Leviticus twenty-three presents the spring and the fall feasts, and the representation of the feasts is divinely profound in the structure, and in the perfect alignment of the beginning and ending structures, within the overall structure. The spring feasts and fall feasts align with one another. The chapter bears witness of Palmoni, the wonderful numberer over and over again. The chapter soundly and marvelously connects with the latter-day message of the one hundred and forty-four thousand.
利未記二十三章呈現咗春季同秋季嘅節期,而節期所表徵嘅意義,喺其整體結構之中,並喺起始與終結結構嘅完美對應之內,帶有出於神、極其深奧嘅內涵。春季嘅節期與秋季嘅節期彼此對應。呢一章一再為 Palmoni——奇妙嘅計數者——作見證。呢一章穩妥而奇妙噉同末後日子關於十四萬四千人嘅信息緊密相連。
The number “23” represents the atonement, which is the combination of Divinity and humanity. The name Leviticus represents the priesthood of the one hundred and forty-four thousand, for all the prophets speak of the latter days, and the priests of the latter days are those who Peter identifies as a holy priesthood. Peter’s holy priesthood is the wise who understand the increase of knowledge that produces the message of the Midnight Cry. The foolish, or wicked as Daniel identifies them, reject the increase of knowledge, and Hosea informs us that for this reason they are rejected as priests.
「23」呢個數字象徵贖罪,即神性與人性的結合。《利未記》呢個名稱代表十四萬四千人嘅祭司職分,因為眾先知所講嘅都係末後嘅日子,而末後日子嘅祭司,就係彼得所指認為聖潔祭司嘅人。彼得所講嘅聖潔祭司,乃係明白知識增長而產生半夜呼聲信息嘅智慧人。愚拙嘅人,或者照但以理所指認嘅惡人,拒絕知識嘅增長;何西阿告訴我哋,因此佢哋被棄絕,不得作祭司。
My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children. As they were increased, so they sinned against me: therefore will I change their glory into shame. Hosea 4:6, 7.
我嘅民因無知識而滅亡:因你棄掉知識,我也必棄掉你,使你不得作屬我嘅祭司;因你忘記你神嘅律法,我也必忘記你嘅兒女。他們越發增多,就越發得罪我;所以我必使他們嘅榮耀變為羞辱。何西阿書 4:6, 7。
The drunkards of Ephraim, who Isaiah also calls the “crown of glory” have their glory turned into “shame.” Hosea specifically identifies that those who reject the increase of knowledge of the latter days are the Laodicean Seventh-day Adventist church, for he recorded, “My people.” His people will be rejected as priests, and it happens in the final and fourth generation, for He is to forget their children, and children represent the last generation.
以賽亞又稱以法蓮的醉酒之人為「榮耀的冠冕」,然而他們的榮耀卻變為「羞辱」。何西阿明確指出,那些拒絕末後日子知識之增長的人,就是老底嘉的基督復臨安息日會,因他記著說:「我的民。」祂的子民必被棄絕,不得作祭司;這事乃發生於最後的第四代,因為祂必忘記他們的兒女,而兒女乃代表末後的一代。
At—one—ment
和—一—ment
The title of “Leviticus 23,” means “the atonement of the priesthood of the one hundred and forty-four thousand.” This truth can be deduced with simply the name of the book in connection with the chapter number. The atonement, which Leviticus twenty-three addresses means “at-one-ment,” and is identifying the combination of Divinity and humanity. That combination is represented with a multitude of symbols in God’s Word, one of which is that the human temple is to be combined with the Divine temple.
「利未記第二十三章」呢個題目,意思係「十四萬四千祭司職分嘅贖罪」。單憑呢卷書嘅書名同章數相連,便可以推演出呢個真理。利未記第二十三章所論及嘅贖罪,意思即係「合而為一」,並且指出神性同人性嘅結合。呢種結合喺神嘅聖言之中,以眾多象徵表明,其中之一,就係人嘅殿要同神聖嘅殿結合。
The human temple has a framework of “23” male and “23” female chromosomes. Peter identifies that the priesthood of the one hundred and forty-four thousand are a “spiritual house.” Those chromosomes join together as does a man and woman, and what God has joined together, let no man put asunder. The marriage is another symbol of the at-one-ment. Leviticus “23” means the combination of the temple of the Heavenly High Priest, with the temple of the priests who are the one hundred and forty-four thousand.
人嘅殿有由「23」條男性同「23」條女性染色體所構成嘅架構。彼得指出,十四萬四千人嘅祭司職分乃係一所「靈宮」。呢啲染色體結合埋一齊,正如男人同女人結合一樣;神所配合嘅,人不可分開。婚姻乃係合一嘅另一個象徵。利未記「23」意指天上大祭司之殿,同埋作為十四萬四千人之祭司嘅殿,兩者嘅結合。
Twenty-two Verses
二十二節經文
The spring feasts in Leviticus twenty-three are represented in the first twenty-two verses of the chapter, and the fall feasts are represented in the last twenty-two verses of the chapter. The last verse is verse forty-four, a symbol of 1844, when the antitypical Day of Atonement began on the tenth day of the seventh month, in fulfillment of Leviticus twenty-three. Chapter twenty-three is divided into two periods of twenty-two verses, both twenty-two verse periods are logically connected by being feasts, but also logically separated by Christ’s courtyard and holy place ministry, represented by the springtime and His Most Holy Place ministry represented by the fall.
《利未記》第二十三章中嘅春季節期,係由本章頭二十二節所表徵;而秋季節期,則由本章最後二十二節所表徵。最後一節即第四十四節,乃一八四四年嘅象徵;當時,預表性贖罪日喺七月初十開始,應驗咗《利未記》第二十三章。第二十三章分為兩段,每段二十二節;呢兩段各二十二節嘅時期,一方面因同屬節期而喺邏輯上彼此相連,另一方面亦因基督喺外院同聖所中嘅職事——由春季所表徵——以及祂喺至聖所中嘅職事——由秋季所表徵——而喺邏輯上彼此區分。
22
22
Both the spring and fall feasts are represented by twenty-two verses, and the verses align with the witness of the Hebrew alphabet, which consists of “22” letters. “22” is a tithe of “220,” which is a symbol of the combination of Divinity and humanity. “220” represents the starting of both the 2,520 years of the scattering of Judah, and the 2,300 years until the Day of Atonement. The starting point of the 2,520 was 677 BC and the starting point for the 2,300 was 457 BC, thus identifying two hundred and twenty years as the link between the prophecy of the trampling down of God’s host and the prophecy of the trampling down of God’s sanctuary. Both those prophecies ended at the antitypical Day of Atonements’ arrival on October 22, 1844.
春季同秋季嘅節期,都各由二十二節經文所表徵,而呢啲經文亦同由「22」個字母組成嘅希伯來字母表之見證相互對應。「22」乃係「220」嘅十分之一,而「220」乃係神性與人性結合嘅象徵。「220」代表猶大被分散之二千五百二十年,同埋直至贖罪日之二千三百年,兩者嘅起始。二千五百二十年係由主前677年開始,而二千三百年則由主前457年開始;因此,二百二十年就被確定為連繫踐踏上帝軍旅之預言,同踐踏上帝聖所之預言嘅關鍵。呢兩個預言都喺1844年10月22日,即表徵上之贖罪日來到之時,告終。
On that date, the work of Christ in combining the human temple with the Divine temple began, and at that time, both Habakkuk 2:20 and John 2:20 were fulfilled. Habakkuk identified the Divine was then in the Most Holy Place, and John recorded that the Millerite temple that was to enter by faith into that Most Holy Place had completed the forty-six-year period, that marked the erection of the Millerite human temple from 1798 unto 1844. The history of “46” years, consisting of “23” and “23” is represented by the work of William Miller who first began to present the message of that history in 1831, “220” years after the publication of the King James Bible. The Divine Word published in 1611, was combined with a human messenger “220” years later in 1831. Both the spring and fall feasts are represented by “22” verses.
喺嗰個日期,基督將人嘅殿同神聖嘅殿結合埋一齊嘅工作就開始咗;而喺嗰個時候,哈巴谷書 2:20 同約翰福音 2:20 都應驗咗。哈巴谷指出,神聖者嗰時已經喺至聖所裏面;而約翰記錄,嗰個將要憑信進入嗰至聖所嘅米勒派聖殿,已經完成咗四十六年嘅時期;呢段時期標誌住米勒派人嘅殿由 1798 年直到 1844 年嘅建立。「46」年嘅歷史,由「23」同「23」組成,乃由威廉・米勒嘅工作所代表;佢首先喺 1831 年開始傳講嗰段歷史嘅信息,即係喺《英王欽定本聖經》出版之後「220」年。喺 1611 年出版嘅神聖話語,喺「220」年後,即 1831 年,同一位人類使者結合埋一齊。春季同秋季嘅節期,都由「22」節經文所代表。
Twenty-two verses of two lines of the same subject demands that prophetically the first twenty-two verses are to be laid over the top of the next twenty-two verses. In aligning the two lines in this fashion you are joining the work of the courtyard and holy place, represented in the spring feasts with the work of Christ in the Most Holy Place. At this prophetic level it represents the joining of two temples, which illustrates Christ’s work of at-one-ment.
同一主題由二十二節、每節兩行所構成,這在預言上要求將前二十二節覆蓋於其後的二十二節之上。當你以此方式將這兩行對齊時,你就是把在春季節期中所表徵之外院與聖所的工作,與基督在至聖所中的工作連結起來。在這預言的層面上,這乃是表徵兩座聖殿的連合,從而說明基督使人與神合而為一的工作。
When verses one through twenty-two are aligned with verse twenty-three through forty-four, a prophetic line is established that is witnessed to by the twenty-two letters of the Hebrew alphabet, and by the symbolism represented by the number “22” and also by the symbolism represented by the feasts in accompaniment with those feasts fulfillment in sacred history.
當第一至二十二節與第二十三至四十四節彼此對齊之時,便建立起一條先知性的脈絡;這脈絡由希伯來字母表的二十二個字母所見證,亦由數字「22」所象徵的意義,以及由各個節期所表徵、並連同那些節期在神聖歷史中的應驗所見證。
The beginning of the spring feasts first identifies the seventh-day Sabbath and the ending of the fall feasts identifies the seventh-year Sabbath. Christ, as Alpha and Omega placed the Sabbath at the beginning and ending of the two witnesses of “22” in the line of the priesthood of the one hundred and forty-four thousand.
春季節期嘅起頭首先指出第七日安息日;秋季節期嘅終結則指出第七年安息年。基督作為阿拉法同俄梅戛,將安息日置於「22」呢兩個見證嘅起頭同終結,喺十四萬四千人祭司體系嘅譜系之中。
The seventh-day Sabbath was the special light at the beginning of the antitypical Day of Atonement in 1844, and the light of the seventh-year Sabbath is the light at the end. The seventh-day Sabbath was also the first holy convocation of Leviticus “23,” as is the seventh-year Sabbath the last holy convocation in the chapter. Sabbath is the alpha and omega of the priest’s line in chapter “23.” The first, and seventh-day Sabbath is the alpha of the priesthood of the one hundred and forty-four thousand, and the last, and seventh-year Sabbath is the omega of the priesthood of the one hundred and forty-four thousand.
第七日安息日,乃係1844年預表性贖罪日開始時之特別亮光;而第七年安息年之亮光,乃係末後之亮光。第七日安息日亦係《利未記》「23」章中第一個聖會;照樣,第七年安息年亦係該章中最後一個聖會。安息日乃係「23」章祭司路線之阿拉法與俄梅戛。最先、即第七日安息日,乃係十四萬四千人祭司職分之阿拉法;而最後、即第七年安息年,乃係十四萬四千人祭司職分之俄梅戛。
“Those who commune with God walk in the light of the Sun of Righteousness. They do not dishonor their Redeemer by corrupting their way before God. Heavenly light shines upon them. As they near the close of this earth’s history, their knowledge of Christ, and of the prophecies relating to him, greatly increases. They are of infinite worth in God’s sight; for they are in unity with his Son. To them the word of God is of surpassing beauty and loveliness. They see its importance. Truth is unfolded to them. The doctrine of the incarnation is invested with a soft radiance. They see that the Scripture is the key that unlocks all mysteries and solves all difficulties. Those who have been unwilling to receive the light and walk in the light will be unable to understand the mystery of godliness, but those who have not hesitated to take up the cross and follow Jesus, will see light in God’s light.” The Southern Watchman, April 4, 1905.
「與上帝相交的人,行在公義日頭的光中。他們不會藉着在上帝面前敗壞自己的行徑,來羞辱他們的救贖主。天上的光照耀在他們身上。當他們臨近這地上歷史的終結時,他們對基督,以及對那與祂有關之預言的認識,就大大增長。在上帝眼中,他們具有無限的價值;因為他們與祂的兒子合而為一。對他們來說,上帝的話帶有無比超越的美麗與可愛。他們看見其重要性。真理向他們展開。道成肉身的教義披上柔和的光輝。他們看見,聖經乃是那把開啟一切奧祕、解決一切難題的鑰匙。那些不願領受光並行在光中的人,將不能明白敬虔的奧祕;惟有那些毫不遲疑背起十字架跟從耶穌的人,必在上帝的光中看見光。」《The Southern Watchman》,1905年4月4日。
Here, “near the close of this earth’s history,” at the end of the antitypical Day of Atonement, the “doctrine of the incarnation” is invested with a “soft” radiance as was the doctrine of the seventh-day Sabbath at the beginning of the antitypical Day of Atonement.
喺呢度,「近乎呢個世界歷史嘅終局」之時,即喺預表性贖罪日嘅終結,「道成肉身嘅道理」正如第七日安息日嘅道理喺預表性贖罪日開始之時一樣,被披上咗一層「柔和」嘅光輝。
“Jesus raised the cover of the ark, and I beheld the tables of stone on which the Ten Commandments were written. I was amazed as I saw the fourth commandment in the very center of the ten precepts, with a soft halo of light encircling it. Said the angel: ‘It is the only one of the ten which defines the living God who created the heavens and the earth and all things that are therein. When the foundations of the earth were laid, then was laid the foundation of the Sabbath also.’” Testimonies, volume 1, 75.
「耶穌揭開約櫃嘅蓋,我就看見寫有十誡嘅石版。我見到第四條誡命正正位於十條誡命嘅中央,並有柔和嘅光環圍繞住它,就甚覺驚奇。天使說:『十條誡命之中,惟獨這一條指明那位創造天地並其中萬有嘅永生上帝。當地嘅根基被立定之時,安息日嘅根基也同時被立定。』」《證言》卷一,75頁。
The seventh-day Sabbath, which is a “foundation,” begins Leviticus “23” and the seventh-year Sabbath ends the testimony of the priests as represented by the spring and fall feasts. The seventh-year Sabbath represents the temple that is built upon the foundation. The seventh-year Sabbath at the end is represented by the 2,520, just as the seventh-day Sabbath is represented by the 2,300. The seventh-year Sabbath represents the “doctrine of the incarnation.” The seventh-day Sabbath is the sign of the Creator and the seventh-year Sabbath is the sign of Divinity combined with humanity.
作為「根基」嘅第七日安息日,開啟咗《利未記》「23」章;而作為春秋節期所表徵之祭司見證終結嘅第七年安息,則為其作結。第七年安息表徵建立喺根基之上嘅聖殿。末後嘅第七年安息由2,520所表徵,正如第七日安息日由2,300所表徵一樣。第七年安息表徵「道成肉身嘅教義」。第七日安息日係創造主嘅記號,而第七年安息則係神性與人性結合嘅記號。
Aligning the Lines
使各條線對齊
When we align the spring feasts with the fall feasts in Leviticus twenty-three, the feast of Passover, is followed the next day by the seven-day feast of unleavened bread, and the feast of first fruits follows the day after the seven-day feast of unleavened bread begins. Three waymarks in three days.
當我哋將《利未記》第二十三章入面嘅春季節期同秋季節期對照排列嘅時候,逾越節之後嘅第二日,就係為期七日嘅除酵節;而初熟節則緊接喺除酵節七日期間開始之後嘅翌日。三個路標,喺三日之內。
The period of seven days that makes up the feast of unleavened bread begins with a holy convocation and ends with the same. The day after the feast of unleavened bread begins, the feast of first fruits arrives, and it includes the spring barley first fruit offering. Pentecost, also called the feast of weeks occurs fifty days after the feast of first fruits, which marks the beginning of a seven-week period that ends on the forty-ninth day, which is followed by Pentecost, meaning fifty.
由七日所構成之除酵節,以聖會開始,亦以聖會結束。除酵節開始後之翌日,初熟節便來到,其中包括春季大麥初熟之獻祭。五旬節,亦稱七七節,乃在初熟節後五十日舉行;初熟節標誌着一段七週時期之開始,至第四十九日終結,其後便是五旬節,意即五十。
Passover begins at even on the fourteenth. Passover is not a holy convocation.
逾越節喺十四日晚上開始。逾越節並唔係聖會。
Then on the fifteenth day, the seven-day feast of unleavened bread arrives. The first day and the last day of the seven-day feast is holy convocations.
然後,到了第十五日,七日嘅除酵節就開始。呢七日節期嘅第一日同最後一日,都係聖會。
The next day, the sixteenth day, the day of first fruits arrives. Then the seven weeks that are marked by the feast of Pentecost begins, and Pentecost is one of the seven holy convocations represented in the spring and fall feasts. First fruits is not a holy convocation.
到咗第二日,即第十六日,初熟果子之日就臨到。隨後,由五旬節所標示嘅七個星期就開始;而五旬節乃係喺春、秋節期之中所表徵嘅七個聖會之一。初熟果子並唔係聖會。
Then on the first day of the seventh month the feast of trumpets, is a holy convocation.
於是,在七月初一吹角節之日,乃為聖會。
The Day of Atonement on the tenth day of the seventh month is a holy convocation, but not a feast.
七月初十日嘅贖罪日乃係聖會,但唔係節期。
The first day of the feast of Tabernacles is a holy convocation. After the seven-day feast there is the eighth day of tabernacles, though the eighth day is considered outside the periods represented by the feasts. That eighth day is a holy convocation.
住棚節的第一日乃是聖會。七日的節期之後,尚有住棚節的第八日,雖然第八日被視為在各節期所表徵的時期之外。那第八日乃是聖會。
This equates to seven holy convocations when you include the seventh-day Sabbath that introduces the feasts. Seven holy convocations and seven feasts, though they align differently than the holy convocations. The first and last waymarks are Sabbaths, first for day, then for the year. Within the feasts that are identified between the alpha and omega Sabbaths there are seven feasts and five holy convocations. If you include the alpha seventh-day Sabbath and the omega seventh-year Sabbath you have seven holy convocations and seven feasts. It is understood that the eighth day of Tabernacles is not part of the feasts, and creates the enigma of the eighth being of the seven. The point I am identifying here is that Jesus, as Palmoni organized the variations of numbers within chapter “23” in an absolutely astonishing fashion.
若將引入各節期之第七日安息日計算在內,這便相等於七個聖會。七個聖會與七個節期,雖然其對應方式與聖會並不相同。第一個與最後一個路標都是安息日:先是日的安息日,後是年的安息日。在阿拉法與俄梅嘎安息日之間所界定的各節期之內,共有七個節期與五個聖會。若將阿拉法第七日安息日與俄梅嘎第七年安息日包括在內,便有七個聖會與七個節期。人所共知,住棚節的第八日並不屬於各節期之一部分,並由此形成「第八屬於七之中」的奧秘。我在此所指出的要點是:耶穌作為 Palmoni,在第「23」章之內對各種數字的變化作了編排,其方式實在令人無比驚歎。
Spring
春天
The spring feasts contain a seven-day feast period of unleavened bread, containing an alpha holy convocation at the beginning and an omega holy convocation at the end. Pentecost is the third holy convocation in the spring feasts. Pentecost arrives after a seven-week period, that ends with a feast on the fiftieth day. The spring feasts are marked by four feast days and three periods. Passover, unleavened bread, first fruits and Pentecost are the four feast days, and the three periods are the seven days of unleavened bread, the forty-nine days that precede and include the fiftieth day of Pentecost and the first three days which are a period consisting of three steps.
春季節期包含一個為期七日的無酵餅節期,其間在開始時有一個阿拉法聖會,在結束時有一個俄梅加聖會。五旬節是春季節期中第三個聖會。五旬節是在七個星期之後來到,而這段期間乃以第五十日的節期作結。春季節期以四個節日和三段時期為其標記。逾越節、無酵餅、初熟果子與五旬節乃四個節日,而那三段時期則是:無酵餅的七日、在五旬節之前並包括其第五十日的四十九日,以及最初三日——這是一段由三個步驟構成的時期。
The first fruit offering of the Passover period aligns with the first fruit offering on the day of Pentecost; the first fruit offerings of barley in Passover’s three-day period, and the first fruit offering of wheat on Pentecost at the conclusion of the Pentecostal season of forty-nine, slash— fifty days.
逾越節期間嘅初熟果子祭,與五旬節當日嘅初熟果子祭彼此相對應;即係逾越節三日期間所獻上嘅大麥初熟果子祭,與五旬節四十九日——即五十日——期滿之時所獻上嘅小麥初熟果子祭。
Fall
墮落
The fall feasts begin with a specific feast day that initiates a ten-day period which leads to judgment. Five days after judgment a feast of seven days, of which the first and last day of the seven days are identified as holy convocations. From the fifteenth unto the twenty-second day the feast of Tabernacles is celebrated and then on the twenty-third day the Sabbath of the land is marked.
秋季嘅節期,係由一個特定嘅節日開始;呢個節日展開一段為期十日、引向審判嘅時期。審判之後五日,就有一個為期七日嘅節期;喺呢七日之中,第一日同最後一日都被定為聖會。由第十五日至第二十二日,要守住棚節;然後喺第二十三日,標明為土地嘅安息日。
When we take the fall feasts and place them over the top of the spring feasts, we have two lines that are both represented by twenty-two verses, thus they are represented by the twenty-two letters of the Hebrew alphabet. When this is done, the first waymark is the holy convocation of the seventh-day Sabbath, and the last waymark is the holy convocation of the seventh-year Sabbath.
當我哋將秋季節期放喺春季節期之上,就有兩條線,每一條都由二十二節經文所代表;因此,佢哋就由希伯來字母表嘅二十二個字母所代表。當咁樣做嘅時候,第一個路標係第七日安息日嘅聖會,而最後一個路標係第七年安息年嘅聖會。
Also in the fifteenth day of the seventh month, when ye have gathered in the fruit of the land, ye shall keep a feast unto the Lord seven days: on the first day shall be a sabbath, and on the eighth day shall be a sabbath. Leviticus 23:39.
「又於七月十五日,你們收聚了地上嘅出產之後,就要向耶和華守節七日;第一日必為安息日,第八日亦必為安息日。」利未記 23:39。
Pentecost was the early rain and Tabernacles is the latter rain. The outpouring of the Holy Spirit at Pentecost was represented by a day, and the outpouring represented by Tabernacles is a period that concludes, and then is followed by a Sabbath, that is the eighth day, of seven days. The Sabbath which follows the final manifestation of the outpouring of the Holy Spirit represents the Sabbath of the earth resting for one thousand years.
五旬節乃係早雨,而住棚節乃係晚雨。五旬節聖靈嘅澆灌係以一日作為表徵;而由住棚節所表徵嘅澆灌,則係一段時期,至其終結之後,便隨之而有一個安息日,即七日之後嘅第八日。呢個緊接住聖靈澆灌最終顯現之後嘅安息日,表徵全地安息一千年嘅安息日。
“In the time of trouble we all fled from the cities and villages, but were pursued by the wicked, who entered the houses of the saints with a sword. They raised the sword to kill us, but it broke, and fell as powerless as a straw. Then we all cried day and night for deliverance, and the cry came up before God. The sun came up, and the moon stood still. The streams ceased to flow. Dark, heavy clouds came up and clashed against each other. But there was one clear place of settled glory, whence came the voice of God like many waters, which shook the heavens and the earth. The sky opened and shut and was in commotion. The mountains shook like a reed in the wind, and cast out ragged rocks all around. The sea boiled like a pot and cast out stones upon the land. And as God spoke the day and the hour of Jesus’ coming and delivered the everlasting covenant to His people, He spoke one sentence, and then paused, while the words were rolling through the earth. The Israel of God stood with their eyes fixed upward, listening to the words as they came from the mouth of Jehovah, and rolled through the earth like peals of loudest thunder. It was awfully solemn. And at the end of every sentence the saints shouted, ‘Glory! Alleluia!’ Their countenances were lighted up with the glory of God; and they shone with the glory, as did the face of Moses when he came down from Sinai. The wicked could not look on them for the glory. And when the never-ending blessing was pronounced on those who had honored God in keeping His Sabbath holy, there was a mighty shout of victory over the beast and over his image.
「喺患難嘅時候,我哋都從城邑同鄉村逃走;但惡人追趕我哋,闖入聖徒嘅屋企,拔劍要殺我哋。然而,佢哋所舉起嘅劍都折斷咗,跌落嚟,軟弱無力,好似禾稈一樣。於是我哋都晝夜呼求拯救,呢個呼聲上達於上帝面前。太陽升起,月亮停住不動;溪流停止奔流。黑暗而沉重嘅雲升起,彼此衝突。但有一處清明之地,充滿安定嘅榮耀;從嗰度有上帝嘅聲音發出,好似眾水嘅聲音,震動天地。天空開咗又合,動盪不安。群山好似風中嘅蘆葦震動,四圍拋出嶙峋破碎嘅石塊。海洋好似鍋中沸騰,向陸地拋出石頭。當上帝宣告耶穌再來嘅日子同時辰,並將永遠嘅約賜畀祂嘅子民嘅時候,祂講一句,就停一停,讓啲話語滾過全地。上帝嘅以色列民站立,眼目定睛向上,聆聽嗰啲由耶和華口中發出、又如最響亮嘅雷轟滾過全地嘅話語。嗰情景極其莊嚴可畏。每一句說話結束嘅時候,聖徒都高呼:『榮耀!哈利路亞!』佢哋嘅面容畀上帝嘅榮耀照亮;佢哋因着榮耀而發光,正如摩西從西奈山落嚟嘅時候,面上發光一樣。惡人因為呢榮耀,唔能夠注視佢哋。當嗰永無止盡嘅福分宣告喺一切尊崇上帝、謹守祂安息日為聖嘅人身上嘅時候,眾人就發出大大嘅勝利呼聲,勝過嗰獸同埋獸像。」
“Then commenced the jubilee, when the land should rest.” Early Writings, 34.
「嗰時禧年便開始了,嗰地應當安息。」《早期著作》,34。
The jubilee is the fiftieth year, after seven cycles of seven years, which is the 49 days that lead to the fiftieth day of Pentecost. When the line of the fall feasts is brought together with the spring feasts there are 49 days that lead to Pentecost, which marks the beginning of the seven-day period of Tabernacles. Pentecost and Tabernacles align, and together they identify the period of the latter rain that begins at the soon-coming Sunday law and continues until probation closes, the Lord returns and then the earth rests, as represented by the seventh-year Sabbath, that is the eighth of the seven in the feast of Tabernacles.
禧年乃係第五十年,喺七個七年週期之後;呢一點正對應通向五旬節第五十日嘅四十九日。當秋季節期嘅脈絡同春季節期合而為一之時,就有四十九日通向五旬節;而五旬節標誌住住棚節七日期間嘅開始。五旬節同住棚節彼此對齊,並且一同指出後雨時期;呢段時期由即將來臨嘅星期日法開始,持續直到恩門關閉、主再來,然後大地安息;呢一切乃由第七年安息所預表,亦即住棚節中七者之中嘅第八。
When we bring both lines of twenty-two verses together, we do so for several reasons. Both lines are twenty-two verses, twenty-two being a tithe of 220, a symbol of the combination of Divinity and humanity.
當我哋將呢兩組各有二十二節嘅經文合併嚟看,係出於幾個原因。兩組都係二十二節;二十二乃係二百二十嘅十分之一,而二百二十象徵神性與人性嘅結合。
Both lines represent the Hebrew alphabet of twenty-two letters.
兩行都代表由二十二個字母組成嘅希伯來字母表。
Both lines represent the feasts.
兩條線都代表各個節期。
Both lines represent the two harvest seasons of the year.
兩條線都代表一年之中兩個收割的季節。
Both lines represent Christ work in the courtyard, holy place and Most Holy Place. Leviticus means the priests, and Jesus is the Heavenly High Priest. For these reasons, we are justified in applying the line upon line methodology to the forty-four verses of Leviticus twenty-three.
兩條線都代表基督喺外院、聖所同至聖所嘅工作。利未記所指嘅係祭司,而耶穌就係天上嘅大祭司。基於呢啲理由,我哋有充分根據,將「一句一句」嘅方法應用喺利未記二十三章四十四節經文之上。
Pentecost was the early rain for Christianity and Tabernacles is the latter rain for Christianity. We therefore align the spring “day of Pentecost” with the fall seven days of Tabernacles. When Sister White stated, “In the time of trouble we all fled from the cities and villages” she is identifying the time when God’s people are living in the wilderness due to persecution. Living in booths during the Tabernacle season typifies the history that leads directly to the Sabbath jubilee rest for the earth.
五旬節乃基督教嘅早雨,而住棚節乃基督教嘅晚雨。因此,我哋將春季嘅「五旬節日」同秋季住棚節嘅七日相對應。當懷愛倫姊妹講:「在患難的時候,我們都逃離了城市和村莊」,佢所指明嘅,乃係因受逼迫而使上帝嘅子民住在曠野嘅時期。於住棚節期間居住在棚裏,乃係預表一段歷史;呢段歷史直接引向地上安息日禧年嘅安息。
The Day of Pentecost marks the beginning of seven days of Tabernacles. Then the jubilee is represented by the eighth day, that is of the seven days of Tabernacles. Five days before the feast of Tabernacles was the Day of Atonement. Thus, five days before Pentecost that marks the beginning of Tabernacles—judgment is marked. Ten days before the judgment of the Day of Atonement is the feast of Trumpets. When the lines are combined five days before the Sunday law, represented by Pentecost, judgment is marked. Ten days before that, the feast of Trumpets is marked.
五旬節標誌住住棚節七日嘅開始。跟住,禧年就由第八日所表徵,即係住棚節七日之後嘅嗰一日。住棚節之前五日係贖罪日。故此,在標誌住棚節開始之五旬節之前五日——審判被標明。喺贖罪日審判之前十日,就係吹角節。當呢啲線索合埋一齊嘅時候,在由五旬節所表徵嘅星期日法令之前五日,審判被標明;而再之前十日,吹角節被標明。
The baptism of Christ represented His death, burial and resurrection. Those three steps are represented by His death at Passover, His burial and rest upon the Sabbath, and His resurrection on Sunday. The three days of His death, burial and resurrection are one waymark that consists of three steps. We therefore start the combination of the two lines of spring and fall feasts at the resurrection. The resurrection of the third day begins a forty-nine-day period that leads to Pentecost, which is the Sunday law. That forty-nine-day period is preceded by the feast of unleavened bread, that begins one day before and extends five days beyond the day of first fruits.
基督嘅洗禮表徵咗祂嘅死、埋葬同復活。呢三個步驟,分別由祂喺逾越節受死、喺安息日被埋葬並安息,以及喺星期日復活所表明。祂死、埋葬同復活嘅三日,乃係一個由三個步驟構成嘅路標。因此,我哋由復活開始,將春季同秋季節期呢兩條線結合起來。第三日嘅復活開始咗一段四十九日嘅時期,引向五旬節,即係星期日法。喺呢段四十九日嘅時期之前,係無酵節;無酵節喺初熟節前一日開始,並且喺初熟節之後延續五日。
From the resurrection of the first fruits unto the Sunday law is forty-nine days, the Sunday law being the fiftieth day. Five days before the Sunday law judgment is represented, and ten days before that judgment the warning of the trumpets is marked. Resurrection is the first waymark, then five days later the period of unleavened bread concludes. Thirty days after unleavened bread ends, the warning of the trumpets occurs. Ten days later the judgment of the Day of Atonement is marked and five days later the Sunday law of Pentecost arrives.
由初熟果子嘅復活起,直到星期日法令,共有四十九日;而星期日法令就係第五十日。喺星期日法令審判之前五日,已有其預表;而喺該審判之前十日,號筒嘅警告已被標示。復活係第一個路標;其後五日,除酵節嘅時期結束。自除酵節結束後三十日,號筒嘅警告臨到。再過十日,贖罪日嘅審判被標示;再過五日,五旬節嘅星期日法令來到。
This identifies seven waymarks in the line upon line application of the spring and fall feasts; the beginning of unleavened bread, the resurrection, the end of unleavened bread, the warning of trumpets, judgment, Pentecost and the latter rain. Those seven waymarks are set within an alpha seventh-day Sabbath and an omega seventh-year Sabbath. The seven waymarks couched between the two Sabbaths isolate and identify a five-day period, followed by a thirty-day period, a ten-day period, a five-day period and a seven-day period.
這顯明咗喺春秋節期逐層推進嘅應用之中,有七個路標:無酵餅嘅開始、復活、無酵餅嘅結束、號角嘅警告、審判、五旬節,以及後雨。呢七個路標係置於一個阿爾法第七日安息日同一個歐米伽第七年安息年之內。夾喺呢兩個安息之間嘅七個路標,劃定並辨明咗一段五日時期,跟住一段三十日時期、一段十日時期、一段五日時期,同埋一段七日時期。
When we then align Christ’s resurrection, we find a forty-day period where He instructed the disciples “face to face” and thereafter ascended. Then for ten days the disciples were in the upper room. Those ten days concluded at the Day of Pentecost, which is the Sunday law. This adds a forty-day period and ten-day period to the line of priests represented by Leviticus “23.”
當我哋進而將基督嘅復活對齊嘅時候,我哋就會見到一段四十日嘅時期,其間佢「面對面」教導門徒,之後便升天。其後十日,門徒喺樓房裏。嗰十日喺五旬節當日結束,而五旬節就係星期日法案。咁樣就將一段四十日嘅時期同一段十日嘅時期,加到由《利未記》「23」所代表嘅祭司路線之上。
From the resurrection there is five days to the end of unleavened bread, then thirty days to the trumpet warning, then five days to Christ’s ascension, then five days to judgment, then five days to Pentecost’s seven days of the latter rain.
由復活起,尚有五日到除酵節末了;再有三十日到號角警告;再有五日到基督升天;再有五日到審判;再有五日到五旬節後雨之七日。
The beginning of the seven days of unleavened bread is followed the next day by the resurrection of first fruits. The resurrection occurs within the seven days of unleavened bread, and five days after the resurrection the period of unleavened bread ends.
七日除酵節開始之後,翌日便是初熟果子之復活。復活發生於七日除酵節期間,而在復活之後五日,除酵節的時期便告終結。
Thirty days after the end of unleavened bread the trumpets mark a warning.
除酵節結束之後三十日,號角標誌着一個警告。
Five days after the warning of the trumpets Christ ascended after teaching for forty days. His ascension marked the beginning of ten days in the upper room.
喺號角警告之後五日,基督於教導咗四十日之後升天。祂嘅升天,標誌住樓房上十日嘅開始。
Then five days after His ascension judgment is marked.
其後,喺祂升天之後第五日,審判便被標示出嚟。
Five days later the Sunday law of Pentecost opens the seven-day period of the latter rain.
五日之後,五旬節之星期日法令開啟後雨七日之時期。
The one hundred and forty-four thousand are those who follow the Lamb whithersoever He goeth. Elijah and Moses were slain on July 18, 2020. They were slain where also our Lord was crucified. Christ’s resurrection typified the resurrection of December 31, 2023. Before that date, in July of 2023, a voice in the wilderness began to sound a message represented as unleavened bread. Leaven represents error, hypocrisy and sin, and the message from the wilderness was unleavened. From December 31, 2023 through to the Sunday law, Leviticus “23” has designed a framework of the atonement of the one hundred and forty-four thousand. That framework aligns with Miller’s dream, Malachi three and Revelation nineteens’ windows of heaven. It aligns with the third and ninth hour in the sacred week from 27 to 34 AD.
十四萬四千人,就是無論羔羊往哪裏去,都跟隨祂的人。以利亞同摩西於2020年7月18日被殺。他們被殺之處,也就是我們的主被釘十字架之處。基督的復活,預表了2023年12月31日的復活。在那日期之前,即2023年7月,有聲音在曠野開始發出一個以無酵餅所表徵的信息。酵象徵錯誤、假冒為善和罪,而那從曠野而來的信息乃是無酵的。由2023年12月31日起,直到星期日法令,利未記「23」已設計出一個關於十四萬四千人贖罪的框架。那框架與米勒的夢、瑪拉基書第三章,以及啟示錄第十九章的天窗彼此吻合。它也與主後27年至34年之神聖一週中的第三時辰和第九時辰彼此吻合。
We will continue these things in the next article.
我哋將會喺下一篇文章繼續論述呢啲事情。
“‘By knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches.’
「房屋因智慧建造,又因聰明立穩;其中嘅房間因知識充滿各樣寶貴同可喜悅嘅財物。」
“For the mind and the soul, as well as for the body, it is God’s law that strength is acquired by effort. It is exercise that develops. In harmony with this law, God has provided in His word the means for mental and spiritual development.
「對於心思同靈魂,正如對於身體一樣,上帝嘅律法乃係:力量係藉着努力而獲得。使其得以發展嘅,乃係操練。與此律法相符,上帝已喺祂嘅聖言之中,提供咗智性同屬靈發展嘅途徑。」
“The Bible contains all the principles that men need to understand in order to be fitted either for this life or for the life to come. And these principles may be understood by all. No one with a spirit to appreciate its teaching can read a single passage from the Bible without gaining from it some helpful thought. But the most valuable teaching of the Bible is not to be gained by occasional or disconnected study. Its great system of truth is not so presented as to be discerned by the hasty or careless reader. Many of its treasures lie far beneath the surface, and can be obtained only by diligent research and continuous effort. The truths that go to make up the great whole must be searched out and gathered up, ‘here a little, and there a little.’ Isaiah 28:10.
《聖經》包含人所需要明白的一切原則,使人得以適合今生,或來生。並且,這些原則人人都可以明白。凡有心領會其教訓的人,讀《聖經》中任何一段經文,沒有不從中得着一些有益思想的。然而,《聖經》最寶貴的教訓,並不是藉着偶然或零碎的研讀便可以得着的。它那偉大的真理體系,並不是以一種叫匆忙或粗心的讀者可以辨明的方式陳述出來。它許多寶藏都深藏於表面之下,惟有藉着殷勤的查考和持續不斷的努力,方能獲得。那些構成這偉大全體的真理,必須尋索出來,並且收集起來,「這裏一點,那裏一點。」以賽亞書 28:10。
“When thus searched out and brought together, they will be found to be perfectly fitted to one another. Each Gospel is a supplement to the others, every prophecy an explanation of another, every truth a development of some other truth. The types of the Jewish economy are made plain by the gospel. Every principle in the word of God has its place, every fact its bearing. And the complete structure, in design and execution, bears testimony to its Author. Such a structure no mind but that of the Infinite could conceive or fashion.
「當如此加以考究並彙集起來時,便會發現它們彼此之間乃是完全契合的。每一卷福音書都是對其餘各卷的補充;每一項預言都是對另一項預言的闡明;每一項真理都是對某一其他真理的發展。猶太制度中的預表,藉着福音便顯明出來。上帝話語中的每一條原則各有其位置,每一項事實各有其指向。而整個結構,無論在設計或施行上,都為其作者作見證。這樣的結構,除了無限者的心思以外,別無任何心智能以構思或造成。」
“In searching out the various parts and studying their relationship, the highest faculties of the human mind are called into intense activity. No one can engage in such study without developing mental power.
「喺考究各部分並研究其相互關係嘅時候,人類心智中最高等嘅官能會被喚起,進入高度活躍嘅運作。無論乜嘢人從事呢種研究,都唔可能唔發展其思維能力。」
“And not alone in searching out truth and bringing it together does the mental value of Bible study consist. It consists also in the effort required to grasp the themes presented. The mind occupied with commonplace matters only, becomes dwarfed and enfeebled. If never tasked to comprehend grand and far-reaching truths, it after a time loses the power of growth. As a safeguard against this degeneracy, and a stimulus to development, nothing else can equal the study of God’s word. As a means of intellectual training, the Bible is more effective than any other book, or all other books combined. The greatness of its themes, the dignified simplicity of its utterances, the beauty of its imagery, quicken and uplift the thoughts as nothing else can. No other study can impart such mental power as does the effort to grasp the stupendous truths of revelation. The mind thus brought in contact with the thoughts of the Infinite cannot but expand and strengthen.
「聖經研究之精神價值,並不單在於探索真理並將之彙集;亦在於為領會其中所呈現之主題而必須付出之努力。心思若只專注於平凡瑣事,便會變得狹隘而衰弱。若從不受鍛鍊去明白宏大而深遠之真理,久而久之,便會喪失增長之能力。作為防止此等退化之保障,並作為促進發展之激勵,沒有任何事物能與研讀上帝的聖言相比。作為智力訓練之途徑,聖經比任何其他書籍,或甚至比一切其他書籍合起來,更為有效。其主題之偉大、其言辭之莊重樸實、其意象之優美,都能以別無他物可比之方式,使思想敏捷而高升。沒有任何別樣的研究,能如竭力領悟啟示中那些極其宏偉之真理一般,賦予人如此的心智能力。心思如此與無限者之思想接觸,便不能不擴展而堅強。」
“And even greater is the power of the Bible in the development of the spiritual nature. Man, created for fellowship with God, can only in such fellowship find his real life and development. Created to find in God his highest joy, he can find in nothing else that which can quiet the cravings of the heart, can satisfy the hunger and thirst of the soul. He who with sincere and teachable spirit studies God’s word, seeking to comprehend its truths, will be brought in touch with its Author; and, except by his own choice, there is no limit to the possibilities of his development.
「聖經喺培育屬靈品格方面所具嘅能力,更加偉大。人原是為着與上帝交通而受造,亦只有喺呢種交通之中,先至能夠尋得佢真正嘅生命同發展。人既被造,為要喺上帝裏面尋得佢至高嘅喜樂,就唔能夠喺任何別的事物之中,搵到可以平息內心渴求、滿足靈魂飢渴嘅嘢。凡以誠懇、受教嘅心研讀上帝聖言、尋求明白其中真理的人,必被引到與其作者接觸;除咗因佢自己嘅選擇之外,佢發展嘅可能性並冇任何限度。」
“In its wide range of style and subjects the Bible has something to interest every mind and appeal to every heart. In its pages are found history the most ancient; biography the truest to life; principles of government for the control of the state, for the regulation of the household—principles that human wisdom has never equaled. It contains philosophy the most profound, poetry the sweetest and the most sublime, the most impassioned and the most pathetic. Immeasurably superior in value to the productions of any human author are the Bible writings, even when thus considered; but of infinitely wider scope, of infinitely greater value, are they when viewed in their relation to the grand central thought. Viewed in the light of this thought, every topic has a new significance. In the most simply stated truths are involved principles that are as high as heaven and that compass eternity.
《聖經》風格同題材廣博多樣,足以引起各樣心思嘅興趣,亦足以打動各人嘅心。在其篇頁之中,有最古老嘅歷史;有最真切如生平嘅傳記;有治理國家、規範家庭嘅施政原則——呢啲原則係人間智慧從未能及嘅。佢包含最深奧嘅哲理、最甘美而最崇高、最熱烈而最哀婉嘅詩歌。即使單從呢方面嚟看,聖經著作嘅價值,已遠遠超越任何人類作者嘅作品;但若從佢同嗰偉大中心思想嘅關係去看,佢嘅範圍就無限廣闊,佢嘅價值就無限重大。喺呢個思想嘅光照之下,每一個題目都帶有新嘅意義。就連表述得最簡明嘅真理之中,也蘊含住高如諸天、並且貫通永恆嘅原則。
“The central theme of the Bible, the theme about which every other in the whole book clusters, is the redemption plan, the restoration in the human soul of the image of God. From the first intimation of hope in the sentence pronounced in Eden to that last glorious promise of the Revelation, ‘They shall see His face; and His name shall be in their foreheads’ (Revelation 22:4), the burden of every book and every passage of the Bible is the unfolding of this wondrous theme,—man’s uplifting,—the power of God, ‘which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.’ 1 Corinthians 15:57.
《聖經》的中心主題,亦即全書其餘一切題旨所環繞嘅主題,乃係救贖嘅計劃——即係喺人嘅心靈之內恢復上帝嘅形像。由喺伊甸園所宣告刑罰之中初次透露嘅希望,到《啟示錄》最後嗰榮耀嘅應許:「他們要見祂的面;祂的名字必寫在他們的額上」(啟示錄 22:4),《聖經》每一卷書、每一段經文嘅主旨,都係要闡明呢個奇妙嘅題旨——人嘅被高舉——就係上帝嘅大能,「使我們藉着我們的主耶穌基督得勝。」哥林多前書 15:57。
“He who grasps this thought has before him an infinite field for study. He has the key that will unlock to him the whole treasure house of God’s word.
「凡掌握此思想者,眼前便有一片無限廣闊可供研習之領域;他亦得着那把鑰匙,能為他開啟上帝聖言整個寶庫。」
“The science of redemption is the science of all sciences; the science that is the study of the angels and of all the intelligences of the unfallen worlds; the science that engages the attention of our Lord and Saviour; the science that enters into the purpose brooded in the mind of the Infinite—‘kept in silence through times eternal’ (Romans 16:25, R.V.); the science that will be the study of God’s redeemed throughout endless ages. This is the highest study in which it is possible for man to engage. As no other study can, it will quicken the mind and uplift the soul.
「救贖之學,乃一切學問中之學問;乃眾天使與一切未曾墮落之世界中的有智慧者所研習之學;乃吸引我哋主同救主注意之學;乃進入那位無限者心中所孕育之旨意——『歷世以來守默不言』(羅馬書 16:25, R.V.)——之學;乃上帝所救贖之民於無窮世代中所要研習之學。呢個係人所可能從事之最高學問。佢能夠如其他任何學問所不能者,激發心智,提升心靈。」
“‘The excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it.’ ‘The words that I speak unto you,’ said Jesus, ‘they are spirit, and they are life.’ ‘This is life eternal, that they should know Thee the only true God, and Him whom Thou didst send.’ Ecclesiastes 7:12; John 6:63; 17:3, R.V.
「知識之卓越,乃在乎智慧賜生命與擁有智慧的人。」耶穌說:「我對你們所說的話,就是靈,就是生命。」「認識祢——獨一的真神,並且認識祢所差來的那一位,這就是永生。」傳道書 7:12;約翰福音 6:63;17:3,R.V.
“The creative energy that called the worlds into existence is in the word of God. This word imparts power; it begets life. Every command is a promise; accepted by the will, received into the soul, it brings with it the life of the Infinite One. It transforms the nature and re-creates the soul in the image of God.
「嗰創造嘅能力,就係召喚諸世界進入存在嘅能力,乃在於上帝嘅話語之中。呢話語賦予能力;佢產生生命。每一道命令都係一個應許;當意志接納佢,當靈魂領受佢,佢就帶着無限者嘅生命而來。佢改變品性,並照着上帝嘅形像重新創造靈魂。 」
“The life thus imparted is in like manner sustained. ‘By every word that proceedeth out of the mouth of God’ (Matthew 4:4) shall man live.
如此所賜予的生命,也照樣得以維持。人活着,乃是靠「神口裏所出的一切話」(馬太福音 4:4)。
“The mind, the soul, is built up by that upon which it feeds; and it rests with us to determine upon what it shall be fed. It is within the power of everyone to choose the topics that shall occupy the thoughts and shape the character. Of every human being privileged with access to the Scriptures, God says, ‘I have written to him the great things of My law.’ ‘Call unto Me, and I will answer thee, and show thee great and mighty things, which thou knowest not.’ Hosea 8:12; Jeremiah 33:3.
「心思,即靈魂,乃因其所賴以滋養之物而得建立;而要決定它當以何物為食,乃在乎我們自己。人人都有能力選擇那些要佔據思想、塑造品格的題旨。對每一個有權得以接觸聖經的人,上帝說:『我已將我律法中的大事寫給他。』『你求告我,我就應允你,並將你所不知道、又大又難的事指示你。』何西阿書 8:12;耶利米書 33:3。」
“With the word of God in his hands, every human being, wherever his lot in life may be cast, may have such companionship as he shall choose. In its pages he may hold converse with the noblest and best of the human race, and may listen to the voice of the Eternal as He speaks with men. As he studies and meditates upon the themes into which ‘the angels desire to look’ (1 Peter 1:12), he may have their companionship. He may follow the steps of the heavenly Teacher, and listen to His words as when He taught on mountain and plain and sea. He may dwell in this world in the atmosphere of heaven, imparting to earth’s sorrowing and tempted ones thoughts of hope and longings for holiness; himself coming closer and still closer into fellowship with the Unseen; like him of old who walked with God, drawing nearer and nearer the threshold of the eternal world, until the portals shall open, and he shall enter there. He will find himself no stranger. The voices that will greet him are the voices of the holy ones, who, unseen, were on earth his companions—voices that here he learned to distinguish and to love. He who through the word of God has lived in fellowship with heaven, will find himself at home in heaven’s companionship.” Education, 123–127.
「每一個人,只要手中有上帝的話語,無論佢喺人生中所處嘅境遇如何,都可以有佢自己所揀選嘅同伴。喺其中嘅篇頁裏面,佢可以同人類中最高貴、最優秀嘅人交談,亦可以聆聽永恆者對人說話嘅聲音。當佢研讀並默想嗰啲『天使也願意詳細察看』嘅題旨(彼得前書 1:12)之時,佢就可以有天使作伴。佢可以跟隨天上教師嘅腳蹤,並聆聽祂嘅話語,正如祂昔日在山上、平原、海邊施教之時一樣。佢可以住喺呢個世界,卻活喺天國嘅氣氛之中,將盼望嘅思想同對聖潔嘅渴慕傳畀地上憂傷同受試探嘅人;而佢自己亦越來越親近嗰位眼不能見者,與祂相交;好似古時與上帝同行嘅人一樣,愈來愈接近永恆世界嘅門檻,直到門戶打開,佢就要進入其中。到時,佢必發覺自己並唔係陌生人。迎接佢嘅聲音,乃係嗰啲聖者嘅聲音;佢哋雖然看不見,卻喺地上一直作佢嘅同伴——而且喺此處,佢已經學識分辨並愛慕呢啲聲音。嗰啲藉着上帝嘅話語而活喺與天上相交之中嘅人,必發覺自己喺天上嘅團契中如在家中一樣。」《教育論》,123–127。