The week that Christ confirmed the covenant represented the period from His baptism, until Christ in the heavenly sanctuary stood up at the stoning of Stephen.
La settimana durante la quale Cristo confermò il patto rappresentava il periodo dal suo battesimo fino al momento in cui Cristo, nel santuario celeste, si alzò alla lapidazione di Stefano.
But he, being full of the Holy Ghost, looked up stedfastly into heaven, and saw the glory of God, and Jesus standing on the right hand of God, And said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God. Then they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and ran upon him with one accord, And cast him out of the city, and stoned him: and the witnesses laid down their clothes at a young man’s feet, whose name was Saul. And they stoned Stephen, calling upon God, and saying, Lord Jesus, receive my spirit. And he kneeled down, and cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep. Acts 7:55–60.
Ma egli, essendo pieno di Spirito Santo, fissati gli occhi al cielo, vide la gloria di Dio e Gesù che stava alla destra di Dio, e disse: Ecco, io vedo i cieli aperti e il Figlio dell’uomo che sta alla destra di Dio. Ma essi, gridando ad alta voce, si turarono gli orecchi e si avventarono tutti insieme contro di lui; e, cacciatolo fuori della città, lo lapidarono; e i testimoni deposero le loro vesti ai piedi di un giovane, chiamato Saulo. E lapidavano Stefano, che invocava Dio e diceva: Signore Gesù, ricevi il mio spirito. Poi, postosi in ginocchio, gridò ad alta voce: Signore, non imputar loro questo peccato. E, detto questo, si addormentò. Atti 7:55–60.
When Stephen was stoned and Michael stood up, the gospel went to the Gentiles, for until that time the gospel was restricted to the Jews.
Quando Stefano fu lapidato e Michele si alzò, il Vangelo passò ai Gentili, poiché fino a quel momento il Vangelo era stato limitato ai Giudei.
“Then, said the angel, ‘He shall confirm the covenant with many for one week [seven years].’ For seven years after the Saviour entered on His ministry, the gospel was to be preached especially to the Jews; for three and a half years by Christ Himself; and afterward by the apostles. ‘In the midst of the week He shall cause the sacrifice and the oblation to cease.’ Daniel 9:27. In the spring of A. D. 31, Christ the true sacrifice was offered on Calvary. Then the veil of the temple was rent in twain, showing that the sacredness and significance of the sacrificial service had departed. The time had come for the earthly sacrifice and oblation to cease.
“Allora,” disse l’angelo, “egli confermerà il patto con molti per una settimana [sette anni].” Per sette anni dopo che il Salvatore ebbe iniziato il Suo ministero, il vangelo doveva essere predicato in modo speciale ai Giudei: per tre anni e mezzo da Cristo stesso, e in seguito dagli apostoli. “In mezzo alla settimana farà cessare il sacrificio e l’offerta.” Daniele 9:27. Nella primavera dell’A. D. 31, Cristo, il vero sacrificio, fu offerto sul Calvario. Allora il velo del tempio si squarciò in due, mostrando che la sacralità e il significato del servizio sacrificale erano venuti meno. Era giunto il tempo perché il sacrificio e l’offerta terreni cessassero.
“The one week—seven years—ended in A. D. 34. Then by the stoning of Stephen the Jews finally sealed their rejection of the gospel; the disciples who were scattered abroad by persecution ‘went everywhere preaching the word’ (Acts 8:4); and shortly after, Saul the persecutor was converted, and became Paul, the apostle to the Gentiles.” The Desire of Ages, 233.
«L’unica settimana — sette anni — terminò nell’anno 34 d.C. Allora, mediante la lapidazione di Stefano, i Giudei suggellarono definitivamente il loro rifiuto del Vangelo; i discepoli che erano stati dispersi dalla persecuzione “andavano attorno, annunziando la parola” (Atti 8:4); e poco dopo, Saulo il persecutore si convertì e divenne Paolo, l’apostolo dei Gentili». The Desire of Ages, 233.
In the year 34, the sacred week (twenty-five hundred and twenty days), ended and ancient Israel was divorced from God, their probation had fully closed. At that point the retribution against ancient Israel for the rejection of the covenant, and for the crucifixion of the Son of God was subject to God’s executive judgment. God in His longsuffering mercy deferred the destruction of Jerusalem until the siege and destruction in 66 AD through to 70 AD.
Nell’anno 34, la settimana sacra (duemilacinquecentoventi giorni) terminò e l’antico Israele fu ripudiato da Dio; il loro tempo di prova si era pienamente chiuso. A quel punto la retribuzione contro l’antico Israele, per il rigetto del patto e per la crocifissione del Figlio di Dio, era soggetta al giudizio esecutivo di Dio. Nella Sua longanime misericordia, Dio differì la distruzione di Gerusalemme fino all’assedio e alla distruzione dal 66 d.C. al 70 d.C.
The verses in Daniel chapter nine, that identified the week Christ confirmed the covenant, also identifies that pagan Rome (the prince that shall come) would destroy the city and sanctuary, but God in His longsuffering mercy, allowed the children of ancient Israel time to hear the gospel and make a decision as their fathers had done during the seven year period of Christ’s and the disciples’ ministry among them.
I versetti del capitolo nove di Daniele, che identificarono la settimana nella quale Cristo confermò il patto, identificano anche che la Roma pagana (il principe che verrà) avrebbe distrutto la città e il santuario; ma Dio, nella Sua misericordia longanime, concesse ai figli dell’antico Israele tempo per ascoltare il vangelo e prendere una decisione, come i loro padri avevano fatto durante il periodo di sette anni del ministero di Cristo e dei discepoli in mezzo a loro.
“For nearly forty years after the doom of Jerusalem had been pronounced by Christ Himself, the Lord delayed His judgments upon the city and the nation. Wonderful was the long-suffering of God toward the rejectors of His gospel and the murderers of His Son. The parable of the unfruitful tree represented God’s dealings with the Jewish nation. The command had gone forth, ‘Cut it down; why cumbereth it the ground?’ (Luke 13:7) but divine mercy had spared it yet a little longer. There were still many among the Jews who were ignorant of the character and the work of Christ. And the children had not enjoyed the opportunities or received the light which their parents had spurned. Through the preaching of the apostles and their associates, God would cause light to shine upon them; they would be permitted to see how prophecy had been fulfilled, not only in the birth and life of Christ, but in His death and resurrection. The children were not condemned for the sins of the parents; but when, with a knowledge of all the light given to their parents, the children rejected the additional light granted to themselves, they became partakers of the parents’ sins, and filled up the measure of their iniquity.
«Per quasi quarant’anni dopo che la rovina di Gerusalemme era stata pronunciata da Cristo stesso, il Signore ritardò i Suoi giudizi sulla città e sulla nazione. Meravigliosa fu la longanimità di Dio verso i rigettatori del Suo Vangelo e gli uccisori del Suo Figlio. La parabola dell’albero infruttuoso rappresentava il modo in cui Dio trattava con la nazione giudaica. L’ordine era stato dato: “Taglialo; perché sta lì a rendere improduttivo il terreno?” (Luca 13:7), ma la misericordia divina l’aveva risparmiata ancora per un poco. Vi erano ancora molti fra i Giudei che ignoravano il carattere e l’opera di Cristo. E i figli non avevano goduto delle opportunità né avevano ricevuto la luce che i loro padri avevano disprezzato. Mediante la predicazione degli apostoli e dei loro collaboratori, Dio avrebbe fatto risplendere su di loro la luce; sarebbe stato loro concesso di vedere come la profezia si era adempiuta, non solo nella nascita e nella vita di Cristo, ma anche nella Sua morte e risurrezione. I figli non erano condannati per i peccati dei padri; ma quando, pur conoscendo tutta la luce data ai loro padri, i figli rigettarono la luce aggiuntiva concessa a loro stessi, divennero partecipi dei peccati dei padri e colmarono la misura della loro iniquità.»
“The long-suffering of God toward Jerusalem only confirmed the Jews in their stubborn impenitence. In their hatred and cruelty toward the disciples of Jesus they rejected the last offer of mercy. Then God withdrew His protection from them and removed His restraining power from Satan and his angels, and the nation was left to the control of the leader she had chosen. Her children had spurned the grace of Christ, which would have enabled them to subdue their evil impulses, and now these became the conquerors. Satan aroused the fiercest and most debased passions of the soul. Men did not reason; they were beyond reason—controlled by impulse and blind rage. They became satanic in their cruelty. In the family and in the nation, among the highest and the lowest classes alike, there was suspicion, envy, hatred, strife, rebellion, murder. There was no safety anywhere. Friends and kindred betrayed one another. Parents slew their children, and children their parents. The rulers of the people had no power to rule themselves. Uncontrolled passions made them tyrants. The Jews had accepted false testimony to condemn the innocent Son of God. Now false accusations made their own lives uncertain. By their actions they had long been saying: ‘Cause the Holy One of Israel to cease from before us.’ Isaiah 30:11. Now their desire was granted. The fear of God no longer disturbed them. Satan was at the head of the nation, and the highest civil and religious authorities were under his sway.” The Great Controversy, 27, 28.
“La longanimità di Dio verso Gerusalemme non fece che confermare i Giudei nella loro ostinata impenitenza. Nel loro odio e nella loro crudeltà verso i discepoli di Gesù essi respinsero l’ultima offerta di misericordia. Allora Dio ritirò da loro la Sua protezione e rimosse il Suo potere restrittivo su Satana e sui suoi angeli, e la nazione fu lasciata sotto il controllo del capo che aveva scelto. I suoi figli avevano disprezzato la grazia di Cristo, che li avrebbe resi capaci di soggiogare i loro impulsi malvagi, e ora questi divennero i vincitori. Satana suscitò le passioni più feroci e più abiette dell’anima. Gli uomini non ragionavano; erano al di là della ragione, dominati dall’impulso e da una cieca furia. Divennero satanici nella loro crudeltà. Nella famiglia e nella nazione, fra le classi più elevate come fra le più umili, vi erano sospetto, invidia, odio, contesa, ribellione, omicidio. Non vi era sicurezza in alcun luogo. Amici e parenti si tradivano l’un l’altro. I genitori uccidevano i propri figli, e i figli i propri genitori. I capi del popolo non avevano il potere di governare se stessi. Le passioni sfrenate li resero tiranni. I Giudei avevano accolto false testimonianze per condannare l’innocente Figlio di Dio. Ora false accuse rendevano insicura la loro stessa vita. Con le loro azioni avevano da lungo tempo detto: ‘Fate scomparire dalla nostra presenza il Santo d’Israele.’ Isaia 30:11. Ora il loro desiderio fu esaudito. Il timore di Dio non li turbava più. Satana era a capo della nazione, e le più alte autorità civili e religiose erano sotto il suo dominio”. The Great Controversy, 27, 28.
As the Messenger of the Covenant, Christ first dealt exclusively with the Jews. In the year 34, at the stoning of Stephen, the gospel then went to the Gentiles, and the time of God’s executive judgment arrived, though God in His mercy deferred that point in time for about forty years.
In qualità di Messaggero del Patto, Cristo si rivolse dapprima esclusivamente ai Giudei. Nell’anno 34, con la lapidazione di Stefano, il Vangelo passò quindi ai Gentili, e giunse il tempo del giudizio esecutivo di Dio, sebbene Dio, nella Sua misericordia, differisse quel momento di circa quarant’anni.
As the Messenger of the Covenant, in fulfillment of Malachi chapter three, Christ twice cleansed the temple. He did so in a period that was especially set apart for the covenant people who were then being passed by and divorced, and also for those who would then become the new chosen people. When that period of time concluded, the time of God’s executive judgment began. John the Baptist was the messenger who prepared the way for Christ’s work of raising up a new chosen people that He would enter into covenant with.
Come il Messaggero del Patto, in adempimento di Malachia capitolo tre, Cristo purificò il tempio due volte. Lo fece in un periodo che era stato particolarmente riservato per il popolo del patto che allora veniva oltrepassato e ripudiato, e anche per coloro che sarebbero poi divenuti il nuovo popolo eletto. Quando quel periodo di tempo si concluse, ebbe inizio il tempo del giudizio esecutivo di Dio. Giovanni Battista fu il messaggero che preparò la via all’opera di Cristo di suscitare un nuovo popolo eletto con il quale Egli sarebbe entrato in patto.
The two temple cleansings were object lessons identifying Christ’s work of cleansing the soul temple. When the Messenger of the Covenant suddenly arrives in Malachi chapter three, He purifies and also purges the sons of Levi, for the purpose of creating an offering, as in days of old.
Le due purificazioni del tempio furono lezioni oggettive che identificavano l’opera di Cristo nel purificare il tempio dell’anima. Quando il Messaggero del Patto giunge all’improvviso in Malachia capitolo tre, Egli purifica e anche epura i figli di Levi, allo scopo di produrre un’offerta come nei giorni antichi.
But who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiner’s fire, and like fullers’ soap: And he shall sit as a refiner and purifier of silver: and he shall purify the sons of Levi, and purge them as gold and silver, that they may offer unto the Lord an offering in righteousness. Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the Lord, as in the days of old, and as in former years. Malachi 3:2–3.
Ma chi potrà sostenere il giorno della sua venuta? e chi potrà reggere quando egli apparirà? Poiché egli è come il fuoco del raffinatore e come il sapone dei lavandai. Egli siederà come un raffinatore e purificatore d’argento; purificherà i figli di Levi e li depurerà come l’oro e l’argento, affinché possano offrire al Signore un’offerta in giustizia. Allora l’offerta di Giuda e di Gerusalemme sarà gradita al Signore, come nei giorni antichi e come negli anni passati. Malachia 3:2–3.
Malachi chapter three, and the two temple cleansings represent a perfection of the faith of the sons of Levi that is accomplished by the Messenger of the Covenant. The perfection of the faith of the sons of Levi is represented by the purification of the gold.
Malachia, capitolo tre, e le due purificazioni del tempio rappresentano un perfezionamento della fede dei figli di Levi che è compiuto dal Messaggero del Patto. Il perfezionamento della fede dei figli di Levi è rappresentato dalla purificazione dell’oro.
“There must be, with all who have any influence in the sanitarium, a conforming to God’s will, a humiliation of self, an opening of the heart to the precious influence of the Spirit of Christ. The gold tried in the fire represents love and faith. Many are nearly destitute of love. Self-sufficiency blinds their eyes to their great need. There is a positive necessity for a daily conversion to God, a new, deep, and daily experience in the religious life.” Testimonies, volume 4, 558.
«Vi dev’essere, in tutti coloro che esercitano una qualche influenza nel sanatorio, una conformità alla volontà di Dio, un’umiliazione del proprio io, un’apertura del cuore alla preziosa influenza dello Spirito di Cristo. L’oro affinato nel fuoco rappresenta l’amore e la fede. Molti sono quasi privi d’amore. L’autosufficienza acceca i loro occhi riguardo al loro grande bisogno. Vi è una necessità assoluta di una conversione quotidiana a Dio, di una nuova, profonda e quotidiana esperienza nella vita religiosa.» Testimonies, volume 4, 558.
Malachi chapter three, and the two temple cleansings represent a perfection of the understanding of the increase of knowledge within the wise, who are the sons of Levi, that is accomplished by the Messenger of the Covenant. The perfection of the sons of Levi’s represented by the purification of the silver.
Malachia, capitolo tre, e le due purificazioni del tempio rappresentano un perfezionamento della comprensione dell’aumento della conoscenza fra i saggi, i quali sono i figli di Levi, che è compiuto dal Messaggero del Patto. Il perfezionamento dei figli di Levi è rappresentato dalla purificazione dell’argento.
The words of the Lord are pure words: as silver tried in a furnace of earth, purified seven times. Psalm 12:6.
Le parole del Signore sono parole pure: argento affinato in una fornace di terra, purificato sette volte. Salmo 12:6.
The Messenger of the Covenant was to purify the sons of Levi as silver and gold. The Word of God is what purifies, for to be purified is to be justified and sanctified.
Il Messaggero del Patto doveva purificare i figli di Levi come l’argento e l’oro. La Parola di Dio è ciò che purifica, poiché essere purificati significa essere giustificati e santificati.
Sanctify them through thy truth: thy word is truth. John 17:17.
Santificali nella tua verità: la tua parola è verità. Giovanni 17:17.
John the Baptist was the messenger that prepared the way for the Messenger of the Covenant in the first fulfillment of Malachi chapter three, and his message in that regard was fourfold in nature. His work included the identification of the work of purification that was to be accomplished by the Messenger of the Covenant, and that the work of purification accomplished was represented as an act of sweeping a threshing-floor. He identified that the former chosen people were then in the process of being passed by. He also presented the Laodicean message to God’s people, thus showing them their sins and the sins of their fathers. He placed all these realities in the context of the “wrath to come.” The work of the messenger who prepared the way, represented a work by one who had never received an education in the educational system of the people who were being passed by.
Giovanni Battista fu il messaggero che preparò la via al Messaggero del Patto nel primo adempimento del capitolo tre di Malachia, e il suo messaggio, a tale riguardo, era di natura quadruplice. La sua opera includeva l’identificazione dell’opera di purificazione che doveva essere compiuta dal Messaggero del Patto, e che l’opera di purificazione compiuta era rappresentata come un atto di spazzare un’aia. Egli identificò che l’antico popolo eletto era allora nel processo di essere oltrepassato. Egli presentò anche al popolo di Dio il messaggio di Laodicea, mostrando così loro i propri peccati e i peccati dei loro padri. Egli collocò tutte queste realtà nel contesto dell’«ira avvenire». L’opera del messaggero che preparò la via rappresentava un’opera compiuta da uno che non aveva mai ricevuto un’istruzione nel sistema educativo del popolo che veniva oltrepassato.
“In John the Baptist the Lord raised up for Himself a messenger to prepare the way of the Lord. He was to bear to the world an unflinching testimony in reproving and denouncing sin. Luke, in announcing his mission and work, says, ‘And he shall go before Him in the spirit and power of Elias, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord’ (Luke 1:17).
«Nel Giovanni Battista il Signore suscitò per Sé un messaggero per preparare la via del Signore. Egli doveva rendere al mondo una testimonianza impavida nel riprendere e denunciare il peccato. Luca, annunciando la sua missione e la sua opera, dice: “Ed egli andrà davanti a Lui con lo spirito e la potenza di Elia, per volgere i cuori dei padri verso i figli, e i disubbidienti alla sapienza dei giusti; per preparare al Signore un popolo ben disposto” (Luca 1:17).»
“Many of the Pharisees and Sadducees came to the baptism of John, and addressing these, he said, ‘O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come? Bring forth therefore fruits meet for repentance: and think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham. And now also the ax is laid unto the root of the trees: therefore every tree which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. I indeed baptize you with water unto repentance: but He that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: He shall baptize you with the Holy Ghost, and with fire: whose fan is in His hand, and He will throughly purge His floor, and gather His wheat into the garner; but He will burn up the chaff with unquenchable fire’ (Matthew 3:7–12).
«Molti Farisei e Sadducei vennero al battesimo di Giovanni; ed egli, rivolgendosi a costoro, disse: “Razza di vipere, chi vi ha avvertiti di fuggire dall’ira a venire? Fate dunque frutti degni di ravvedimento; e non pensate di dire dentro di voi: Noi abbiamo Abramo per padre; poiché io vi dico che Dio può da queste pietre far sorgere figli ad Abramo. E già anche la scure è posta alla radice degli alberi; perciò ogni albero che non porta buon frutto è tagliato e gettato nel fuoco. Io vi battezzo con acqua in vista del ravvedimento; ma Colui che viene dopo di me è più potente di me, e io non sono degno di portargli i calzari; Egli vi battezzerà con lo Spirito Santo e con il fuoco. Egli ha il ventilabro in mano, e ripulirà interamente la sua aia, e raccoglierà il suo grano nel granaio; ma arderà la pula con fuoco inestinguibile”» (Matteo 3:7–12).
“The voice of John was lifted up like a trumpet. His commission was, ‘Shew My people their transgression, and the house of Jacob their sins’ (Isaiah 58:1). He had obtained no human scholarship. God and nature had been his teachers. But one was needed to prepare the way before Christ who was bold enough to make his voice heard like the prophets of old, summoning the degenerate nation to repentance.” Selected Messages, book 2, 147, 148.
“La voce di Giovanni si levò come una tromba. Il suo incarico era: ‘Mostra al mio popolo la sua trasgressione, e alla casa di Giacobbe i suoi peccati’ (Isaia 58:1). Egli non aveva ricevuto alcuna istruzione umana. Dio e la natura erano stati i suoi maestri. Ma occorreva uno che preparasse la via davanti a Cristo e che fosse abbastanza ardito da far udire la propria voce come i profeti di un tempo, chiamando la nazione degenerata al ravvedimento.” Selected Messages, libro 2, 147, 148.
William Miller was the second messenger that prepared the way for the Messenger of the Covenant, and Miller’s person and work had been typified by John the Baptist.
William Miller fu il secondo messaggero che preparò la via al Messaggero del Patto, e la persona e l’opera di Miller erano state prefigurate da Giovanni Battista.
“Thousands were led to embrace the truth preached by William Miller, and servants of God were raised up in the spirit and power of Elijah to proclaim the message. Like John, the forerunner of Jesus, those who preached this solemn message felt compelled to lay the ax at the root of the tree, and call upon men to bring forth fruits meet for repentance.” Early Writings, 233.
«Migliaia furono condotti ad abbracciare la verità predicata da William Miller, e servi di Dio furono suscitati nello spirito e nella potenza di Elia per proclamare il messaggio. Come Giovanni, il precursore di Gesù, coloro che predicavano questo solenne messaggio si sentirono costretti a porre la scure alla radice dell’albero e a chiamare gli uomini a portare frutti degni di ravvedimento». Early Writings, 233.
The quibbling Jews in the time of Christ had been led to trust in a false message of the Messiah. “Messiah” is the Hebrew word for the Greek word “Christ” which means “anointed”.
I Giudei cavillosi al tempo di Cristo erano stati indotti a confidare in un falso messaggio riguardo al Messia. «Messia» è il termine ebraico corrispondente al termine greco «Cristo», che significa «unto».
The word which God sent unto the children of Israel, preaching peace by Jesus Christ: (he is Lord of all:) That word, I say, ye know, which was published throughout all Judaea, and began from Galilee, after the baptism which John preached; How God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Ghost and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for God was with him. Acts 10:36–38.
La parola che Dio ha mandato ai figli d’Israele, annunziando la pace per mezzo di Gesù Cristo (egli è il Signore di tutti), quella parola, dico, voi la conoscete, la quale è stata divulgata per tutta la Giudea, cominciando dalla Galilea, dopo il battesimo predicato da Giovanni; come Dio unse Gesù di Nazaret di Spirito Santo e di potenza; il quale andò attorno facendo del bene e guarendo tutti coloro che erano oppressi dal diavolo, perché Dio era con lui. Atti 10:36–38.
Both “messiah” and “Christ” mean “the anointed one”. Christ was anointed at His baptism, so technically He was not the Messiah or the Christ until His baptism. His baptism prophetically aligns with the descent of the angel in Revelation chapter ten, that descended on August 11, 1840, and it also aligns with the descent of the mighty angel of Revelation chapter eighteen, who descended on September 11, 2001. The three prophetic waymarks identify the manifestation of the Holy Spirit in the latter rain.
Sia “messia” sia “Cristo” significano “l’unto”. Cristo fu unto al momento del Suo battesimo, perciò, tecnicamente, Egli non era il Messia né il Cristo fino al Suo battesimo. Il Suo battesimo si allinea profeticamente con la discesa dell’angelo in Apocalisse capitolo dieci, che discese l’11 agosto 1840, e si allinea anche con la discesa del potente angelo di Apocalisse capitolo diciotto, che discese l’11 settembre 2001. Le tre pietre miliari profetiche identificano la manifestazione dello Spirito Santo nella pioggia dell’ultima stagione.
The quibbling Jews held to a misconception, a false prophetic message that the Messiah would bring about a literal earthly kingdom where the nation of Israel would govern the world. It was a false message that promised “peace and prosperity”.
I Giudei cavillosi si attenevano a un equivoco, a un falso messaggio profetico secondo cui il Messia avrebbe instaurato un regno terreno letterale nel quale la nazione d’Israele avrebbe governato il mondo. Era un falso messaggio che prometteva «pace e prosperità».
William Miller’s message had two major elements. The first was the application of the time prophecies that identified the cleansing of the sanctuary, and the second was his rejection of the Catholic interpretation of the thousand-year millennium that the Protestants were prone to believe. That false view of the millennium identified as a thousand years of peace and prosperity, had been represented by the false view of the Messiah’s kingdom that was held by the quibbling Jews.
Il messaggio di William Miller aveva due elementi principali. Il primo era l’applicazione delle profezie temporali che identificavano la purificazione del santuario, e il secondo era il suo rigetto dell’interpretazione cattolica del millennio di mille anni alla quale i Protestanti erano inclini a credere. Quella falsa concezione del millennio, inteso come mille anni di pace e prosperità, era stata prefigurata dalla falsa concezione del regno del Messia sostenuta dai cavillosi Giudei.
Those two witnesses identify a counterfeit latter rain message promising “peace and prosperity” in the third and final fulfillment of the history of the messenger who prepares for the Messenger of the Covenant to suddenly come to His temple. That false latter rain message is identified as a “peace and safety” message, in contrast to the message of John the Baptist who identified that “every tree which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire,” when “the wrath to come” arrives. It was also represented by Miller’s identification that there would be no thousand years of peace, as Catholicism teaches, for when the Lord returns, He will destroy the earth with the brightness of His coming.
Quei due testimoni identificano un messaggio contraffatto della pioggia dell’ultima stagione che promette «pace e prosperità» nel terzo e ultimo adempimento della storia del messaggero che prepara la via affinché il Messaggero del Patto venga improvvisamente al Suo tempio. Quel falso messaggio della pioggia dell’ultima stagione è identificato come un messaggio di «pace e sicurezza», in contrasto con il messaggio di Giovanni Battista, il quale dichiarò che «ogni albero che non produce buon frutto viene tagliato e gettato nel fuoco», quando giunge «l’ira avvenire». Esso fu anche rappresentato dall’identificazione fatta da Miller che non vi sarebbero stati mille anni di pace, come insegna il cattolicesimo; poiché, quando il Signore ritornerà, Egli distruggerà la terra con lo splendore della Sua venuta.
And to you who are troubled rest with us, when the Lord Jesus shall be revealed from heaven with his mighty angels, In flaming fire taking vengeance on them that know not God, and that obey not the gospel of our Lord Jesus Christ: Who shall be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord, and from the glory of his power. 2 Thessalonians 1:7–9.
E a voi che siete afflitti, riposo con noi, quando il Signore Gesù sarà rivelato dal cielo con i suoi angeli potenti, in un fuoco fiammeggiante, per far vendetta di quelli che non conoscono Dio e non ubbidiscono al vangelo del Signore nostro Gesù Cristo; i quali saranno puniti con una rovina eterna, lontano dalla presenza del Signore e dalla gloria della sua potenza. 2 Tessalonicesi 1:7–9.
The first two messengers who prepared for the Messenger of the Covenant to enter into covenant with a new chosen people, demonstrate that a false “peace and safety” latter rain message, which was formulated in the third generation of Laodicean Adventism, has been designed by Satan to prevent Laodicean Adventism in the fourth generation from recognizing the role of Islam, as represented in the third Woe.
I primi due messaggeri che prepararono la via affinché il Messaggero del Patto entrasse in patto con un nuovo popolo eletto dimostrano che un falso messaggio della pioggia dell’ultima stagione di «pace e sicurezza», formulato nella terza generazione dell’Avventismo laodiceano, è stato concepito da Satana per impedire all’Avventismo laodiceano della quarta generazione di riconoscere il ruolo dell’Islam, così come è rappresentato nel terzo Guai.
In the purification process that is accomplished for those represented by the sons of Levi, the one who comes after John the Baptist was to thoroughly sweep and “purge” His floor, with the fan that is in His hand. That work is accomplished by His Word.
Nel processo di purificazione che viene compiuto per coloro che sono rappresentati dai figli di Levi, Colui che viene dopo Giovanni Battista doveva spazzare a fondo e «ripulire» la Sua aia, con il ventilabro che è nella Sua mano. Quest’opera è compiuta mediante la Sua Parola.
“‘Whose fan is in His hand, and He will throughly purge His floor, and gather His wheat into the garner.’ Matthew 3:12. This was one of the times of purging. By the words of truth, the chaff was being separated from the wheat. Because they were too vain and self-righteous to receive reproof, too world-loving to accept a life of humility, many turned away from Jesus. Many are still doing the same thing. Souls are tested today as were those disciples in the synagogue at Capernaum. When truth is brought home to the heart, they see that their lives are not in accordance with the will of God. They see the need of an entire change in themselves; but they are not willing to take up the self-denying work. Therefore they are angry when their sins are discovered. They go away offended, even as the disciples left Jesus, murmuring, ‘This is an hard saying; who can hear it?’” The Desire of Ages, 392.
«“Colui che ha il suo ventilabro in mano, e ripulirà interamente la sua aia, e raccoglierà il suo grano nel granaio”. Matteo 3:12. Questo fu uno dei tempi di purificazione. Per mezzo delle parole di verità, la pula veniva separata dal grano. Poiché erano troppo vani e troppo giusti ai propri occhi per ricevere il rimprovero, troppo amanti del mondo per accettare una vita di umiltà, molti si allontanarono da Gesù. Molti stanno ancora facendo la stessa cosa. Le anime sono messe oggi alla prova come lo furono quei discepoli nella sinagoga di Capernaum. Quando la verità è applicata al cuore, essi vedono che la loro vita non è in armonia con la volontà di Dio. Vedono il bisogno di un cambiamento totale in se stessi; ma non sono disposti a intraprendere l’opera di rinnegamento di sé. Perciò si adirano quando i loro peccati vengono messi in luce. Se ne vanno offesi, proprio come i discepoli lasciarono Gesù, mormorando: “Questo parlare è duro; chi può ascoltarlo?”” The Desire of Ages, 392.
The message of the latter rain is the “debate” of Habakkuk chapter two, and it is the words of truth, that separate the chaff from the wheat. That separation is the purging accomplished by the Messenger of the Covenant. In Millerite history, the message of Daniel chapter eight, verse fourteen, produced a purging when it first failed and brought about the tarrying time of Habakkuk chapter two and the parable of the ten virgins in Matthew chapter twenty-five. When the message of the Midnight Cry was ultimately fulfilled on October 22, 1844, it produced an even greater purging. Then it was that the Messenger of the Covenant suddenly arrived and began the final purging and purification. The movement that had passed through the first two of three purifications and purging’s, failed the third and was sent to the wilderness of Laodicea in 1863.
Il messaggio della pioggia dell’ultima stagione è il «dibattito» di Habacuc capitolo due, ed è la parola di verità che separa la pula dal grano. Quella separazione è la purificazione compiuta dal Messaggero del Patto. Nella storia millerita, il messaggio di Daniele capitolo otto, versetto quattordici, produsse una purificazione quando dapprima non si adempì e diede luogo al tempo dell’attesa di Habacuc capitolo due e alla parabola delle dieci vergini in Matteo capitolo venticinque. Quando il messaggio del Grido di Mezzanotte si adempì infine il 22 ottobre 1844, produsse una purificazione ancora più grande. Fu allora che il Messaggero del Patto giunse improvvisamente e diede inizio alla purificazione e alla raffinazione finali. Il movimento che era passato attraverso le prime due di tre purificazioni e purgazioni, fallì la terza e fu mandato nel deserto di Laodicea nel 1863.
In the Millerite history the Protestants were first purged by the words of truth, thereafter the movement of the first angel was purged at the arrival of the third testing message. But those who had been the builders of the Millerite temple during the forty-six years from 1798 unto 1844, failed the third test, which arrived on October 22, 1844, though they perfectly fulfilled the parable of the ten virgins.
Nella storia millerita i Protestanti furono dapprima purificati mediante le parole della verità; in seguito, il movimento del primo angelo fu purificato all’arrivo del terzo messaggio di prova. Ma coloro che erano stati gli edificatori del tempio millerita durante i quarantasei anni dal 1798 al 1844, fallirono la terza prova, che giunse il 22 ottobre 1844, sebbene adempissero perfettamente la parabola delle dieci vergini.
“Many who went forth to meet the Bridegroom under the messages of the first and second angels, refused the third, the last testing message to be given to the world, and a similar position will be taken when the last call is made.
«Molti che uscirono incontro allo Sposo sotto i messaggi del primo e del secondo angelo rifiutarono il terzo, l’ultimo messaggio di prova da darsi al mondo, e una posizione simile sarà assunta quando sarà rivolto l’ultimo appello.
“Every specification of this parable should be carefully studied. We are represented either by the wise or by the foolish virgins.” Review and Herald, October 31, 1899.
«Ogni particolare di questa parabola dovrebbe essere studiato con attenzione. Noi siamo rappresentati o dalle vergini sagge o dalle vergini stolte». Review and Herald, 31 ottobre 1899.
The prophetic history that began at the arrival of the third angel on October 22, 1844, was a failure, and it ended with the rebellion of 1863. By 1850 Sister White penned the following message.
La storia profetica che ebbe inizio con l’arrivo del terzo angelo il 22 ottobre 1844 fu un fallimento, e si concluse con la ribellione del 1863. Entro il 1850, la sorella White mise per iscritto il seguente messaggio.
“The Lord gave me a view, January 26, which I will relate. I saw that some of the people of God were stupid and dormant; and were but half awake, and did not realize the time we were now living in; and that the ‘man’ with the ‘dirt-brush’ had entered, and that some were in danger of being swept away. I begged of Jesus to save them, to spare them a little longer, and let them see their awful danger, that they might get ready before it should be forever too late. The angel said, ‘Destruction is coming like a mighty whirlwind.’ I begged of the angel to pity and to save those who loved this world, and were attached to their possessions, and were not willing to cut loose from them, and sacrifice them to speed the messengers on their way to feed the hungry sheep, who were perishing for want of spiritual food.
«Il 26 gennaio il Signore mi diede una visione, che riferirò. Vidi che alcuni del popolo di Dio erano stolti e assopiti; erano solo mezzo svegli e non si rendevano conto del tempo nel quale ora viviamo; e che l’“uomo” con la “scopa” era entrato, e che alcuni erano in pericolo di essere spazzati via. Pregai Gesù di salvarli, di risparmiarli ancora un poco e di permettere loro di vedere il loro terribile pericolo, affinché potessero prepararsi prima che fosse per sempre troppo tardi. L’angelo disse: “La distruzione sta venendo come un potente turbine”. Pregai l’angelo di aver pietà e di salvare coloro che amavano questo mondo, erano attaccati ai loro beni e non erano disposti a staccarsene e a sacrificarli per affrettare i messaggeri nel loro cammino, affinché nutrissero le pecore affamate, che perivano per mancanza di nutrimento spirituale. »
“As I viewed poor souls dying for want of the present truth, and some who professed to believe the truth were letting them die, by withholding the necessary means to carry forward the work of God, the sight was too painful, and I begged of the angel to remove it from me. I saw that when the cause of God called for some of their property, like the young man who came to Jesus, [Matthew 19:16–22.] they went away sorrowful; and that soon the overflowing scourge would pass over and sweep their possessions all away, and then it would be too late to sacrifice earthly goods, and lay up a treasure in heaven.” Review and Herald, April 1, 1850.
«Mentre vedevo povere anime morire per mancanza della verità presente, e alcuni che professavano di credere alla verità le lasciavano morire, trattenendo i mezzi necessari per mandare avanti l’opera di Dio, quello spettacolo era troppo doloroso, e pregai l’angelo di allontanarlo da me. Vidi che, quando la causa di Dio richiedeva una parte dei loro beni, come al giovane che venne a Gesù, [Matthew 19:16–22.] essi se ne andavano rattristati; e che presto il flagello traboccante sarebbe passato e avrebbe spazzato via tutti i loro beni, e allora sarebbe stato troppo tardi per sacrificare i beni terreni e accumulare un tesoro in cielo». Review and Herald, 1 aprile 1850.
In 1850, the dirt-brush man had already arrived. On October 22, 1844, the Messenger of the Covenant had suddenly come to His temple, and He began the work of purging and purifying the sons of Levi.
Nel 1850, l’uomo con la spazzola per la polvere era già arrivato. Il 22 ottobre 1844, il Messaggero del Patto era improvvisamente venuto al Suo tempio, e aveva iniziato l’opera di purgare e purificare i figli di Levi.
We will continue this study in the next article.
Continueremo questo studio nel prossimo articolo.
“Today souls are being tested and tried, and many are passing over the same ground trodden by those who forsook Christ. When tested by the Word, they reject the divine Teacher. When rebuked because their lives are not in harmony with truth and righteousness, they turn from the Saviour; and their decision, like that of the offended disciples, is never reversed. They walk no more with Christ. Thus are the words fulfilled, ‘Whose fan is in His hand, and He will throughly purge His floor, and gather His wheat into the garner.’” Signs of the Times, May 15, 1901.
“Oggi le anime sono messe alla prova e saggiate, e molte stanno ripercorrendo lo stesso terreno calcato da coloro che abbandonarono Cristo. Quando sono messe alla prova dalla Parola, respingono il divino Maestro. Quando sono riprese perché la loro vita non è in armonia con la verità e la giustizia, si allontanano dal Salvatore; e la loro decisione, come quella dei discepoli offesi, non viene mai revocata. Non camminano più con Cristo. Così si adempiono le parole: ‘Egli ha in mano il suo ventilabro, e monderà interamente la sua aia, e raccoglierà il suo grano nel granaio.’” Signs of the Times, 15 maggio 1901.