We are putting in place the prophetic rule that was identified by the Lion of the tribe of Judah in His work of unsealing the last six verses of Daniel eleven, at the “time of the end,” in 1989, when the Soviet Union was swept away by an secret alliance between Ronald Reagan and the pope of Rome. We have shown that the triple applications of Rome and the fall of Babylon identify the woman and the beast she rides upon and reigns over in Revelation seventeen.

Stiamo mettendo in atto la regola profetica che fu identificata dal Leone della tribù di Giuda nella Sua opera di dischiudere gli ultimi sei versetti di Daniele undici, al «tempo della fine», nel 1989, quando l’Unione Sovietica fu travolta da un’alleanza segreta tra Ronald Reagan e il papa di Roma. Abbiamo mostrato che le triplici applicazioni di Roma e la caduta di Babilonia identificano la donna e la bestia sulla quale essa cavalca e sulla quale regna in Apocalisse diciassette.

The portrayal of the woman and the beast in chapters seventeen and eighteen identify the progressive judgment which God brings upon Modern Babylon, beginning at the soon-coming Sunday law and lasting until Michael stands up and human probation closes. That period of time marks the first part of God’s Executive Judgment that is accomplished with a mixture of His mercy. Then with the seven last plagues, no mercy is mixed with His judgments. The two steps have been also inferred in the Investigative Judgment, which began on October 22, 1844. The investigative judgment began with the investigation and judgment of the dead, and on September 11, 2001, the investigative judgment of the living began.

La raffigurazione della donna e della bestia nei capitoli diciassette e diciotto identifica il giudizio progressivo che Dio infligge alla Babilonia moderna, iniziando con l’imminente legge domenicale e protraendosi finché Michele si leva e il tempo di prova dell’umanità si chiude. Quel periodo di tempo segna la prima parte del Giudizio esecutivo di Dio, compiuto con una mescolanza della Sua misericordia. Poi, con le sette ultime piaghe, nessuna misericordia si mescola ai Suoi giudizi. I due passaggi sono stati anche dedotti nel Giudizio investigativo, che ebbe inizio il 22 ottobre 1844. Il giudizio investigativo cominciò con l’investigazione e il giudizio dei morti, e l’11 settembre 2001 ebbe inizio il giudizio investigativo dei viventi.

The judgment of the living is also divided into two periods, the first beginning on September 11, 2001, with the investigation and judgment of those that are candidates to be among the one hundred and forty-four thousand, for judgment begins with the house of God. The investigative judgment of the dead was only accomplished upon those whose names had, at some time in their life, been recorded in the book of life. The names of the dead that were written and registered were then compared with the book of sins. If they had unconfessed sins their names were removed from the book of life. The investigative judgment of the Living is qualified as beginning with the house of God, whereas there needed to be no qualification in the investigative judgment of the dead.

Il giudizio dei viventi è anch’esso suddiviso in due periodi, il primo dei quali ebbe inizio l’11 settembre 2001, con l’investigazione e il giudizio di coloro che sono candidati a essere tra i centoquarantaquattromila, poiché il giudizio comincia dalla casa di Dio. Il giudizio investigativo dei morti fu compiuto soltanto su coloro i cui nomi erano stati, in qualche momento della loro vita, registrati nel libro della vita. I nomi dei morti che erano stati scritti e registrati furono poi confrontati con il libro dei peccati. Se avevano peccati non confessati, i loro nomi venivano rimossi dal libro della vita. Il giudizio investigativo dei viventi è qualificato come avente inizio dalla casa di Dio, mentre nel giudizio investigativo dei morti non era necessaria alcuna qualificazione.

In the investigative judgment of the living, God’s Word was careful to identify that judgment during the sealing time of the one hundred and forty-four thousand began at Jerusalem, which is God’s church. The Bible provides a second direct witness to this fact.

Nel giudizio investigativo dei viventi, la Parola di Dio ebbe cura di indicare che quel giudizio, durante il tempo del suggellamento dei centoquarantaquattromila, ebbe inizio a Gerusalemme, che è la chiesa di Dio. La Bibbia fornisce una seconda testimonianza diretta di questo fatto.

For the time is come that judgment must begin at the house of God: and if it first begin at us, what shall the end be of them that obey not the gospel of God? 1 Peter 4:17.

Poiché è giunto il tempo in cui il giudizio deve cominciare dalla casa di Dio; e se comincia prima da noi, quale sarà la fine di quelli che non ubbidiscono al vangelo di Dio? 1 Pietro 4:17.

The judgment of the living begins at Jerusalem, the house of God, and there is a specific time when that judgment begins. The judgment of the living begins in Jerusalem when the writer’s inkhorn goes through Jerusalem and places a mark upon the men and women who sigh and cry for the abominations that are done in the church and also the land.

Il giudizio dei viventi comincia da Gerusalemme, la casa di Dio, e vi è un tempo preciso in cui tale giudizio ha inizio. Il giudizio dei viventi comincia a Gerusalemme quando il calamaio dello scrivano attraversa Gerusalemme e pone un segno sugli uomini e sulle donne che sospirano e gridano a motivo delle abominazioni che si compiono nella chiesa e anche nel paese.

The class that does not obey the gospel is identified in Revelation chapter seven in contrast with the one hundred and forty-four thousand, where John there identifies them as the great multitude. The great multitude represents a class of living souls that are judged during the period of the judgment of the living who have not fully obeyed God’s law, for they have been worshipping on the pope’s day of the sun. At the soon-coming Sunday law in the United States those who have been sealed by the angel with the writer’s inkhorn in Ezekiel chapter nine, which is also the sealing of Revelation chapter seven, are lifted up as an ensign. Then those who are currently not obeying the gospel will be held accountable to the seventh-day Sabbath.

La classe che non ubbidisce al Vangelo è identificata in Apocalisse capitolo sette in contrasto con i centoquarantaquattromila, dove Giovanni li identifica come la grande moltitudine. La grande moltitudine rappresenta una classe di anime viventi che vengono giudicate durante il periodo del giudizio dei viventi, le quali non hanno pienamente ubbidito alla legge di Dio, poiché hanno adorato nel giorno del sole del papa. Alla legge domenicale di prossima imposizione negli Stati Uniti, coloro che sono stati suggellati dall’angelo con il calamaio da scrivano in Ezechiele capitolo nove, il che è anche il suggellamento di Apocalisse capitolo sette, vengono innalzati come un’insegna. Allora coloro che attualmente non ubbidiscono al Vangelo saranno chiamati a rispondere riguardo al Sabato del settimo giorno.

“But Christians of past generations observed the Sunday, supposing that in so doing they were keeping the Bible Sabbath; and there are now true Christians in every church, not excepting the Roman Catholic communion, who honestly believe that Sunday is the Sabbath of divine appointment. God accepts their sincerity of purpose and their integrity before Him. But when Sunday observance shall be enforced by law, and the world shall be enlightened concerning the obligation of the true Sabbath, then whoever shall transgress the command of God, to obey a precept which has no higher authority than that of Rome, will thereby honor popery above God. He is paying homage to Rome and to the power which enforces the institution ordained by Rome. He is worshiping the beast and his image. As men then reject the institution which God has declared to be the sign of His authority, and honor in its stead that which Rome has chosen as the token of her supremacy, they will thereby accept the sign of allegiance to Rome—‘the mark of the beast.’ And it is not until the issue is thus plainly set before the people, and they are brought to choose between the commandments of God and the commandments of men, that those who continue in transgression will receive ‘the mark of the beast.’” The Great Controversy, 449.

«Ma i cristiani delle generazioni passate osservavano la domenica, supponendo in tal modo di osservare il sabato biblico; e vi sono ora veri cristiani in ogni chiesa, senza eccettuare la comunione cattolica romana, che credono sinceramente che la domenica sia il sabato stabilito da Dio. Dio accetta la sincerità del loro intento e la loro integrità davanti a Lui. Ma quando l’osservanza della domenica sarà imposta per legge, e il mondo sarà illuminato riguardo all’obbligo del vero sabato, allora chiunque trasgredirà il comandamento di Dio per ubbidire a un precetto che non ha autorità più alta di quella di Roma, onorerà così il papato al di sopra di Dio. Egli rende omaggio a Roma e al potere che impone l’istituzione ordinata da Roma. Egli adora la bestia e la sua immagine. Quando dunque gli uomini rigetteranno l’istituzione che Dio ha dichiarato essere il segno della Sua autorità, e onoreranno al suo posto ciò che Roma ha scelto come emblema della sua supremazia, accetteranno così il segno di fedeltà a Roma — “il marchio della bestia”. E soltanto quando la questione sarà così chiaramente posta davanti ai popoli, e questi saranno condotti a scegliere tra i comandamenti di Dio e i comandamenti degli uomini, coloro che continueranno nella trasgressione riceveranno “il marchio della bestia”.» Il gran conflitto, 449.

The ensign of those who are sealed are who calls those who obey not the gospel into obedience.

Il vessillo di coloro che sono sigillati è Colui che chiama all’ubbidienza coloro che non ubbidiscono al Vangelo.

And in that day there shall be a root of Jesse, which shall stand for an ensign of the people; to it shall the Gentiles seek: and his rest shall be glorious. And it shall come to pass in that day, that the Lord shall set his hand again the second time to recover the remnant of his people, which shall be left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea. And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth. Isaiah 11:10–12.

E in quel giorno vi sarà una radice di Iesse, che si ergerà come vessillo dei popoli; a essa si volgeranno le nazioni, e il suo riposo sarà glorioso. E avverrà in quel giorno che il Signore stenderà di nuovo la sua mano, una seconda volta, per riscattare il residuo del suo popolo, che sarà rimasto, dall’Assiria, dall’Egitto, da Patros, da Cush, da Elam, da Scinear, da Hamath e dalle isole del mare. Ed egli eleverà un vessillo per le nazioni, radunerà gli esuli d’Israele e raccoglierà i dispersi di Giuda dai quattro angoli della terra. Isaia 11:10–12.

Those who currently do not obey not the gospel are judged while they are living, but their judgment must follow the investigative judgment of the living one hundred and forty-four thousand, for they can only be warned by seeing men and women with the seal of God during the crisis of the soon coming Sunday law.

Coloro che attualmente non obbediscono al Vangelo sono giudicati mentre sono in vita, ma il loro giudizio deve seguire il giudizio investigativo dei viventi centoquarantaquattromila, poiché essi possono essere avvertiti soltanto vedendo uomini e donne con il sigillo di Dio durante la crisi dell’imminente legge domenicale.

“The work of the Holy Spirit is to convince the world of sin, of righteousness and of judgment. The world can only be warned by seeing those who believe the truth sanctified through the truth, acting upon high and holy principles, showing in a high, elevated sense, the line of demarcation between those who keep the commandments of God, and those who trample them under their feet. The sanctification of the Spirit signalizes the difference between those who have the seal of God, and those who keep a spurious rest-day. When the test comes, it will be clearly shown what the mark of the beast is. It is the keeping of Sunday. Those who after having heard the truth, continue to regard this day as holy, bear the signature of the man of sin, who thought to change times and laws.” Bible Training School, December 1, 1903.

«L’opera dello Spirito Santo consiste nel convincere il mondo quanto al peccato, alla giustizia e al giudizio. Il mondo può essere avvertito soltanto vedendo coloro che credono la verità santificati mediante la verità, mentre agiscono in base a principi alti e santi, mostrando in senso elevato e nobile la linea di demarcazione fra coloro che osservano i comandamenti di Dio e coloro che li calpestano sotto i piedi. La santificazione dello Spirito mette in evidenza la differenza fra coloro che hanno il suggello di Dio e coloro che osservano un giorno di riposo spurio. Quando verrà la prova, sarà mostrato chiaramente che cosa sia il marchio della bestia. Esso consiste nell’osservanza della domenica. Coloro che, dopo aver udito la verità, continuano a considerare santo questo giorno, portano la firma dell’uomo del peccato, che pensò di mutare i tempi e la legge». Bible Training School, 1 dicembre 1903.

The executive judgment, which is where the work of the third Elijah is accomplished, begins at the soon-coming Sunday law. It is two periods of time; in the first period God’s judgments are mixed with mercy for those who do not now obey the gospel, and then it is followed by the seven last plagues that are poured out without mercy.

Il giudizio esecutivo, nel quale si compie l’opera del terzo Elia, inizia con l’imminente legge domenicale. Esso comprende due periodi di tempo; nel primo periodo i giudizi di Dio sono mescolati con misericordia per coloro che ora non ubbidiscono al Vangelo, e quindi è seguito dalle sette ultime piaghe che vengono versate senza misericordia.

Probationary time will not continue much longer. Now God is withdrawing his restraining hand from the earth. Long has he been speaking to men and women through the agency of his Holy Spirit; but they have not heeded the call. Now he is speaking to his people, and to the world, by his judgments. The time of these judgments is a time of mercy for those who have not yet had opportunity to learn what is truth. Tenderly will the Lord look upon them. His heart of mercy is touched; his hand is still stretched out to save. Large numbers will be admitted to the fold of safety who in these last days will hear the truth for the first time.” Review and Herald, November 22, 1906.

“Il tempo di grazia non durerà ancora a lungo. Ora Dio sta ritirando dalla terra la sua mano che trattiene. Per lungo tempo egli ha parlato a uomini e donne per mezzo del suo Santo Spirito; ma essi non hanno dato ascolto alla chiamata. Ora egli parla al suo popolo e al mondo mediante i suoi giudizi. Il tempo di questi giudizi è un tempo di misericordia per coloro che non hanno ancora avuto l’opportunità di apprendere che cosa sia la verità. Il Signore li guarderà con tenerezza. Il suo cuore misericordioso ne è toccato; la sua mano è ancora stesa per salvare. Un gran numero di persone sarà accolto nell’ovile della salvezza, persone che in questi ultimi giorni udranno la verità per la prima volta”. Review and Herald, 22 novembre 1906.

Those who obey not the gospel are the “other sheep,” Jesus promised to call, and they will hear His voice when He calls.

Coloro che non ubbidiscono al Vangelo sono le «altre pecore» che Gesù promise di chiamare, ed esse udranno la Sua voce quando Egli le chiamerà.

And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, and one shepherd. John 10:16.

E ho altre pecore, che non sono di quest’ovile: anche quelle io devo raccogliere, ed esse ascolteranno la mia voce; e vi sarà un solo ovile e un solo pastore. Giovanni 10:16.

The “voice” they hear is the second “voice” of Revelation chapter eighteen, that cries loudly at the soon-coming Sunday law when the judgment of the great whore is doubled, for she has filled up her probationary cup of sin.

La «voce» che essi odono è la seconda «voce» di Apocalisse capitolo diciotto, che grida ad alta voce alla legge domenicale di prossima emanazione, quando il giudizio della grande meretrice è raddoppiato, poiché ella ha colmato la coppa probatoria del suo peccato.

“The prophet says, ‘I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory. And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils’ (Revelation 18:1, 2). This is the same message that was given by the second angel. Babylon is fallen, ‘because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication’ (Revelation 14:8). What is that wine?—Her false doctrines. She has given to the world a false sabbath instead of the Sabbath of the fourth commandment, and has repeated the falsehood that Satan first told Eve in Eden—the natural immortality of the soul. Many kindred errors she has spread far and wide, ‘teaching for doctrines the commandments of men’ (Matthew 15:9).

«Il profeta dice: “Vidi un altro angelo che scendeva dal cielo, avente una grande potestà; e la terra fu illuminata della sua gloria. Ed egli gridò con gran voce, dicendo: Babilonia la grande è caduta, è caduta, ed è divenuta abitazione di demòni” (Apocalisse 18:1, 2). Questo è lo stesso messaggio che fu dato dal secondo angelo. Babilonia è caduta, “perché ha fatto bere a tutte le nazioni del vino dell’ira della sua fornicazione” (Apocalisse 14:8). Che cos’è quel vino?—Le sue false dottrine. Essa ha dato al mondo un falso sabato al posto del Sabato del quarto comandamento, e ha ripetuto la menzogna che Satana disse per primo a Eva nell’Eden: l’immortalità naturale dell’anima. Molti errori affini essa ha sparso in lungo e in largo, “insegnando come dottrine i comandamenti degli uomini” (Matteo 15:9).»

“When Jesus began His public ministry, He cleansed the Temple from its sacrilegious profanation. Among the last acts of His ministry was the second cleansing of the Temple. So in the last work for the warning of the world, two distinct calls are made to the churches. The second angel’s message is, ‘Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication’ (Revelation 14:8). And in the loud cry of the third angel’s message a voice is heard from heaven saying, ‘Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues. For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities’ (Revelation 18:4, 5).” Selected Messages, book 2, 118.

«Quando Gesù iniziò il Suo ministero pubblico, purificò il Tempio dalla sua sacrilega profanazione. Fra gli ultimi atti del Suo ministero vi fu la seconda purificazione del Tempio. Così, nell’opera finale di ammonimento al mondo, vengono rivolti alle chiese due appelli distinti. Il messaggio del secondo angelo è: “Caduta, caduta è Babilonia, la grande città, perché ha fatto bere a tutte le nazioni del vino dell’ira della sua fornicazione” (Apocalisse 14:8). E nel gran grido del messaggio del terzo angelo si ode una voce dal cielo che dice: “Uscite da essa, o popolo mio, affinché non siate partecipi dei suoi peccati e non riceviate delle sue piaghe. Poiché i suoi peccati sono giunti fino al cielo, e Dio si è ricordato delle sue iniquità” (Apocalisse 18:4, 5).» Selected Messages, libro 2, 118.

At the soon coming Sunday law in the United States the progressive executive judgment upon Modern Babylon commences, and the last period of the judgment of the living begins as the two judgments overlap. The third messenger who prepares the way for the Messenger of the Covenant work represents the work during the time of the judgment of the living that began on September 11, 2001, and ends when the last of those who currently do not obey the gospel hear the second voice of Revelation chapter eighteen, and come out of Babylon. That work identifies the purification and purging of the temple of the one hundred and forty-four thousand at the beginning of the ministry of the messenger who prepares the way, and then a purging and purification of the temple of the great multitude at the ending of the ministry of the messenger who prepares the way for the Messenger of the Covenant.

Con l’imminente legge domenicale negli Stati Uniti ha inizio il progressivo giudizio esecutivo su Babilonia moderna, e l’ultimo periodo del giudizio dei viventi comincia mentre i due giudizi si sovrappongono. Il terzo messaggero che prepara la via per l’opera del Messaggero del Patto rappresenta l’opera durante il tempo del giudizio dei viventi, che ebbe inizio l’11 settembre 2001 e termina quando gli ultimi di coloro che attualmente non obbediscono all’evangelo odono la seconda voce di Apocalisse capitolo diciotto ed escono da Babilonia. Quell’opera identifica la purificazione e la purga del tempio dei centoquarantaquattromila all’inizio del ministero del messaggero che prepara la via, e poi una purga e purificazione del tempio della grande moltitudine alla conclusione del ministero del messaggero che prepara la via per il Messaggero del Patto.

At the soon coming Sunday law the manifestation of the power of God that occurred at Pentecost is repeated.

Alla legge domenicale di prossima imposizione si ripeterà la manifestazione della potenza di Dio che ebbe luogo alla Pentecoste.

“Not one of us will ever receive the seal of God while our characters have one spot or stain upon them. It is left with us to remedy the defects in our characters, to cleanse the soul temple of every defilement. Then the latter rain will fall upon us as the early rain fell upon the disciples on the Day of Pentecost. . . .

«Nessuno di noi riceverà mai il sigillo di Dio finché il nostro carattere presenterà anche una sola macchia o una sola impurità. Sta a noi porre rimedio ai difetti del nostro carattere, purificare il tempio dell’anima da ogni contaminazione. Allora la pioggia dell’ultima stagione cadrà su di noi, come la pioggia della prima stagione cadde sui discepoli nel giorno della Pentecoste....»

“What are you doing, brethren, in the great work of preparation? Those who are uniting with the world are receiving the worldly mold and preparing for the mark of the beast. Those who are distrustful of self, who are humbling themselves before God and purifying their souls by obeying the truth these are receiving the heavenly mold and preparing for the seal of God in their foreheads. When the decree goes forth and the stamp is impressed, their character will remain pure and spotless for eternity.” Testimonies, volume 5, 214, 216.

«Che cosa state facendo, fratelli, nella grande opera di preparazione? Coloro che si uniscono al mondo ricevono l’impronta mondana e si preparano per il marchio della bestia. Coloro che diffidano di se stessi, che si umiliano davanti a Dio e purificano le loro anime mediante l’ubbidienza alla verità, questi ricevono l’impronta celeste e si preparano per il sigillo di Dio sulle loro fronti. Quando il decreto sarà emanato e il marchio sarà impresso, il loro carattere rimarrà puro e senza macchia per l’eternità.» Testimonies, volume 5, 214, 216.

It is here that a seeming discrepancy in the prophetic Word might be stumbled over, though it is not necessary to do so. At Pentecost in the time of the disciples the message that was empowered was not carried to the Gentiles, which are those who do not obey the gospel at the soon-coming Sunday law. The message that was empowered at Pentecost was carried to ancient Israel, that for another three and a half years were still in their final probationary time.

È qui che ci si potrebbe imbattere in un’apparente discrepanza nella Parola profetica, sebbene non sia necessario farlo. Alla Pentecoste, al tempo dei discepoli, il messaggio che ricevette potenza non fu portato ai Gentili, che sono coloro che non ubbidiscono al Vangelo al tempo dell’imminente legge domenicale. Il messaggio che ricevette potenza alla Pentecoste fu portato all’antico Israele, che per altri tre anni e mezzo si trovava ancora nel suo tempo finale di grazia.

Seventy weeks are determined upon thy people and upon thy holy city, to finish the transgression, and to make an end of sins, and to make reconciliation for iniquity, and to bring in everlasting righteousness, and to seal up the vision and prophecy, and to anoint the most Holy. Daniel 9:24.

Settanta settimane sono fissate riguardo al tuo popolo e alla tua santa città, per far cessare la trasgressione, per porre fine ai peccati, per fare espiazione dell’iniquità, per introdurre una giustizia eterna, per suggellare visione e profezia, e per ungere il Santissimo. Daniele 9:24.

The message that was empowered at Pentecost would not be carried to those who obeyed not the gospel until Stephen was stoned in the year 34. Sister White often identifies this fact.

Il messaggio che fu confermato con potenza alla Pentecoste non sarebbe stato portato a coloro che non obbedivano all’Evangelo fino a quando Stefano non fu lapidato, nell’anno 34. Sorella White identifica spesso questo fatto.

“Then, said the angel, ‘He shall confirm the covenant with many for one week [seven years].’ For seven years after the Saviour entered on His ministry, the gospel was to be preached especially to the Jews; for three and a half years by Christ Himself; and afterward by the apostles. ‘In the midst of the week He shall cause the sacrifice and the oblation to cease.’ Daniel 9:27. In the spring of A. D. 31, Christ the true sacrifice was offered on Calvary. Then the veil of the temple was rent in twain, showing that the sacredness and significance of the sacrificial service had departed. The time had come for the earthly sacrifice and oblation to cease.

«Allora», disse l’angelo, «egli confermerà il patto con molti per una settimana [sette anni]». Per sette anni dopo che il Salvatore ebbe iniziato il Suo ministero, il vangelo doveva essere predicato specialmente ai Giudei: per tre anni e mezzo da Cristo stesso, e in seguito dagli apostoli. «In mezzo alla settimana farà cessare il sacrificio e l’oblazione». Daniele 9:27. Nella primavera dell’A.D. 31, Cristo, il vero sacrificio, fu offerto sul Calvario. Allora il velo del tempio si squarciò in due, mostrando che la sacralità e il significato del servizio sacrificale erano venuti meno. Era giunto il tempo in cui il sacrificio e l’oblazione terreni dovevano cessare.

“The one week—seven years—ended in A. D. 34. Then by the stoning of Stephen the Jews finally sealed their rejection of the gospel; the disciples who were scattered abroad by persecution ‘went everywhere preaching the word’ (Acts 8:4); and shortly after, Saul the persecutor was converted, and became Paul, the apostle to the Gentiles.” The Desire of Ages, 233.

“La settantesima settimana — sette anni — terminò nell’anno 34 d.C. Allora, con la lapidazione di Stefano, i Giudei suggellarono definitivamente il loro rifiuto del Vangelo; i discepoli che erano stati dispersi a causa della persecuzione ‘andavano attorno, annunziando la parola’ (Atti 8:4); e poco dopo, Saulo il persecutore si convertì e divenne Paolo, l’apostolo dei Gentili.” The Desire of Ages, 233.

The message which was empowered at Pentecost, fifty days after Christ’s resurrection, aligns with the Sunday law where the gospel calls Christ’s other flock out of Babylon, yet it was not for three and a half years after the cross that the Jews “sealed their rejection of the gospel,” and the message then went to the Gentiles, who are those who then did not obey the gospel. The seeming contradiction is magnified by the identification that in 34 AD the Jews sealed their rejection of the gospel, for Sister White says otherwise.

Il messaggio che fu rivestito di potenza alla Pentecoste, cinquanta giorni dopo la risurrezione di Cristo, è in parallelo con la legge domenicale, nella quale il Vangelo chiama l’altro gregge di Cristo fuori da Babilonia; tuttavia, non fu che tre anni e mezzo dopo la croce che i Giudei «sigillarono il loro rigetto del Vangelo», e il messaggio passò allora ai Gentili, i quali sono coloro che a quel tempo non ubbidivano al Vangelo. L’apparente contraddizione è accresciuta dall’affermazione secondo cui nel 34 d.C. i Giudei sigillarono il loro rigetto del Vangelo, poiché Sorella White dice altrimenti.

“Since the whole ritual economy was symbolical of Christ, it had no value apart from Him. When the Jews sealed their rejection of Christ by delivering Him to death, they rejected all that gave significance to the temple and its services. Its sacredness had departed. It was doomed to destruction. From that day sacrificial offerings and the service connected with them were meaningless. Like the offering of Cain, they did not express faith in the Saviour. In putting Christ to death, the Jews virtually destroyed their temple. When Christ was crucified, the inner veil of the temple was rent in twain from top to bottom, signifying that the great final sacrifice had been made, and that the system of sacrificial offerings was forever at an end.” The Desire of Ages, 165.

«Poiché l’intero sistema rituale era simbolico di Cristo, non aveva alcun valore al di fuori di Lui. Quando i Giudei suggellarono il loro rigetto di Cristo consegnandoLo alla morte, respinsero tutto ciò che conferiva significato al tempio e ai suoi servizi. La sua sacralità si era dipartita. Era votato alla distruzione. Da quel giorno le offerte sacrificali e il servizio ad esse connesso erano privi di significato. Come l’offerta di Caino, non esprimevano fede nel Salvatore. Mettendo Cristo a morte, i Giudei distrussero virtualmente il loro tempio. Quando Cristo fu crocifisso, il velo interno del tempio si squarciò in due da cima a fondo, a significare che il grande sacrificio finale era stato compiuto e che il sistema delle offerte sacrificali era per sempre giunto al suo termine». The Desire of Ages, 165.

Did the Jews seal their rejection of the gospel at the stoning of Stephen or the cross of Christ? This seeming contradiction is associated with the seeming contradiction of identifying the manifestation of the power of God at Pentecost to the soon-coming Sunday law.

I Giudei sigillarono il loro rigetto del Vangelo alla lapidazione di Stefano o alla croce di Cristo? Questa apparente contraddizione è associata all’apparente contraddizione che identifica la manifestazione della potenza di Dio alla Pentecoste con l’imminente legge domenicale.

We intend to sort the seeming contradiction out in the next article, but I wish to remind us that the purpose of this particular consideration is based upon the fact that is identified by the prophets that God’s Laodicean people in the last days do not understand the judgment. We have taken time to review the various periods and purposes of the judgment in order to be clear about how the investigative and executive judgments both meet at the soon-coming Sunday law. In order to see the revelation associated with the seeming contradictions we have just raised these elements needed to be reviewed.

Intendiamo chiarire l’apparente contraddizione nel prossimo articolo, ma desidero ricordarci che lo scopo di questa particolare trattazione si fonda sul fatto, identificato dai profeti, che il popolo laodiceo di Dio negli ultimi giorni non comprende il giudizio. Abbiamo dedicato del tempo a riesaminare i vari periodi e scopi del giudizio, per essere chiari su come il giudizio investigativo e quello esecutivo confluiscano entrambi nell’imminente legge domenicale. Per vedere la rivelazione associata alle apparenti contraddizioni che abbiamo appena sollevato, era necessario riesaminare questi elementi.

We will continue this study in the next article.

Proseguiremo questo studio nel prossimo articolo.

Roman Catholics acknowledge that the change in the Sabbath was made by their church, and they cite this very change as evidence of the supreme authority of the church. They declare that by observing the first day of the week as the Sabbath, Protestants are recognizing her power to legislate in divine things. The Roman church has not relinquished her claim to infallibility; and when the world and the Protestant churches accept a spurious Sabbath of her creating, while they reject the Sabbath of Jehovah, they virtually acknowledge this claim. They may cite the authority for this change, but the fallacy of their reasoning is easily discerned. The papist is sharp enough to see that Protestants are deceiving themselves, willingly closing their eyes to the facts in the case. As the Sunday institution gains favor, he rejoices, feeling assured that it will eventually bring the whole Protestant world under the banner of Rome.

“I cattolici romani riconoscono che il cambiamento del sabato è stato operato dalla loro chiesa, e citano proprio questo cambiamento come prova dell’autorità suprema della chiesa. Essi dichiarano che, osservando il primo giorno della settimana come sabato, i protestanti riconoscono il suo potere di legiferare nelle cose divine. La chiesa romana non ha rinunciato alla sua pretesa d’infallibilità; e quando il mondo e le chiese protestanti accettano un sabato spurio, da essa istituito, mentre rigettano il sabato di Geova, essi riconoscono virtualmente tale pretesa. Possono appellarsi all’autorità a sostegno di questo cambiamento, ma la fallacia del loro ragionamento si scorge facilmente. Il papista è abbastanza accorto da vedere che i protestanti ingannano se stessi, chiudendo volontariamente gli occhi di fronte ai fatti del caso. Mentre l’istituzione della domenica guadagna favore, egli se ne rallegra, sentendosi sicuro che alla fine essa condurrà l’intero mondo protestante sotto il vessillo di Roma.”

“The change of the Sabbath is the sign or mark of the authority of the Roman church. Those who, understanding the claims of the fourth commandment, choose to observe the false Sabbath in the place of the true, are thereby paying homage to that power by which alone it is commanded. The mark of the beast is the papal Sabbath, which has been accepted by the world in the place of the day of God’s appointment.

«Il cambiamento del Sabato è il segno o marchio dell’autorità della Chiesa romana. Coloro che, comprendendo le rivendicazioni del quarto comandamento, scelgono di osservare il falso sabato al posto di quello vero, rendono così omaggio a quella potenza dalla quale soltanto esso è comandato. Il marchio della bestia è il sabato papale, che è stato accettato dal mondo al posto del giorno stabilito da Dio. »

“But the time to receive the mark of the beast, as designated in prophecy, has not yet come. The testing time has not yet come. There are true Christians in every church, not excepting the Roman Catholic communion. None are condemned until they have had the light and have seen the obligation of the fourth commandment. But when the decree shall go forth enforcing the counterfeit Sabbath, and when the loud cry of the third angel shall warn men against the worship of the beast and his image, the line will be clearly drawn between the false and the true. Then those who still continue in transgression will receive the mark of the beast in their foreheads or in their hands.

«Ma il tempo di ricevere il marchio della bestia, come indicato nella profezia, non è ancora venuto. Il tempo della prova non è ancora giunto. Vi sono veri cristiani in ogni chiesa, senza eccettuare la comunione cattolica romana. Nessuno è condannato finché non abbia ricevuto la luce e non abbia visto l’obbligo del quarto comandamento. Ma quando sarà promulgato il decreto che imporrà il sabato contraffatto, e quando il gran grido del terzo angelo avvertirà gli uomini contro l’adorazione della bestia e della sua immagine, la linea di demarcazione tra il falso e il vero sarà chiaramente tracciata. Allora coloro che continueranno ancora nella trasgressione riceveranno il marchio della bestia sulla fronte o sulla mano.»

“With rapid steps we are approaching this period. When Protestant churches shall unite with the secular power to sustain a false religion, for opposing which their ancestors endured the fiercest persecution, then will the papal Sabbath be enforced by the combined authority of church and state. There will be a national apostasy, which will end only in national ruin.” Bible Training School, February 2, 1913.

“Con passi rapidi ci stiamo avvicinando a questo periodo. Quando le chiese protestanti si uniranno al potere secolare per sostenere una falsa religione, per essersi opposti alla quale i loro antenati sopportarono la più feroce persecuzione, allora il sabato papale sarà imposto dall’autorità congiunta della chiesa e dello stato. Vi sarà un’apostasia nazionale, che finirà soltanto nella rovina nazionale.” Bible Training School, 2 febbraio 1913.