In Daniel chapter one, Daniel was carried into the captivity of seventy years prophesied by Jeremiah, and continued until the first year of Cyrus.
Nel capitolo uno di Daniele, Daniele fu condotto nella cattività dei settant’anni profetizzata da Geremia, e vi rimase fino al primo anno di Ciro.
And Daniel continued even unto the first year of king Cyrus. Daniel 1:21.
E Daniele continuò fino al primo anno del re Ciro. Daniele 1:21.
Thus, Daniel lived through the entire history of the seventy years of captivity, until the decree that allowed the return of ancient Israel to rebuild and restore Jerusalem.
Così Daniele visse durante l’intera storia dei settant’anni di cattività, fino al decreto che permise il ritorno dell’antico Israele per ricostruire e restaurare Gerusalemme.
Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the Lord by the mouth of Jeremiah might be fulfilled, the Lord stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying. Ezra 1:1.
Or nel primo anno di Ciro, re di Persia, affinché si adempisse la parola del Signore pronunciata per bocca di Geremia, il Signore destò lo spirito di Ciro, re di Persia, cosicché egli fece fare una proclamazione per tutto il suo regno e la mise anche per iscritto, dicendo. Esdra 1:1.
Daniel therefore is the symbol of the testing process of the one hundred and forty-four thousand that began on September 11, 2001, and continues until the “decree,” which marks the call out of Babylon.
Daniele è pertanto il simbolo del processo di prova dei centoquarantaquattromila che ebbe inizio l’11 settembre 2001 e continua fino al «decreto», che segna la chiamata a uscire da Babilonia.
And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues. For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities. Revelation 18:4, 5.
Poi udii un’altra voce dal cielo che diceva: Uscite da essa, o popolo mio, affinché non siate partecipi dei suoi peccati e non riceviate parte delle sue piaghe. Poiché i suoi peccati sono giunti fino al cielo, e Dio si è ricordato delle sue iniquità. Apocalisse 18:4, 5.
The seventy years of captivity is the testing and purification period of the one hundred and forty-four thousand. On September 11, 2001 the third Woe of Islam arrived. This is only recognized by those who accept the foundational truths of Adventism. The first Woe and the second Woe were both correctly identified as Islam by the pioneers. On both the 1843 and the 1850 pioneer charts, which Ellen White endorsed, and which are identified as a fulfillment of Habakkuk chapter two, Islam is identified as the fifth and sixth Trumpets. The last three Trumpets are Woe Trumpets.
I settant’anni di cattività costituiscono il periodo di prova e di purificazione dei centoquarantaquattromila. L’11 settembre 2001 giunse il terzo Guai dell’Islam. Ciò è riconosciuto soltanto da coloro che accettano le verità fondamentali dell’Avventismo. Il primo Guai e il secondo Guai furono entrambi correttamente identificati come l’Islam dai pionieri. Sia nel grafico pionieristico del 1843 sia in quello del 1850, che Ellen White approvò e che sono identificati come un adempimento del capitolo due di Habacuc, l’Islam è identificato come la quinta e la sesta Tromba. Le ultime tre Trombe sono Trombe di Guai.
And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound! Revelation 8:13.
E vidi, e udii un angelo che volava in mezzo al cielo, dicendo con gran voce: Guai, guai, guai agli abitanti della terra, a motivo degli altri suoni della tromba dei tre angeli che devono ancora sonare! Apocalisse 8:13.
If there are three Woe Trumpets, and the first and second Woe Trumpets are Islam, it is pretty simple to recognize that the third Woe Trumpet is also Islam. An element of the symbol of Islam as Woe Trumpets, is their restraint, and then when they’re released. Sister White identifies the four winds of Revelation seven, as an “angry horse,” seeking to “break loose” and “bring death and destruction” in its wake.
Se vi sono tre Trombe del Guai, e la prima e la seconda Tromba del Guai sono l’Islam, è piuttosto semplice riconoscere che anche la terza Tromba del Guai è l’Islam. Un elemento del simbolo dell’Islam quale Trombe del Guai è il loro freno, e poi il momento in cui vengono lasciate libere. Sorella White identifica i quattro venti di Apocalisse sette come un «cavallo imbizzarrito», che cerca di «rompere i freni» e di «portare con sé morte e distruzione» al suo passaggio.
“Angels are holding the four winds, represented as an angry horse seeking to break loose and rush over the face of the whole earth, bearing destruction and death in its path.
«Gli angeli trattengono i quattro venti, rappresentati come un cavallo furioso che cerca di spezzare i freni e di precipitarsi sulla faccia di tutta la terra, recando distruzione e morte sul suo cammino. »
“Shall we sleep on the very verge of the eternal world? Shall we be dull and cold and dead? Oh, that we might have in our churches the Spirit and breath of God breathed into His people, that they might stand upon their feet and live. We need to see that the way is narrow, and the gate strait. But as we pass through the strait gate, its wideness is without limit.” Manuscript Releases, volume 20, 217.
«Dormiremo proprio sull’orlo stesso del mondo eterno? Saremo ottusi, freddi e morti? Oh, potessimo avere nelle nostre chiese lo Spirito e il soffio di Dio insufflati nel Suo popolo, affinché essi possano alzarsi in piedi e vivere. Dobbiamo comprendere che la via è stretta e la porta angusta. Ma, quando passiamo per la porta angusta, la sua ampiezza è senza limite». Manuscript Releases, volume 20, 217.
The four angels who are restraining the four winds are restraining the “angry horse” of Bible prophecy that produces death and destruction. In Revelation chapter nine, where the first and second Woe Trumpet are identified, there is a king that is identified. He is identified in Revelation “nine-eleven”.
I quattro angeli che trattengono i quattro venti stanno trattenendo il «cavallo adirato» della profezia biblica che produce morte e distruzione. In Apocalisse capitolo nove, dove vengono identificate la prima e la seconda tromba del Guai, vi è un re che viene identificato. Egli è identificato in Apocalisse «nove-undici».
And they had a king over them, which is the angel of the bottomless pit, whose name in the Hebrew tongue is Abaddon, but in the Greek tongue hath his name Apollyon. as being over them. Revelation 9:11.
E avevano sopra di loro un re, che è l’angelo dell’abisso, il cui nome in lingua ebraica è Abaddon, ma in lingua greca ha nome Apollyon, in quanto è sopra di loro. Apocalisse 9:11.
The name, and therefore the character of the king of Islam is Abaddon in the Hebrew and Apollyon in the Greek. In both the Old and New Testaments, represented by the Hebrew and the Greek, the character of Islam is found in the definition of the two names. In both words the definition is “death and destruction.” Sister White says the “angry horse” that the four angels are restraining while the one hundred and forty-four thousand are being sealed is seeking to break loose and bring “death and destruction” in its path.
Il nome, e quindi il carattere del re dell’Islam, è Abaddon in ebraico e Apollyon in greco. Sia nell’Antico sia nel Nuovo Testamento, rappresentati dall’ebraico e dal greco, il carattere dell’Islam si ritrova nella definizione dei due nomi. In entrambe le parole la definizione è «morte e distruzione». La sorella White afferma che il «cavallo adirato» che i quattro angeli stanno trattenendo mentre i centoquarantaquattromila vengono suggellati cerca di liberarsi e di portare sul suo cammino «morte e distruzione».
The first reference in the Scriptures to Islam is Ishmael, the father of those who uphold the religion of Islam. In that first reference he is identified as a wild man, and the word translated as “wild” means “the wild Arabian ass”. The first prophetic reference to Islam, is a symbol of the horse family, and a horse is how the pioneers illustrated Islam of the first and second Woes on the two sacred charts. The four winds of Revelation chapter seven, are held in check, or “restrained”, until God seals His people. The sealing process of the one hundred and forty-four thousand is also the testing process and purification process.
Il primo riferimento nelle Scritture all’Islam è Ismaele, il padre di coloro che professano la religione dell’Islam. In quel primo riferimento egli è identificato come un uomo selvaggio, e la parola tradotta come «selvaggio» significa «l’asino selvatico arabo». Il primo riferimento profetico all’Islam è un simbolo della famiglia del cavallo, e il cavallo è il modo in cui i pionieri illustrarono l’Islam del primo e del secondo Guai nelle due carte sacre. I quattro venti di Apocalisse capitolo sette sono trattenuti, o «frenati», finché Dio non suggella il Suo popolo. Il processo di suggellamento dei centoquarantaquattromila è anche il processo di prova e il processo di purificazione.
All these prophetic illustrations are represented by Daniel’s captivity for seventy years, beginning with Jehoiakim, the symbol of the empowerment of the first message, until the “decree” that calls men and women out of Babylon. The restraining and then the releasing of Islam is a prophetic characteristic of Islam as a symbol of biblical prophecy.
Tutte queste illustrazioni profetiche sono rappresentate dalla cattività di Daniele per settant’anni, a partire da Jehoiakim, simbolo del conferimento di potenza al primo messaggio, fino al «decreto» che chiama uomini e donne a uscire da Babilonia. Il contenimento e poi il rilascio dell’Islam costituiscono una caratteristica profetica dell’Islam quale simbolo della profezia biblica.
When they are referred to as the “four winds”, they are held in check while God’s servants are sealed. At the beginning of the second Woe, in the time prophecy of three hundred and ninety-one years and fifteen days that was fulfilled on August 11, 1840, four angels, representing Islam of the second Woe, were “loosed.” At the end of the prophecy, they were “restrained”.
Quando sono menzionati come i «quattro venti», essi vengono trattenuti mentre i servitori di Dio sono sigillati. All’inizio del secondo Guai, nella profezia di tempo di trecentonovantuno anni e quindici giorni che si adempì l’11 agosto 1840, quattro angeli, rappresentanti l’Islam del secondo Guai, furono «sciolti». Alla fine della profezia, furono «trattenuti».
Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates. And the four angels were loosed, which were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, for to slay the third part of men. Revelation 9:14, 15.
Dicendo al sesto angelo che aveva la tromba: Sciogli i quattro angeli che sono legati sul gran fiume Eufrate. E i quattro angeli furono sciolti, i quali erano stati preparati per un’ora, un giorno, un mese e un anno, per uccidere la terza parte degli uomini. Apocalisse 9:14, 15.
On September 11, 2001, the first message in the history of the one hundred and forty-four thousand was empowered, when Islam of the third Woe was “loosed.” But it was immediately “restrained”. Sister White explains why this happened, but first we should remember that the purpose of Islam in its first biblical reference was to anger the nations, for Ishmael’s hand would be against every man, and every man’s hand would be against Islam.
L’11 settembre 2001, il primo messaggio nella storia dei centoquarantaquattromila fu reso potente, quando l’Islam del terzo Guai fu «sciolto». Ma fu immediatamente «trattenuto». La sorella White spiega perché ciò avvenne, ma prima dovremmo ricordare che lo scopo dell’Islam nel suo primo riferimento biblico era quello di irritare le nazioni, poiché la mano di Ismaele sarebbe stata contro tutti, e la mano di tutti contro l’Islam.
And the angel of the Lord said unto her, Behold, thou art with child, and shalt bear a son, and shalt call his name Ishmael; because the Lord hath heard thy affliction. And he will be a wild man; his hand will be against every man, and every man’s hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren. Genesis 16:11, 12.
E l’angelo del Signore le disse: «Ecco, tu sei incinta e partorirai un figlio, al quale porrai nome Ismaele; perché il Signore ha udito la tua afflizione. Egli sarà un uomo indomito; la sua mano sarà contro tutti, e la mano di tutti contro di lui; ed egli dimorerà in presenza di tutti i suoi fratelli». Genesi 16:11, 12.
The purpose of Islam in Bible prophecy is to unite all nations against Islam, in advance of the United Nations turning their wrath upon Sabbath keepers. On September 11, 2001 everyone who understands 9/11 as marking the beginning of the repeat of the sequence of the Millerite events has become as “Daniel” when he was taken to Babylon for seventy years. Jehoiakim identifies the starting of that testing process, and Islam of the third Woe was then released, but immediately held in check, so God could seal His people.
Lo scopo dell’Islam nella profezia biblica è di unire tutte le nazioni contro l’Islam, in anticipo rispetto al momento in cui le Nazioni Unite rivolgeranno la loro ira contro gli osservatori del Sabato. L’11 settembre 2001, chiunque comprenda l’11 settembre come il segnale d’inizio della ripetizione della sequenza degli eventi milleriti è divenuto come “Daniele” quando fu condotto a Babilonia per settant’anni. Ieoiakim identifica l’inizio di quel processo di prova, e l’Islam del terzo Guai fu allora liberato, ma immediatamente trattenuto, affinché Dio potesse suggellare il Suo popolo.
“This view was given in 1847 when there were but very few of the Advent brethren observing the Sabbath, and of these but few supposed that its observance was of sufficient importance to draw a line between the people of God and unbelievers. Now the fulfillment of that view is beginning to be seen. ‘The commencement of that time of trouble,’ here mentioned does not refer to the time when the plagues shall begin to be poured out, but to a short period just before they are poured out, while Christ is in the sanctuary. At that time, while the work of salvation is closing, trouble will be coming on the earth, and the nations will be angry, yet held in check so as not to prevent the work of the third angel. At that time the ‘latter rain,’ or refreshing from the presence of the Lord, will come, to give power to the loud voice of the third angel, and prepare the saints to stand in the period when the seven last plagues shall be poured out.” Early Writings, 85.
“Questa visione fu data nel 1847, quando vi erano solo pochissimi fratelli avventisti che osservavano il Sabato, e tra questi solo pochi supponevano che la sua osservanza fosse di importanza sufficiente da tracciare una linea di demarcazione tra il popolo di Dio e gli increduli. Ora si comincia a vedere l’adempimento di quella visione. ‘L’inizio di quel tempo di distretta’, qui menzionato, non si riferisce al tempo in cui le piaghe cominceranno a essere versate, ma a un breve periodo immediatamente prima che esse siano versate, mentre Cristo è nel santuario. In quel tempo, mentre l’opera della salvezza volge al termine, la distretta verrà sulla terra, e le nazioni saranno adirate, tuttavia trattenute affinché non impediscano l’opera del terzo angelo. In quel tempo verrà la ‘pioggia dell’ultima stagione’, o ristoro dalla presenza del Signore, per dare potenza alla gran voce del terzo angelo e preparare i santi a reggere nel periodo in cui saranno versate le sette ultime piaghe.” Early Writings, 85.
Daniel’s seventy years began on September 11, 2001 when Islam was released and angered the nations by suddenly and unexpectedly striking the earth beast of Revelation thirteen. Islam was then restrained, so the work of the third angel can be finished. The work of the third angel is the sealing of God’s people, and when that work began on September 11, 2001 the Latter Rain began to “sprinkle”. Daniel chapter one is illustrating the testing process of the one hundred and forty-four thousand, beginning on September 11, 2001, and continuing until the second “voice” of Revelation eighteen calls God’s other flock out of Babylon. Daniel therefore represents a people who are now in spiritual captivity, until the very conclusion of the testing process. The conclusion of the testing period in Daniel chapter one is identified as the “end of the days.”
I settant’anni di Daniele ebbero inizio l’11 settembre 2001, quando l’Islam fu lasciato libero e adirò le nazioni colpendo la bestia della terra di Apocalisse tredici in modo improvviso e inaspettato. L’Islam fu poi trattenuto, affinché l’opera del terzo angelo possa essere portata a compimento. L’opera del terzo angelo è il suggellamento del popolo di Dio, e quando tale opera ebbe inizio l’11 settembre 2001, la Pioggia dell’Ultima Stagione cominciò a “spruzzare”. Il capitolo uno di Daniele illustra il processo di prova dei centoquarantaquattromila, che ebbe inizio l’11 settembre 2001 e prosegue fino a quando la seconda “voce” di Apocalisse diciotto chiama l’altro gregge di Dio fuori da Babilonia. Daniele rappresenta pertanto un popolo che ora si trova in cattività spirituale, fino alla conclusione stessa del processo di prova. La conclusione del periodo di prova nel capitolo uno di Daniele è identificata come “la fine dei giorni”.
Now at the end of the days that the king had said he should bring them in, then the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar. And the king communed with them; and among them all was found none like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah: therefore stood they before the king. And in all matters of wisdom and understanding, that the king enquired of them, he found them ten times better than all the magicians and astrologers that were in all his realm. Daniel 1:18–20.
Or, alla fine dei giorni che il re aveva stabilito perché fossero condotti alla sua presenza, il capo degli eunuchi li presentò davanti a Nebucadnezzar. E il re parlò con loro; e fra tutti non se ne trovò alcuno pari a Daniele, Hanania, Misaele e Azaria: perciò essi rimasero al servizio del re. E in ogni questione di sapienza e d’intendimento sulla quale il re li interrogava, li trovò dieci volte superiori a tutti i maghi e gli astrologi che erano in tutto il suo regno. Daniele 1:18–20.
The third test, which represents a prophetic litmus test for Daniel and the three worthies, was when they were judged by Nebuchadnezzar, and found to be “ten times better than all the magicians and astrologers that were in all his realm.” The third test is represented by judgment, and the judgment occurred at “the end of the days.” In the book of Daniel, the “end of the days,” is where Daniel stands in his lot.
La terza prova, che rappresenta una pietra di paragone profetica per Daniele e i tre giovani valorosi, ebbe luogo quando furono esaminati da Nebucadnetsar, e furono trovati «dieci volte superiori a tutti i maghi e gli astrologi che erano in tutto il suo regno». La terza prova è rappresentata dal giudizio, e il giudizio ebbe luogo «alla fine dei giorni». Nel libro di Daniele, «la fine dei giorni» è il momento in cui Daniele sta nella sua sorte.
“‘Many shall be purified, and made white, and tried; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand…. Blessed is he that waiteth, and cometh to the thousand three hundred and five and thirty days. But go thou (Daniel) thy way till the end be: for thou shalt rest, and stand in thy lot at the end of the days.’
«Molti saranno purificati, resi bianchi e messi alla prova; ma gli empi agiranno empiamente, e nessuno degli empi comprenderà; ma i saggi comprenderanno…. Beato colui che aspetta e giunge ai milletrecentotrentacinque giorni. Ma tu (Daniele), va’ per la tua via sino alla fine; poiché tu riposerai e starai nella tua sorte alla fine dei giorni.»
“The time has come for Daniel to stand in his lot. The time has come for the light given him to go to the world as never before. If those for whom the Lord has done so much will walk in the light, their knowledge of Christ and the prophecies relating to Him will be greatly increased as they near the close of this earth’s history.” The Seventh-day Adventist Bible Commentary, volume 4, 1174.
«È giunto il tempo perché Daniele si levi nella sua sorte. È giunto il tempo perché la luce a lui data vada al mondo come mai prima. Se coloro per i quali il Signore ha fatto tanto cammineranno nella luce, la loro conoscenza di Cristo e delle profezie che Lo riguardano aumenterà grandemente man mano che si avvicinano alla conclusione della storia di questa terra». The Seventh-day Adventist Bible Commentary, volume 4, 1174.
Sister White identifies the “end of the days” in association with the purification process of verse ten of Daniel chapter twelve. She often employs verse ten, with verse thirteen’s, “end of the days.”
La sorella White identifica la «fine dei giorni» in relazione al processo di purificazione del versetto dieci del capitolo dodici di Daniele. Ella impiega spesso il versetto dieci insieme alla «fine dei giorni» del versetto tredici.
“‘Many shall be purified, and made white, and tried; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand…. Blessed is he that waiteth, and cometh to the thousand three hundred and five and thirty days. But go thou (Daniel) thy way till the end be: for thou shalt rest, and stand in thy lot at the end of the days.’
«Molti saranno purificati, resi candidi e messi alla prova; ma gli empi agiranno empiamente; e nessuno degli empi comprenderà; ma i saggi comprenderanno…. Beato colui che aspetta e giunge ai mille trecentotrentacinque giorni. Ma tu (Daniele), va’ per la tua via sino alla fine; poiché tu riposerai e ti alzerai nella tua sorte alla fine dei giorni.»
“Daniel is today standing in his lot, and we are to give him place to speak to the people. Our message is to go forth as a lamp that burneth. ‘At that time shall Michael stand up, the great prince which standeth for the children of thy people: and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time: and at that time thy people shall be delivered, every one that shall be found written in the book. And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt. And they that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars forever and ever.’
«Daniele oggi sta nel suo posto assegnato, e noi dobbiamo dargli modo di parlare al popolo. Il nostro messaggio deve procedere come una lampada ardente. “In quel tempo sorgerà Michele, il gran principe che vigila sui figli del tuo popolo; e vi sarà un tempo di angoscia, quale non ci fu mai da quando esiste una nazione fino a quel tempo; e in quel tempo il tuo popolo sarà salvato, chiunque sarà trovato scritto nel libro. E molti di quelli che dormono nella polvere della terra si risveglieranno, gli uni per la vita eterna, gli altri per la vergogna e per un’infamia eterna. E i savi risplenderanno come lo splendore del firmamento; e quelli che ne avranno condotti molti alla giustizia risplenderanno come le stelle, in sempiterno.”»
“These words present the work that we are to do in these last days. We are not one-half awake. We have not the power that is essential to the doing of the work that must be done. We must come into life, come into union. Now, just now, we must stand in that position where repentance and pardon shall be the striking features of our work. There must be no quarrelling. It is too late to engage with Satan in his work of blinding eyes. It is too late to give heed to seducing spirits and doctrines of devils.
«Queste parole presentano l’opera che dobbiamo compiere in questi ultimi giorni. Non siamo nemmeno per metà desti. Non possediamo la potenza che è essenziale per l’esecuzione dell’opera che deve essere compiuta. Dobbiamo entrare nella vita, entrare nell’unione. Ora, proprio ora, dobbiamo assumere quella posizione in cui il ravvedimento e il perdono siano i tratti salienti della nostra opera. Non vi dev’essere alcun contendere. È troppo tardi per impegnarsi con Satana nella sua opera di accecare gli occhi. È troppo tardi per prestare ascolto a spiriti seduttori e a dottrine di demòni. »
“I am instructed to say that when the Holy Spirit gives tongue and utterance, we shall see a work done similar to that done on the day of Pentecost. The representatives of Christ will work intelligently. There will not be found one man here and another there seeking to tear down and destroy.
«Mi è stato ordinato di dire che, quando lo Spirito Santo darà parola e facoltà di espressione, vedremo compiersi un’opera simile a quella compiuta nel giorno della Pentecoste. I rappresentanti di Cristo opereranno con intelligenza. Non si troverà uno qui e un altro là intenti a demolire e a distruggere.
“‘Before the decree bring forth, before the day pass as the chaff, before the fierce anger of the Lord come upon you, before the day of the Lord’s anger come upon you, seek ye the Lord, all ye meek of the earth, which have wrought His judgment; seek righteousness, seek meekness: it may be ye shall be hid in the day of the Lord’s anger.’” Australian Union Conference Record, March 11, 1907.
«“Prima che il decreto abbia effetto, prima che il giorno passi come pula, prima che venga su di voi l’ardente ira del Signore, prima che venga su di voi il giorno dell’ira del Signore, cercate il Signore, voi tutti umili della terra, che avete praticato il Suo giudizio; cercate la giustizia, cercate l’umiltà: forse sarete messi al riparo nel giorno dell’ira del Signore.”» Australian Union Conference Record, 11 marzo 1907.
The sealing of the one hundred and forty-four thousand that is represented by the seventy years of Daniel’s captivity in Babylon, is represented in Daniel chapter twelve, and verse ten. The verse possesses the signature of “truth” for it identifies the three-steps that are the characteristics of the Hebrew word “truth.” Many shall be purified, made white and then tried. Daniel and the three worthies were purified by the fear of God in chapter one, for they determined not to eat the Babylonian diet. They then demonstrated a countenance that was made fairer and fatter than those who ate the Babylonian food. Their countenance was the righteousness of Christ which is the white garments. They then were tried when they went into the judgment of Nebuchadnezzar, at the end of the days.
Il suggellamento dei centoquarantaquattromila, che è rappresentato dai settant’anni della cattività di Daniele in Babilonia, è rappresentato in Daniele capitolo dodici, versetto dieci. Il versetto reca il sigillo della «verità», poiché identifica i tre passi che costituiscono le caratteristiche della parola ebraica «verità». Molti saranno purificati, resi bianchi e poi provati. Daniele e i tre valorosi furono purificati dal timore di Dio nel capitolo uno, poiché decisero di non mangiare il cibo babilonese. Essi dimostrarono quindi un aspetto reso più bello e più florido di quello di coloro che mangiavano il cibo babilonese. Il loro aspetto era la giustizia di Cristo, che sono le vesti bianche. Essi furono poi provati quando entrarono nel giudizio di Nebucadnezzar, alla fine dei giorni.
At “the end of the days,” when Daniel stands “in his lot”, “knowledge of Christ and the prophecies relating to Him will be greatly increased” for God’s people. Nebuchadnezzar noted that in “all matters of wisdom and understanding,” Daniel and the three worthies were “found” to be “ten times better than all the magicians and astrologers that were in all his realm.”
Alla «fine dei giorni», quando Daniele starà «nella sua sorte», «la conoscenza di Cristo e delle profezie che Lo riguardano sarà grandemente accresciuta» per il popolo di Dio. Nabucodonosor osservò che, in «ogni questione di sapienza e d’intelligenza», Daniele e i tre giovani fedeli furono «trovati» «dieci volte superiori a tutti i maghi e agli astrologi che erano in tutto il suo regno».
Daniel chapter one is illustrating the experience of the one hundred and forty-four thousand, who go through a three-step testing process. Commenting on that process, Sister White says, “These words present the work that we are to do in these last days. We are not one-half awake. We have not the power that is essential to the doing of the work that must be done. We must come into life, come into union. Now, just now, we must stand in that position where repentance and pardon shall be the striking features of our work. There must be no quarrelling.”
Il capitolo uno di Daniele illustra l’esperienza dei centoquarantaquattromila, i quali attraversano un processo di prova in tre fasi. Commentando tale processo, la Sorella White afferma: «Queste parole presentano l’opera che dobbiamo compiere in questi ultimi giorni. Non siamo neppure per metà desti. Non abbiamo la potenza che è essenziale per compiere l’opera che deve essere fatta. Dobbiamo venire alla vita, venire all’unità. Ora, proprio ora, dobbiamo stare in quella posizione in cui il ravvedimento e il perdono siano i tratti distintivi della nostra opera. Non vi deve essere alcun contendere».
The testing process that leads to the “end of the days,” leads to the resurrection of the two witnesses in Revelation chapter eleven. The work we are to do now is to accept the message of September 11, 2001 and wake up, as represented by the dead dry bones. “We must come to life, come into union.” When we do this, the striking features of our work will be our “repentance and pardon.” The striking feature of our work is represented by Daniel in chapter nine, when he prays the Leviticus twenty-six prayer, asking for forgiveness of his sins, and the sins of his fathers, while also acknowledging that he had been walking contrary to God ever since the disappointment that marked the beginning of the tarrying time on July 18, 2020. He must also acknowledge that God had been walking contrary to him during that same period. Daniel represents those that have gone through a captivity of “seventy years”, ever since July 18, 2020.
Il processo di prova che conduce alla «fine dei giorni» conduce alla risurrezione dei due testimoni in Apocalisse capitolo undici. L’opera che dobbiamo compiere ora è accettare il messaggio dell’11 settembre 2001 e destarci, come sono rappresentate le ossa secche e aride. «Dobbiamo tornare in vita, entrare in unione». Quando facciamo questo, i tratti distintivi della nostra opera saranno il nostro «ravvedimento e perdono». Il tratto distintivo della nostra opera è rappresentato da Daniele nel capitolo nove, quando egli prega la preghiera di Levitico ventisei, chiedendo perdono dei suoi peccati e dei peccati dei suoi padri, riconoscendo al tempo stesso di aver camminato in opposizione a Dio sin dalla delusione che segnò l’inizio del tempo di attesa il 18 luglio 2020. Egli deve anche riconoscere che Dio aveva camminato in opposizione a lui durante quello stesso periodo. Daniele rappresenta coloro che sono passati attraverso una cattività di «settant’anni», sin dal 18 luglio 2020.
The seventy years is a symbol of the “seven times” of Leviticus twenty-six. The book of Chronicles informs us that the seventy years was the period that the land would “enjoy” the sabbaths which she was not allowed to enjoy due to ancient Israel’s rebellion against the covenant of Leviticus twenty-five.
I settant’anni sono un simbolo dei «sette tempi» di Levitico ventisei. Il libro delle Cronache ci informa che i settant’anni furono il periodo durante il quale la terra avrebbe «goduto» i sabati che non le fu permesso di godere a causa della ribellione dell’antico Israele contro il patto di Levitico venticinque.
To fulfil the word of the Lord by the mouth of Jeremiah, until the land had enjoyed her sabbaths: for as long as she lay desolate she kept sabbath, to fulfil threescore and ten years. 2 Chronicles 36:21.
Per adempiere la parola del Signore pronunciata per bocca di Geremia, finché il paese avesse goduto i suoi sabati: per tutto il tempo che rimase desolato osservò il sabato, per adempiere settant’anni. 2 Cronache 36:21.
As a symbol of a prophetic “wilderness,” the “three and a half days” that the two witnesses of Revelation eleven were dead in the street after July 18, 2020 is a symbol of the “seventy years”, and also a symbol of the “seven times”. At the “end of the days,” is a symbol of the end of the prophetic days that were sealed up in the book of Daniel.
Come simbolo di un «deserto» profetico, i «tre giorni e mezzo» durante i quali i due testimoni di Apocalisse undici giacquero morti sulla strada dopo il 18 luglio 2020 sono un simbolo dei «settanta anni» e anche un simbolo dei «sette tempi». «Alla fine dei giorni» è un simbolo della fine dei giorni profetici che furono sigillati nel libro di Daniele.
In 1798, the book of Daniel was unsealed and Daniel stood in his lot, ready to fulfill his purpose.
Nel 1798, il libro di Daniele fu disigillato e Daniele stette nella sua sorte, pronto ad adempiere il suo proposito.
“When God gives a man a special work to do, he is to stand in his lot and place as did Daniel, ready to answer the call of God, ready to fulfill His purpose.” Manuscript Releases, volume 6, 108.
«Quando Dio affida a un uomo un’opera speciale da compiere, egli deve stare nella parte e nel posto assegnatigli, come fece Daniele, pronto a rispondere alla chiamata di Dio, pronto a compiere il Suo proposito.» Manuscript Releases, volume 6, 108.
On October 22, 1844, in fulfillment of Daniel chapter eight, and verse fourteen, the book of Daniel once again stood in its lot. 1798, and 1844, are the conclusion of the first and second indignations, and therefore mark the end of “seven times.” The “end of the days” in the book of Daniel is a symbol of the conclusion of a captivity that is represented by the “seven times.” In Daniel chapter four, Nebuchadnezzar lived as a beast while “seven times” passed over him. At “the end of the days,” his kingdom and reason was restored to him.
Il 22 ottobre 1844, in adempimento di Daniele capitolo otto, versetto quattordici, il libro di Daniele si levò di nuovo nella sua sorte. Il 1798 e il 1844 sono la conclusione della prima e della seconda indignazione, e pertanto segnano la fine dei “sette tempi”. La “fine dei giorni” nel libro di Daniele è un simbolo della conclusione di una cattività che è rappresentata dai “sette tempi”. In Daniele capitolo quattro, Nabucodonosor visse come una bestia mentre “sette tempi” passarono su di lui. Alla “fine dei giorni”, il suo regno e la sua ragione gli furono restituiti.
And at the end of the days I Nebuchadnezzar lifted up mine eyes unto heaven, and mine understanding returned unto me, and I blessed the most High, and I praised and honoured him that liveth forever, whose dominion is an everlasting dominion, and his kingdom is from generation to generation: And all the inhabitants of the earth are reputed as nothing: and he doeth according to his will in the army of heaven, and among the inhabitants of the earth: and none can stay his hand, or say unto him, What doest thou? At the same time my reason returned unto me; and for the glory of my kingdom, mine honour and brightness returned unto me; and my counsellors and my lords sought unto me; and I was established in my kingdom, and excellent majesty was added unto me. Daniel 4:34–36.
E alla fine dei giorni io, Nabucodonosor, alzai gli occhi al cielo, e il mio intendimento ritornò in me, e benedissi l’Altissimo, e lodai e onorai colui che vive in eterno, il cui dominio è un dominio eterno, e il suo regno dura di generazione in generazione: e tutti gli abitanti della terra sono reputati come nulla; ed egli agisce secondo la sua volontà nell’esercito del cielo e fra gli abitanti della terra; e nessuno può fermare la sua mano, o dirgli: «Che fai?». In quello stesso tempo la mia ragione ritornò in me; e, per la gloria del mio regno, il mio onore e il mio splendore ritornarono a me; e i miei consiglieri e i miei grandi mi cercarono; e fui ristabilito nel mio regno, e mi fu aggiunta una maestà eccellente. Daniele 4:34–36.
The end of the sealing time of the one hundred and forty-four thousand is represented as the “end of the days,” and therefore represents the symbolic conclusion of the “seventy years” and also of the “seven times.” At that time, “repentance and pardon” will be the features that represent the work of those who were previously dead in the street that runs through the valley of dead dry bones.
La fine del tempo di suggellamento dei centoquarantaquattromila è rappresentata come la «fine dei giorni» e, pertanto, rappresenta la conclusione simbolica sia dei «settanta anni» sia anche dei «sette tempi». In quel tempo, «ravvedimento e perdono» saranno i tratti che rappresenteranno l’opera di coloro che in precedenza erano morti nella strada che attraversa la valle delle ossa secche e morte.
The visible feature of the work of repentance of the one hundred and forty-four thousand is represented in Ezekiel chapter nine, as “sighing and crying.” When God’s people confess and put away their personal sins, when they acknowledge that they have repeated the same sins of their fathers, when they set aside their pride of opinion and admit that they have been walking contrary to God, and also that He has been walking contrary to them since the tarrying time arrived on July 18, 2020, they will then be found to have “ten times” more prophetic power than all the other professed wise men in the kingdom.
L’aspetto visibile dell’opera di ravvedimento dei centoquarantaquattromila è rappresentato in Ezechiele capitolo nove come un “sospirare e gridare”. Quando il popolo di Dio confessa e abbandona i propri peccati personali, quando riconosce di aver ripetuto gli stessi peccati dei propri padri, quando mette da parte l’orgoglio della propria opinione e ammette di aver camminato in opposizione a Dio, e altresì che Egli ha camminato in opposizione a loro da quando il tempo di attesa è giunto il 18 luglio 2020, allora si vedrà che essi hanno “dieci volte” più potenza profetica di tutti gli altri sedicenti uomini saggi nel regno.
The sealing process began with the loosing and then the restraining of Islam. That process ends as it began, when Islam is once again released. It is released at the end of the days of the sealing time, which for Daniel was the decree of Cyrus that called men out of Babylon. It is there, at the end of the days of purification, at the judgment of the Sunday law “decree” in the United States, that the faithful will be found to possess “ten times more” prophetic power.
Il processo del suggellamento ebbe inizio con lo scioglimento e poi con il contenimento dell’Islam. Quel processo termina come ebbe inizio, quando l’Islam viene nuovamente lasciato libero. Esso viene liberato alla fine dei giorni del tempo del suggellamento, che per Daniele fu il decreto di Ciro che chiamava gli uomini a uscire da Babilonia. È lì, alla fine dei giorni della purificazione, al giudizio del “decreto” della legge domenicale negli Stati Uniti, che si constaterà che i fedeli possiedono “dieci volte di più” potere profetico.
“You are getting the coming of the Lord too far off. I saw the latter rain was coming as [suddenly as] the midnight cry, and with ten times the power.” Spalding and Magan, 5.
«State collocando troppo lontano la venuta del Signore. Ho visto che la pioggia dell’ultima stagione stava per venire [all’improvviso come] il grido di mezzanotte, e con una potenza dieci volte maggiore». Spalding and Magan, 5.
We will begin the consideration of Daniel chapter two in the next article.
Inizieremo l’esame del capitolo due di Daniele nel prossimo articolo.
“This was the midnight cry, which was to give power to the second angel’s message. Angels were sent from heaven to arouse the discouraged saints and prepare them for the great work before them. The most talented men were not the first to receive this message. Angels were sent to the humble, devoted ones, and constrained them to raise the cry, ‘Behold, the Bridegroom cometh; go ye out to meet Him!’ Those entrusted with the cry made haste, and in the power of the Holy Spirit sounded the message, and aroused their discouraged brethren. This work did not stand in the wisdom and learning of men, but in the power of God, and His saints who heard the cry could not resist it. The most spiritual received this message first, and those who had formerly led in the work were the last to receive and help swell the cry, ‘Behold, the Bridegroom cometh; go ye out to meet Him!’” Early Writings, 238.
«Questo fu il grido di mezzanotte, che doveva dare potenza al messaggio del secondo angelo. Degli angeli furono mandati dal cielo per risvegliare i santi scoraggiati e prepararli per la grande opera che stava loro dinanzi. Gli uomini più dotati non furono i primi a ricevere questo messaggio. Degli angeli furono mandati agli umili e ai devoti, e li spinsero a levare il grido: “Ecco, lo Sposo viene; uscitegli incontro!” Coloro ai quali il grido era stato affidato si affrettarono e, nella potenza dello Spirito Santo, proclamarono il messaggio e risvegliarono i loro fratelli scoraggiati. Quest’opera non si fondava sulla sapienza e sulla dottrina degli uomini, ma sulla potenza di Dio, e i Suoi santi che udirono il grido non poterono resistergli. I più spirituali ricevettero per primi questo messaggio, e quelli che in precedenza avevano guidato nell’opera furono gli ultimi a riceverlo e a contribuire ad accrescere il grido: “Ecco, lo Sposo viene; uscitegli incontro!”» Early Writings, 238.