We have been considering the history represented in verse forty of Daniel chapter eleven. We are now addressing the internal line of history within the verse which represents the history of the Protestant horn of the earth beast. We are employing the joining of Ezekiel’s two sticks in chapter thirty-seven as the point of reference to identify the mystery of God, by Christ in joining His divinity with humanity when the third angel arrives. Line upon line, the message of the mystery of God that John identified as finishing during the sounding of the seventh trumpet, was specifically sent to Laodicea by the apostle Paul. Ezekiel, John and Paul’s testimony aligns with the same mystery of God that was represented in the message of Jones and Waggoner in 1888, which was the message to Laodicea.

Abbiamo considerato la storia rappresentata nel versetto quaranta del capitolo undicesimo di Daniele. Stiamo ora esaminando la linea storica interna al versetto, la quale rappresenta la storia del corno protestante della bestia della terra. Stiamo impiegando l’unione dei due bastoni di Ezechiele nel capitolo trentasette come punto di riferimento per identificare il mistero di Dio, mediante Cristo, nell’unire la Sua divinità con l’umanità quando giunge il terzo angelo. Linea su linea, il messaggio del mistero di Dio che Giovanni identificò come giunto al suo compimento durante il suono della settima tromba, fu specificamente inviato a Laodicea dall’apostolo Paolo. La testimonianza di Ezechiele, di Giovanni e di Paolo concorda con il medesimo mistero di Dio che fu rappresentato nel messaggio di Jones e Waggoner nel 1888, il quale era il messaggio a Laodicea.

For I would that ye knew what great conflict I have for you, and for them at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh; That their hearts might be comforted, being knit together in love, and unto all riches of the full assurance of understanding, to the acknowledgment of the mystery of God, and of the Father, and of Christ; In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge. Colossians 2:1–3.

Poiché vorrei che sapeste quale grande lotta io sostengo per voi, per quelli di Laodicea e per tutti coloro che non hanno visto la mia faccia nella carne; affinché i loro cuori siano consolati, essendo uniti insieme nell’amore, e giungano a tutte le ricchezze della piena certezza dell’intelligenza, per il riconoscimento del mistero di Dio, e del Padre, e di Cristo; nel quale sono nascosti tutti i tesori della sapienza e della conoscenza. Colossesi 2:1–3.

The work of atonement, of joining the two sticks of divinity and humanity began when the third angel arrived, but Paul is addressing the final and perfect fulfillment of the joining of the two sticks which is the mystery of God. He therefore identifies the message as the message to Laodicea that first arrived in 1856, and then was repeated in 1888, and then found its perfect fulfillment on September 11, 2001. Paul identifies the temple in a twofold nature, when he presented the mystery of God, which was to be finished in the sounding of the seventh trumpet. He divides that mystery into a head and a body.

L’opera dell’espiazione, del congiungimento dei due bastoni della divinità e dell’umanità, ebbe inizio quando giunse il terzo angelo; ma Paolo si rivolge all’adempimento finale e perfetto del congiungimento dei due bastoni, che è il mistero di Dio. Egli identifica pertanto il messaggio come il messaggio a Laodicea, che giunse per la prima volta nel 1856, poi fu ripetuto nel 1888, e infine trovò il suo perfetto adempimento l’11 settembre 2001. Paolo identifica il tempio in una duplice natura, quando presentò il mistero di Dio, che doveva compiersi al suono della settima tromba. Egli divide quel mistero in un capo e in un corpo.

And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence. For it pleased the Father that in him should all fulness dwell; And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven. And you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now hath he reconciled In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight: If ye continue in the faith grounded and settled, and be not moved away from the hope of the gospel, which ye have heard, and which was preached to every creature which is under heaven; whereof I Paul am made a minister; Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body’s sake, which is the church: Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfil the word of God. Colossians 1:18–25.

Ed egli è il capo del corpo, cioè della chiesa; egli che è il principio, il primogenito dai morti, affinché in ogni cosa abbia il primato. Poiché al Padre piacque che in lui abitasse tutta la pienezza; e, avendo fatto la pace mediante il sangue della sua croce, per mezzo di lui riconciliare a sé tutte le cose; per mezzo di lui, dico, tanto le cose che sono sulla terra quanto quelle che sono nei cieli. E voi, che un tempo eravate estranei e nemici nella mente per le opere malvagie, ora egli vi ha riconciliati nel corpo della sua carne, per mezzo della morte, per farvi comparire santi, irreprensibili e incensurabili davanti a sé, se pure perseverate nella fede, fondati e saldi, e senza lasciarvi smuovere dalla speranza dell'evangelo che avete udito, il quale è stato predicato a ogni creatura sotto il cielo; del quale io, Paolo, sono stato fatto ministro; e ora mi rallegro nelle mie sofferenze per voi, e compio nella mia carne ciò che manca alle afflizioni di Cristo, per il suo corpo, che è la chiesa; della quale sono stato fatto ministro, secondo la dispensazione di Dio che mi è stata data per voi, per adempiere la parola di Dio. Colossesi 1:18–25.

Christ is the head, which is to have preeminence in all things, and His church is the body. Together the head and the body represent the combination of divinity with humanity, and another important fact is also identified. The relation of the head and the body, is that the head is to have the preeminence over the body. With mankind, who were created in God’s image, the higher powers (the head), are to have rulership over the lower powers (the body.) Together they form one being, or in the terminology of the temple which John was to measure, they represent the holy place (humanity, the body), and the Most Holy Place (divinity, the head). How these two are joined together into “one stick”, or one body is the work of “at-One-ment.” Paul continues:

Cristo è il capo, il quale deve avere il primato in ogni cosa, e la Sua chiesa è il corpo. Insieme, il capo e il corpo rappresentano l’unione della divinità con l’umanità, e viene altresì identificato un altro fatto importante. La relazione tra il capo e il corpo è tale che il capo deve avere il primato sul corpo. Nell’uomo, che fu creato a immagine di Dio, le facoltà superiori (il capo) devono esercitare il dominio sulle facoltà inferiori (il corpo). Insieme essi formano un solo essere, oppure, secondo la terminologia del tempio che Giovanni doveva misurare, rappresentano il luogo santo (l’umanità, il corpo) e il Luogo Santissimo (la divinità, il capo). Il modo in cui questi due sono uniti insieme in “un solo bastone”, o in un solo corpo, è opera dell’“at-One-ment”. Paolo prosegue:

Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfil the word of God; Even the mystery which hath been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints: To whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory: Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus: Whereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily. Colossians 1:25–29.

Di cui sono stato fatto ministro, secondo la dispensazione di Dio che mi è stata data per voi, per adempiere la parola di Dio; il mistero che è stato nascosto da secoli e da generazioni, ma ora è stato manifestato ai suoi santi: ai quali Dio ha voluto far conoscere quali siano le ricchezze della gloria di questo mistero fra i Gentili; che è Cristo in voi, speranza della gloria: Lui noi annunciamo, ammonendo ogni uomo e insegnando ogni uomo in ogni sapienza, affinché presentiamo ogni uomo perfetto in Cristo Gesù; a questo pure io mi affatico, lottando secondo la sua efficacia, che opera in me potentemente. Colossesi 1:25–29.

The perfection of the one hundred and forty-four thousand, which presents “every man perfect in Christ” is the “mystery of God,” which is the combination of divinity with humanity, or as Paul states it, is “Christ in” humanity “the hope of glory.” In the days of the sounding of the Seventh Trumpet that mystery is accomplished. When Ezekiel identifies that joining, he employs two sticks, one for the northern kingdom and one for the southern kingdom to identify the symbolic link, which represents the temple by the number “forty-six.” The stick of the symbolic link of “forty-six,” is to be joined with the symbolic link of “two hundred and twenty.”

La perfezione dei centoquarantaquattromila, che presenta «ogni uomo perfetto in Cristo», è il «mistero di Dio», che è la combinazione della divinità con l’umanità, o, come lo esprime Paolo, è «Cristo in» l’umanità, «speranza di gloria». Nei giorni del suono della Settima Tromba quel mistero si compie. Quando Ezechiele identifica tale congiungimento, impiega due bastoni, uno per il regno settentrionale e uno per il regno meridionale, per identificare il legame simbolico, che rappresenta il tempio mediante il numero «quarantasei». Il bastone del legame simbolico di «quarantasei» deve essere congiunto con il legame simbolico di «duecentoventi».

Two hundred and twenty is the symbol of divinity combined with humanity. From the publishing of the King James Bible in 1611, unto the first presentation of Miller’s message in 1831 and thereafter the publishing of the message in 1833 in the Vermont Telegraph, is two hundred and twenty years. Miller’s message was the formalization of the increase of knowledge that was derived from the Bible, when the book of Daniel was unsealed in 1798. At the beginning date of 1611, there was a divine document published and at the ending date of 1831 there was a human publication based upon the divine truth that was unsealed in 1798.

Duecentoventi è il simbolo della divinità unita all’umanità. Dalla pubblicazione della Bibbia di Re Giacomo nel 1611 fino alla prima presentazione del messaggio di Miller nel 1831 e, successivamente, alla pubblicazione del messaggio nel 1833 nel Vermont Telegraph, trascorrono duecentoventi anni. Il messaggio di Miller fu la formalizzazione dell’aumento della conoscenza che era derivato dalla Bibbia, quando il libro di Daniele fu dissigillato nel 1798. Alla data iniziale del 1611 fu pubblicato un documento divino e alla data finale del 1831 vi fu una pubblicazione umana basata sulla verità divina che era stata dissigillata nel 1798.

Those three dates represent not only two hundred and twenty years, but also the structure of the Hebrew word “Truth”, which is created by combining the first, thirteenth and last letters of the Hebrew alphabet to create the word “Truth.” A divine publication at the beginning and a human publication at the ending, and 1798 represents an increase of knowledge which would manifest a class of wicked persons who rejected that knowledge, and thus represented the thirteenth letter, which is a symbol of rebellion. That link of two hundred and twenty years was established in the movement of the first angel, and the movement of the third angel provides a second witness.

Quelle tre date rappresentano non solo duecentoventi anni, ma anche la struttura della parola ebraica «Verità», formata combinando la prima, la tredicesima e l’ultima lettera dell’alfabeto ebraico per costituire la parola «Verità». Una pubblicazione divina al principio e una pubblicazione umana alla fine, e il 1798 rappresenta un aumento di conoscenza che avrebbe manifestato una classe di persone empie che respinsero quella conoscenza, rappresentando così la tredicesima lettera, simbolo di ribellione. Quel legame di duecentoventi anni fu stabilito nel movimento del primo angelo, e il movimento del terzo angelo fornisce una seconda testimonianza.

In 1776, the divine document, the Declaration of Independence, was published and two hundred and twenty years later, in 1996, a human document The Time of the End magazine was published. The human document was derived from the increase of knowledge that was produced at the time of the end in 1989, which, as with 1798, produced a rebellion to the divine message represented by the Declaration of Independence. The increase of knowledge in 1996, identified the future for America as it loses the freedom and independence it had declared in 1776 at the soon coming Sunday law. This provides a second witness that the number two hundred and twenty represents the combination of divinity with humanity, and that second witness was set forth with the signature of “Truth,” and was represented by a first witness in the history of the first angel (the first), and the second witness in the history of the third angel (the last).

Nel 1776 fu pubblicato il documento divino, la Dichiarazione d’Indipendenza, e duecentovent’anni più tardi, nel 1996, fu pubblicato un documento umano, la rivista The Time of the End. Il documento umano derivò dall’aumento di conoscenza che fu prodotto al tempo della fine nel 1989, il quale, come nel 1798, produsse una ribellione contro il messaggio divino rappresentato dalla Dichiarazione d’Indipendenza. L’aumento di conoscenza del 1996 identificò il futuro dell’America mentre perde la libertà e l’indipendenza che aveva proclamato nel 1776, alla legge domenicale di prossima imposizione. Ciò fornisce una seconda testimonianza che il numero duecentoventi rappresenta la combinazione della divinità con l’umanità, e tale seconda testimonianza fu presentata con la firma di “Truth” ed era rappresentata da una prima testimonianza nella storia del primo angelo (il primo), e dalla seconda testimonianza nella storia del terzo angelo (l’ultimo).

1776 also marked the beginning of a period that preceded the actual beginning of the earth beast as the sixth kingdom of Bible prophecy. In that preparation period the signature of truth was once again identified by 1776, marking the beginning of the United States, and 1798 marking the beginning of the United States as the sixth kingdom of Bible prophecy. In the middle of that beginning and ending history, 1789 marked the center letter as thirteen colonies ratified the Constitution. Each of the three dates represent the “speaking” of the United States; with the Declaration of Independence in 1776, the Constitution in 1789, and the Alien and Sedition Acts in 1798. That history represents twenty-two years, which is a tithe or a tenth of two hundred and twenty, so it also represents a symbol of the combination of Divinity with humanity.

Il 1776 segnò anche l’inizio di un periodo che precedette l’effettivo sorgere della bestia della terra quale sesto regno della profezia biblica. In quel periodo di preparazione, la firma della verità fu ancora una volta identificata dal 1776, che segnò l’inizio degli Stati Uniti, e dal 1798, che segnò l’inizio degli Stati Uniti quale sesto regno della profezia biblica. Nel mezzo di quella storia di inizio e di fine, il 1789 segnò la lettera centrale, quando le tredici colonie ratificarono la Costituzione. Ciascuna delle tre date rappresenta il “parlare” degli Stati Uniti: con la Dichiarazione d’Indipendenza nel 1776, la Costituzione nel 1789 e gli Alien and Sedition Acts nel 1798. Quella storia rappresenta ventidue anni, che sono una decima o un decimo di duecentoventi, e pertanto rappresenta anche un simbolo della combinazione della Divinità con l’umanità.

Its representation is of the history of the earth beast who is portrayed as beginning as a lamb (divinity), and ending as a dragon (humanity). 1776 begins with the Declaration of Independence marking divinity and the Alien and Sedition Acts represent humanity, and in those twenty-two years that preceded the beginning of the earth beast’s reign as the sixth kingdom of Bible prophecy, the transition from the lamb to the dragon is typified.

La sua rappresentazione riguarda la storia della bestia della terra, raffigurata come avente inizio come un agnello (divinità) e fine come un dragone (umanità). Il 1776 ha inizio con la Dichiarazione d’Indipendenza, che segna la divinità, e gli Alien and Sedition Acts rappresentano l’umanità; e in quei ventidue anni che precedettero l’inizio del regno della bestia della terra quale sesto regno della profezia biblica, è prefigurata la transizione dall’agnello al dragone.

The beginning of the twenty-five hundred and twenty years of judgment against the southern kingdom of Judah, is connected with the beginning of the twenty-three hundred years of Daniel chapter eight, verse fourteen. The trampling down of the sanctuary and host in Judah began in 677 BC, and the twenty-three hundred year prophecy began two hundred and twenty years later in 457 BC. The stick of the southern kingdom of Judah is linked with the symbol of forty-six to the northern kingdom, and also linked to the twenty-three hundred years by the link of two-hundred and twenty.

L’inizio dei duemilacinquecentoventi anni di giudizio contro il regno meridionale di Giuda è collegato con l’inizio dei duemilatrecento anni di Daniele capitolo otto, versetto quattordici. Il calpestamento del santuario e dell’esercito in Giuda ebbe inizio nel 677 a.C., e la profezia dei duemilatrecento anni ebbe inizio duecentovent’anni più tardi, nel 457 a.C. Il bastone del regno meridionale di Giuda è collegato, mediante il simbolo del quarantasei, al regno settentrionale, ed è altresì collegato ai duemilatrecento anni mediante il legame di duecentoventi.

Paul claimed to be the minister of the dispensation of God, and then defined the dispensation he was a minister of as the mystery of God, which is Christ in you the hope of glory. He further addresses this truth when writing to Timothy.

Paolo affermò di essere il ministro della dispensazione di Dio, e poi definì la dispensazione di cui era ministro come il mistero di Dio, cioè Cristo in voi, la speranza della gloria. Egli tratta ulteriormente questa verità quando scrive a Timoteo.

And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory. 1 Timothy 3:16.

E senza controversia, grande è il mistero della pietà: Dio è stato manifestato nella carne, giustificato nello Spirito, visto dagli angeli, predicato ai Gentili, creduto nel mondo, ricevuto in gloria. 1 Timoteo 3:16.

Paul here says that the mystery of godliness is God manifest in the flesh. God is the Head, and the flesh is the body. The mystery of godliness is Christ in the believer, it is the joining of divinity with humanity. Paul also uses the metaphor of marriage as did Hosea.

Paolo qui dice che il mistero della pietà è Dio manifestato nella carne. Dio è il Capo, e la carne è il corpo. Il mistero della pietà è Cristo nel credente; è l’unione della divinità con l’umanità. Anche Paolo usa la metafora del matrimonio, come fece Osea.

For we are members of his body, of his flesh, and of his bones. For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh. This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church. Ephesians 5:30–32.

Poiché noi siamo membra del suo corpo, della sua carne e delle sue ossa. Per questo l’uomo lascerà suo padre e sua madre e si unirà a sua moglie, e i due saranno una sola carne. Questo mistero è grande; ma io parlo riguardo a Cristo e alla chiesa. Efesini 5:30–32.

In chapter thirty-seven, when Ezekiel identifies the covenant of the last days, which is the renewed covenant with those identified as the one hundred and forty-four thousand, he provides an illustration of the joining of two sticks. Those two sticks, line upon line, include Hosea and Paul’s marriage metaphor. When they were joined together, they were to be no more two nations, but one nation, forever.

Nel capitolo trentasettesimo, quando Ezechiele identifica il patto degli ultimi giorni, che è il patto rinnovato con coloro che sono identificati come i centoquarantaquattromila, egli fornisce un’illustrazione dell’unione di due bastoni. Quei due bastoni, riga dopo riga, includono la metafora matrimoniale di Osea e di Paolo. Quando furono uniti insieme, non dovevano più essere due nazioni, ma una sola nazione, per sempre.

And I will make them one nation in the land upon the mountains of Israel; and one king shall be king to them all: and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all: Neither shall they defile themselves any more with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions: but I will save them out of all their dwelling places, wherein they have sinned, and will cleanse them: so shall they be my people, and I will be their God. Ezekiel 37:22, 23.

E io farò di loro una sola nazione nel paese, sui monti d’Israele; e un solo re regnerà su tutti loro; ed essi non saranno più due nazioni e non saranno più divisi in due regni. Non si contamineranno più con i loro idoli, né con le loro cose abominevoli, né con alcuna delle loro trasgressioni; ma io li salverò da tutti i luoghi in cui hanno abitato e nei quali hanno peccato, e li purificherò; così essi saranno il mio popolo, e io sarò il loro Dio. Ezechiele 37:22, 23.

The joining together of Ezekiel identifies when they are no more divided, nor do they sin any longer, when they are cleansed, and when God is their only God, and they have only one king. On October 22, the Messenger of the Covenant suddenly came to the temple to “cleanse” His people. He came to receive a kingdom, whose people according to Peter were then to be a kingdom of priests and kings. On that date the bridegroom also came to the marriage, which is the mystery Paul and Hosea identify, which represents the combination of divinity with humanity. John identifies that the mystery, which Paul identifies as “Christ in you, the hope of glory,” would be finished in the days of the sounding of the seventh angel.

L’unione descritta da Ezechiele indica il momento in cui essi non sono più divisi, né peccano oltre, quando vengono purificati, e quando Dio è il loro unico Dio, ed essi hanno un solo re. Il 22 ottobre, il Messaggero del Patto venne improvvisamente al tempio per “purificare” il Suo popolo. Egli venne per ricevere un regno, il cui popolo, secondo Pietro, doveva allora essere un regno di sacerdoti e di re. In quella data lo sposo venne anche alle nozze, che sono il mistero identificato da Paolo e da Osea, il quale rappresenta l’unione della divinità con l’umanità. Giovanni identifica che il mistero, che Paolo definisce “Cristo in voi, speranza della gloria”, sarebbe stato compiuto nei giorni in cui il settimo angelo avrebbe fatto udire il suo suono.

But in the days of the voice of the seventh angel, when he shall begin to sound, the mystery of God should be finished, as he hath declared to his servants the prophets. Revelation 10:7.

Ma nei giorni della voce del settimo angelo, quando egli comincerà a suonare la tromba, il mistero di Dio sarà compiuto, come egli ha annunziato ai suoi servi, i profeti. Apocalisse 10:7.

The seventh angel is the third woe, which arrived on September 11, 2001. The seventh angel began to sound when the third angel arrived in the history of 1844, and onward, but the rebellion of 1863 prevented the work from being finished. The third angel arrived and the seventh trumpet began to sound again on September 11, 2001, and this time the “mystery of God” is to be “finished.” That “mystery” is the combination of divinity with humanity, which produces the one hundred and forty-four thousand, who then become God’s ensign and army. For this reason, chapter thirty-seven of Ezekiel, begins with Ezekiel being taken to a valley of dead dry bones. Those bones represent Laodicean Adventism on September 11, 2001, and for this reason Paul addresses his gospel of the mystery of God to the Laodiceans.

Il settimo angelo è il terzo guaio, che giunse l’11 settembre 2001. Il settimo angelo cominciò a suonare quando il terzo angelo giunse nella storia del 1844, e da allora in poi, ma la ribellione del 1863 impedì che l’opera fosse portata a compimento. Il terzo angelo giunse e la settima tromba cominciò di nuovo a suonare l’11 settembre 2001, e questa volta il “mistero di Dio” deve essere “compiuto”. Quel “mistero” è la combinazione della divinità con l’umanità, che produce i centoquarantaquattromila, i quali poi diventano l’insegna e l’esercito di Dio. Per questa ragione, il capitolo trentasette di Ezechiele comincia con Ezechiele che viene condotto in una valle di ossa secche e morte. Quelle ossa rappresentano l’Avventismo laodiceo l’11 settembre 2001, e per questa ragione Paolo indirizza il suo vangelo del mistero di Dio ai Laodicesi.

For I would that ye knew what great conflict I have for you, and for them at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh; That their hearts might be comforted, being knit together in love, and unto all riches of the full assurance of understanding, to the acknowledgment of the mystery of God, and of the Father, and of Christ; In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge. Colossians 2:1–3.

Poiché vorrei che sapeste quale grande lotta io sostengo per voi, per quelli di Laodicea e per tutti coloro che non hanno visto la mia faccia nella carne; affinché i loro cuori siano consolati, essendo uniti insieme nell’amore, e giungano a tutte le ricchezze della piena certezza dell’intelligenza, per il riconoscimento del mistero di Dio, e del Padre, e di Cristo; nel quale sono nascosti tutti i tesori della sapienza e della conoscenza. Colossesi 2:1–3.

This is also the description Sister White associates with the dead dry bones of Ezekiel.

Questa è anche la descrizione che la Sorella White associa alle ossa secche e aride di Ezechiele.

“But not only does this simile of the dry bones apply to the world, but also to those who have been blessed with great light; for they also are like the skeletons of the valley. They have the form of men, the framework of the body; but they have not spiritual life. But the parable does not leave the dry bones merely knit together into the forms of men; for it is not enough that there is symmetry of limb and feature. The breath of life must vivify the bodies, that they may stand upright, and spring into activity. These bones represent the house of Israel, the church of God, and the hope of the church is the vivifying influence of the Holy Spirit. The Lord must breathe upon the dry bones, that they may live.

«Ma questa similitudine delle ossa secche non si applica soltanto al mondo, bensì anche a coloro che sono stati benedetti con grande luce; poiché anch’essi sono come gli scheletri della valle. Hanno la forma di uomini, l’ossatura del corpo; ma non hanno vita spirituale. Ma la parabola non lascia le ossa secche semplicemente congiunte insieme nelle forme di uomini; poiché non basta che vi sia simmetria di membra e di lineamenti. Il soffio della vita deve vivificare i corpi, affinché possano stare in piedi e slanciarsi nell’attività. Queste ossa rappresentano la casa d’Israele, la chiesa di Dio, e la speranza della chiesa è l’influsso vivificante dello Spirito Santo. Il Signore deve soffiare sulle ossa secche, affinché vivano.

“The Spirit of God, with its vivifying power, must be in every human agent, that every spiritual muscle and sinew may be in exercise. Without the Holy Spirit, without the breath of God, there is torpidity of conscience, loss of spiritual life. Many who are without spiritual life have their names on the church records, but they are not written in the Lamb’s book of life. They may be joined to the church, but they are not united to the Lord. They may be diligent in the performance of a certain set of duties, and may be regarded as living men; but many are among those who have ‘a name that thou livest, and art dead.’

«Lo Spirito di Dio, con la sua potenza vivificante, deve essere in ogni strumento umano, affinché ogni muscolo e ogni fibra spirituale siano in esercizio. Senza lo Spirito Santo, senza il soffio di Dio, vi è torpore della coscienza, perdita della vita spirituale. Molti che sono privi di vita spirituale hanno i loro nomi nei registri della chiesa, ma non sono scritti nel libro della vita dell’Agnello. Possono essere uniti alla chiesa, ma non sono uniti al Signore. Possono essere diligenti nell’adempimento di una certa serie di doveri, e possono essere considerati uomini viventi; ma molti sono fra quelli che hanno “nome di vivere, e sono morti”.»

“Unless there is genuine conversion of the soul to God; unless the vital breath of God quickens the soul to spiritual life; unless the professors of truth are actuated by heaven-born principle, they are not born of the incorruptible seed which liveth and abideth forever. Unless they trust in the righteousness of Christ as their only security; unless they copy His character, labor in His spirit, they are naked, they have not on the robe of His righteousness. The dead are often made to pass for the living; for those who are working out what they term salvation after their own ideas, have not God working in them to will and to do of His good pleasure.

«A meno che non vi sia una genuina conversione dell’anima a Dio; a meno che il soffio vitale di Dio non vivifichi l’anima alla vita spirituale; a meno che coloro che professano la verità non siano mossi da un principio nato dal cielo, essi non sono nati dal seme incorruttibile che vive e dimora in eterno. A meno che non confidino nella giustizia di Cristo come nella loro unica sicurezza; a meno che non ne riproducano il carattere, operando nel Suo spirito, essi sono nudi, non indossano la veste della Sua giustizia. Spesso i morti vengono fatti passare per vivi; poiché coloro che compiono ciò che chiamano salvezza secondo le proprie idee, non hanno Dio che opera in loro il volere e l’agire secondo il Suo beneplacito.»

This class is well represented by the valley of dry bones Ezekiel saw in vision.” Review and Herald, January 17, 1893.

«Questa classe è ben rappresentata dalla valle delle ossa aride che Ezechiele vide in visione». Review and Herald, 17 gennaio 1893.

The Laodicean message was first presented to Adventism in 1856, the very year the Lord opened up the advancing light of the “seven times” of Leviticus chapter twenty-six. The message of 1856, consisting of an internal message calling for repentance, and an external message of prophecy, was rejected in 1863. The Laodicean message of the mystery of “Christ in you, the hope of glory”, was repeated in 1888 by Elders Jones and Waggoner, and that message was also identified as the message to Laodicea by Sister White.

Il messaggio di Laodicea fu presentato per la prima volta all’Avventismo nel 1856, proprio nell’anno in cui il Signore dischiuse la luce progressiva dei «sette tempi» di Levitico capitolo ventisei. Il messaggio del 1856, composto da un messaggio interno che chiamava al ravvedimento, e da un messaggio esterno di profezia, fu respinto nel 1863. Il messaggio laodiceano del mistero di «Cristo in voi, speranza della gloria», fu ripetuto nel 1888 dagli Anziani Jones e Waggoner, e anche quel messaggio fu identificato dalla Sorella White come il messaggio a Laodicea.

Line upon line, Ezekiel chapter thirty-seven begins with Ezekiel being spiritually conveyed to September 11, 2001, where he is given a view of Laodicean Adventism, who are dead in sins and trespasses. He is told to give two distinct prophetic messages. The first produces a joining together, but the bodies are still dead. The second prophecy calls for the message of the “four winds” to breathe life into the bones. The message of the four winds is the sealing message of the one hundred and forty-four thousand which identifies four angels holding the four winds. Sister White identifies those four winds as an “angry horse”, seeking to break loose, for it is being restrained. The angry horse of Islam is seeking to break loose and bring death and destruction in its path, as it did on September 11, 2001, and it will be released again at the soon coming Sunday law.

Riga dopo riga, il capitolo trentasettesimo di Ezechiele inizia con Ezechiele che viene trasportato spiritualmente all’11 settembre 2001, dove gli viene data una visione dell’Avventismo laodiceo, morto nei peccati e nelle trasgressioni. Gli viene detto di proclamare due distinti messaggi profetici. Il primo produce un ricongiungimento, ma i corpi sono ancora morti. La seconda profezia invoca il messaggio dei «quattro venti» affinché soffi vita nelle ossa. Il messaggio dei quattro venti è il messaggio del suggellamento dei centoquarantaquattromila, che identifica quattro angeli intenti a trattenere i quattro venti. La Sorella White identifica quei quattro venti come un «cavallo adirato», che cerca di liberarsi, poiché viene trattenuto. Il cavallo adirato dell’Islam cerca di liberarsi e di portare morte e distruzione sul suo cammino, come fece l’11 settembre 2001, e sarà nuovamente sciolto all’imminente legge domenicale.

That message brings the dead bodies into a unified army that is standing upon its feet. That unified army is brought to its feet in response to the message of the seventh angel, for in the days of the sounding of the seventh angel, the mystery of the one hundred and forty-four thousand’s marriage with Christ will be accomplished.

Quel messaggio conduce i corpi morti a costituire un esercito unificato, che sta in piedi. Quell’esercito unificato è fatto alzare in piedi in risposta al messaggio del settimo angelo, poiché nei giorni del suono del settimo angelo sarà compiuto il mistero del matrimonio dei centoquarantaquattromila con Cristo.

Then Ezekiel is shown the joining of two sticks that become one nation. Those two sticks are the northern kingdom of Israel, and the southern kingdom of Judah, which are joined together as one nation at the conclusion of their mutual scattering periods of twenty-five hundred and twenty years. Their mutual conclusion produces a spiritual temple, represented by the forty-six years at the beginning and at the ending of the mutual scattering times.

Poi a Ezechiele viene mostrata l’unione di due legni che diventano una sola nazione. Quei due legni sono il regno settentrionale d’Israele e il regno meridionale di Giuda, che vengono uniti insieme come un’unica nazione alla conclusione dei loro reciproci periodi di dispersione di duemilacinquecentoventi anni. La loro reciproca conclusione produce un tempio spirituale, rappresentato dai quarantasei anni all’inizio e alla fine dei tempi reciproci della dispersione.

We will continue this study in the next article.

Continueremo questo studio nel prossimo articolo.

“‘And they rose early in the morning, and went forth into the wilderness of Tekoa: and as they went forth, Jehoshaphat stood and said, Hear me, O Judah, and ye inhabitants of Jerusalem; Believe in the Lord your God, so shall ye be established; believe his prophets, so shall ye prosper. 2 Chronicles 20:20.’

«Si alzarono la mattina presto e uscirono verso il deserto di Tekoa; e mentre uscivano, Giosafat si levò in piedi e disse: Ascoltatemi, o Giuda, e voi abitanti di Gerusalemme; credete nel Signore vostro Dio, e sarete saldi; credete ai suoi profeti, e prospererete. 2 Cronache 20:20.»

““Believe in the Lord your God, so shall ye be established; believe his prophets, so shall ye prosper.’

«Credete nel Signore, il vostro Dio, e sarete saldi; credete ai suoi profeti, e prospererete».

“Isaiah 8:20. ‘To the law and to the testimony; if they speak not according to this word, it is because there is no light in them.’

«Isaia 8:20. “Alla legge e alla testimonianza! Se il popolo non parla così, non vi sarà per lui alcuna aurora.”»

“Two texts are here set before God’s people: two conditions for success. The law spoken by Jehovah himself, and the spirit of prophecy, are the two sources of wisdom to guide His people in every experience. Deuteronomy 4:6. ‘This is your wisdom and your understanding in the sight of the nations, who shall say, Surely this great nation is a wise and understanding people.’

«Qui vengono posti dinanzi al popolo di Dio due testi: due condizioni per il successo. La legge pronunciata da Geova stesso e lo spirito di profezia sono le due fonti di sapienza per guidare il Suo popolo in ogni esperienza. Deuteronomio 4:6. “Questa sarà la vostra sapienza e la vostra intelligenza agli occhi dei popoli, i quali diranno: Certo, questa grande nazione è un popolo saggio e intelligente.”»

“The law of God and the Spirit of Prophecy go hand in hand to guide and counsel the church, and whenever the church has recognized this by obeying His law, the spirit of prophecy has been sent to guide her in the way of truth.

«La legge di Dio e lo Spirito di Profezia procedono di pari passo per guidare e consigliare la chiesa, e ogniqualvolta la chiesa ha riconosciuto questo mediante l’ubbidienza alla Sua legge, lo spirito di profezia è stato inviato a guidarla nella via della verità. »

“Revelation 12:17. ‘And the dragon was wroth with the woman, and went to make war with the remnant of her seed, which keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus Christ.’ This prophecy points out clearly that the remnant church will acknowledge God in His law and will have the prophetic gift. Obedience to the law of God, and the spirit of prophecy has always distinguished the true people of God, and the test is usually given on present manifestations.

“Apocalisse 12:17. «E il dragone s’infuriò contro la donna e andò a far guerra al rimanente della sua progenie, che osserva i comandamenti di Dio e ha la testimonianza di Gesù Cristo». Questa profezia indica chiaramente che la chiesa del rimanente riconoscerà Dio nella Sua legge e avrà il dono profetico. L’ubbidienza alla legge di Dio e lo spirito di profezia hanno sempre contraddistinto il vero popolo di Dio, e la prova viene di solito data sulle manifestazioni presenti.

“In Jeremiah’s day the people had no question about the message of Moses, Elijah, or Elisha, but they did question and put aside the message sent of God to Jeremiah until its force and power was wasted and there was no remedy but for God to carry them away into captivity.

«Ai giorni di Geremia, il popolo non aveva alcun dubbio riguardo al messaggio di Mosè, di Elia o di Eliseo; ma mise in dubbio e accantonò il messaggio inviato da Dio a Geremia, finché la sua forza e la sua potenza furono vanificate e non vi fu altro rimedio se non che Dio li portasse via in cattività.

“Likewise in the days of Christ the people had learned that Jeremiah’s message was true, and they persuaded themselves to believe that if they had lived in the days of their fathers they would have accepted his message, but at the same time they were rejecting Christ’s message, of whom all the prophets had written.

“Allo stesso modo, ai giorni di Cristo il popolo aveva imparato che il messaggio di Geremia era vero, e si persuase a credere che, se avessero vissuto ai giorni dei loro padri, ne avrebbero accettato il messaggio; ma nello stesso tempo respingevano il messaggio di Cristo, del quale tutti i profeti avevano scritto.

“As the third angel’s message arose in the world, which is to reveal the law of God to the church in its fullness and power, the prophetic gift was also immediately restored. This gift has acted a very prominent part in the development and carrying forward of this message.

«Quando nel mondo sorse il messaggio del terzo angelo, che deve rivelare alla chiesa la legge di Dio nella sua pienezza e potenza, anche il dono profetico fu immediatamente restaurato. Questo dono ha svolto una parte assai rilevante nello sviluppo e nell’avanzamento di questo messaggio. »

“As differences of opinion have arisen in reference to interpretations of Scriptures and methods of labor, calculated to unsettle the faith of believers in the message and lead to disunion in the work, the spirit of prophecy has always thrown light on the situation. It has always brought union of thought and harmony of action to the body of believers. In every crisis that has arisen in the development of the message and the growth of the work, those who have stood firmly by the law of God and the light of the Spirit of prophecy have triumphed and the work has prospered in their hands.” Loma Linda Messages, 34.

«Poiché sono sorte differenze di opinione riguardo alle interpretazioni delle Scritture e ai metodi di lavoro, tali da scuotere la fede dei credenti nel messaggio e da condurre alla disunione nell’opera, lo spirito di profezia ha sempre gettato luce sulla situazione. Esso ha sempre recato unità di pensiero e armonia d’azione al corpo dei credenti. In ogni crisi sorta nello sviluppo del messaggio e nella crescita dell’opera, coloro che sono rimasti fermamente dalla parte della legge di Dio e della luce dello Spirito di profezia hanno trionfato, e l’opera è prosperata nelle loro mani.» Loma Linda Messages, 34.