We will now begin to proceed through chapter eleven of Daniel.

Ora inizieremo a procedere attraverso l’undicesimo capitolo di Daniele.

Also I in the first year of Darius the Mede, even I, stood to confirm and to strengthen him. And now will I show thee the truth. Behold, there shall stand up yet three kings in Persia; and the fourth shall be far richer than they all: and by his strength through his riches he shall stir up all against the realm of Grecia. And a mighty king shall stand up, that shall rule with great dominion, and do according to his will. And when he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided toward the four winds of heaven; and not to his posterity, nor according to his dominion which he ruled: for his kingdom shall be plucked up, even for others beside those. Daniel 11:1–4.

Anch’io, nel primo anno di Dario il Medo, mi levai per sostenerlo e rafforzarlo. E ora ti farò conoscere la verità. Ecco, sorgeranno ancora tre re in Persia; e il quarto sarà assai più ricco di tutti loro; e, mediante la sua forza derivante dalle sue ricchezze, solleverà tutti contro il regno di Grecia. Poi sorgerà un re potente, che dominerà con grande potenza e agirà a suo piacimento. E quando si sarà levato, il suo regno sarà infranto e diviso verso i quattro venti del cielo; e non passerà alla sua posterità, né sarà secondo il dominio con cui egli aveva governato; poiché il suo regno sarà sradicato e dato ad altri, oltre a quelli. Daniele 11:1–4.

Gabriel begins by informing Daniel that he also worked with Darius in his first year, which is the year Darius’ nephew, his general, took Babylon and slew Belshazzar. Daniel is receiving this vision in the third year of Cyrus, according to the first verse of chapter ten, so Gabriel is marking both Darius and Cyrus as the symbols representing the “time of the end.” Belshazzar and Babylon were taken by the Medo-Persian Empire in the year 538 BC.

Gabriele comincia informando Daniele che anch’egli operò con Dario nel suo primo anno, l’anno in cui il nipote di Dario, suo generale, conquistò Babilonia e uccise Baldassar. Daniele sta ricevendo questa visione nel terzo anno di Ciro, secondo il primo versetto del capitolo dieci; pertanto Gabriele indica sia Dario sia Ciro come i simboli che rappresentano il «tempo della fine». Baldassar e Babilonia furono presi dall’Impero medo-persiano nell’anno 538 a.C.

“Cyrus besieged Babylon, which he took by stratagem in 538 BC, and with the death of Belshazzar, whom the Persians killed, the kingdom of Babylon ceased to exist.” Uriah Smith, Daniel and the Revelation, 46.

«Ciro assediò Babilonia, che prese con uno stratagemma nel 538 a.C., e con la morte di Baldassarre, che i Persiani uccisero, il regno di Babilonia cessò di esistere.» Uriah Smith, Daniele e l’Apocalisse, 46.

In the year 538 BC, Daniel recorded chapter nine.

Nell’anno 538 a.C., Daniele mise per iscritto il capitolo nove.

“The vision recorded in the preceding chapter [chapter eight] was given in the third year of Belshazzar, BC 538. In the same year, which was also the first of Darius, the events narrated in this chapter [chapter nine] occurred.” Uriah Smith, Daniel and the Revelation, 205.

«La visione riportata nel capitolo precedente [capitolo otto] fu data nel terzo anno di Baldassar, 538 a.C. Nello stesso anno, che fu anche il primo di Dario, si verificarono gli eventi narrati in questo capitolo [capitolo nove].» Uriah Smith, Daniel and the Revelation, 205.

The first year of Darius, which was the third and last year of Belshazzar, in 538 BC, the Lord punished the land of the Chaldeans, and made it desolate.

Il primo anno di Dario, che fu il terzo e ultimo anno di Baldassar, nel 538 a.C., il Signore punì il paese dei Caldei e lo rese desolato.

And this whole land shall be a desolation, and an astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years. And it shall come to pass, when seventy years are accomplished, that I will punish the king of Babylon, and that nation, saith the Lord, for their iniquity, and the land of the Chaldeans, and will make it perpetual desolations. Jeremiah 25:11, 12.

E tutto questo paese sarà una desolazione e uno stupore; e queste nazioni serviranno il re di Babilonia per settant’anni. E avverrà, quando i settant’anni saranno compiuti, che io punirò il re di Babilonia e quella nazione, dice il Signore, per la loro iniquità, e il paese dei Caldei, e ne farò una desolazione perpetua. Geremia 25:11, 12.

In verse ten, the Lord employs the word “after,” as He leads into the punishment of Babylon. “After” Babylon is made desolate, the Lord would perform his good work for God’s people.

Al versetto dieci, il Signore impiega la parola «dopo», introducendo il castigo di Babilonia. «Dopo» che Babilonia sarà resa desolata, il Signore compirà la sua buona opera per il popolo di Dio.

For thus saith the Lord, That after seventy years be accomplished at Babylon I will visit you, and perform my good word toward you, in causing you to return to this place. Jeremiah 25:10.

Poiché così dice il Signore: Quando saranno compiuti settant’anni a Babilonia, io vi visiterò e adempirò verso di voi la mia buona parola, facendovi ritornare in questo luogo. Geremia 25:10.

The captivity of seventy years began in 606 BC.

La cattività di settant’anni ebbe inizio nel 606 a.C.

“Commencing the seventy years BC 606, Daniel understood that they were now drawing to their termination.” Uriah Smith, Daniel and the Revelation, 205.

«Avendo avuto inizio nel 606 a.C., i settant’anni, Daniele comprese che stavano ormai giungendo al loro termine». Uriah Smith, Daniel and the Revelation, 205.

The seventy-year captivity began in 606 BC, and ended in 536 BC, which was two years after the death of Belshazzar and the desolation of Babylon in 538 BC. It was the third year of Cyrus. Gabriel places the prophecy of the Hiddekel River in the third year of Cyrus, and begins the narrative of chapter eleven, by referencing the first year of Darius, and in doing so he is identifying two specific years. 538 BC and 536 BC were both appointed times, 538 BC was the appointed time for the prophecy of seventy years to conclude, and 536 BC was the appointed prophetic time when “after” 538 BC, the Lord would perform His good work for His people.

La cattività di settant’anni ebbe inizio nel 606 a.C. e terminò nel 536 a.C., cioè due anni dopo la morte di Baldassarre e la desolazione di Babilonia nel 538 a.C. Era il terzo anno di Ciro. Gabriele colloca la profezia del fiume Hiddekel nel terzo anno di Ciro e inizia il racconto del capitolo undicesimo facendo riferimento al primo anno di Dario; così facendo, egli identifica due anni specifici. Il 538 a.C. e il 536 a.C. furono entrambi tempi stabiliti: il 538 a.C. fu il tempo stabilito perché la profezia dei settant’anni giungesse a compimento, e il 536 a.C. fu il tempo profetico stabilito nel quale, “dopo” il 538 a.C., il Signore avrebbe compiuto la Sua buona opera per il Suo popolo.

538 BC and 536 BC, are both appointed times, and they are represented by two historical figures, one was the first king of Media and the second the first king of Persia. The end of the seventy years of literal Israel being captive in literal Babylon, represented the twelve hundred and sixty years that spiritual Israel was captive in spiritual Babylon, from the year 538 AD to 1798. 1798 was an “appointed time”, and then the period that is prophetically identified as the “time of the end,” began. 538 BC, and 536 BC which are represented as an “appointed time”, also mark the beginning of a period represented as “the time of the end”.

Il 538 a.C. e il 536 a.C. sono entrambi tempi stabiliti, ed essi sono rappresentati da due figure storiche: uno fu il primo re dei Medi e il secondo il primo re di Persia. La fine dei settant’anni in cui l’Israele letterale fu prigioniero nella Babilonia letterale rappresentava i milletrecentosessanta anni durante i quali l’Israele spirituale fu prigioniero nella Babilonia spirituale, dall’anno 538 d.C. al 1798. Il 1798 fu un «tempo stabilito», e allora ebbe inizio il periodo che profeticamente è identificato come il «tempo della fine». Il 538 a.C. e il 536 a.C., che sono rappresentati come un «tempo stabilito», segnano anche l’inizio di un periodo rappresentato come il «tempo della fine».

“God’s church on earth was as verily in captivity during this long period of relentless persecution as were the children of Israel held captive in Babylon during the period of the exile.” Prophets and Kings, 714.

“La chiesa di Dio sulla terra fu realmente in cattività durante questo lungo periodo di inesorabile persecuzione, così come i figli d’Israele furono tenuti in cattività a Babilonia durante il periodo dell’esilio.” Prophets and Kings, 714.

All prophecy is addressing more specifically the last days, than the days in which they were first fulfilled, so 538 BC, and king Darius, along with 536 BC, and king Cyrus, represent the “time of the end” in 1989, and the two kings typify President Reagan and President Bush the first. 538 BC and 536 BC represent a waymark that is fulfilled with both dates understood to represent the one waymark. The waymark of the “time of the end,” consists of two symbols, and sometimes as with Reagan and Bush the first, both symbols are fulfilled in the same year. But that is the exception to the rule, for the waymark of the “time of the end” in the time of Moses was the birth of both Aaron and Moses, which was separated by three years. In the history of Christ, it was the birth of John the Baptist and Christ that was separated by six months.

Ogni profezia si rivolge più specificamente agli ultimi giorni che ai giorni nei quali ebbe il suo primo adempimento; pertanto il 538 a.C. e il re Dario, insieme al 536 a.C. e al re Ciro, rappresentano il «tempo della fine» nel 1989, e i due re prefigurano il presidente Reagan e il presidente Bush padre. Il 538 a.C. e il 536 a.C. rappresentano un segnavia che si adempie, intendendosi entrambe le date come rappresentative dell’unico segnavia. Il segnavia del «tempo della fine» consiste di due simboli, e talvolta, come nel caso di Reagan e Bush padre, entrambi i simboli si adempiono nello stesso anno. Ma questa è l’eccezione alla regola, poiché il segnavia del «tempo della fine» al tempo di Mosè fu la nascita sia di Aaronne sia di Mosè, separate da tre anni. Nella storia di Cristo, furono la nascita di Giovanni Battista e quella di Cristo, separate da sei mesi.

With the “time of the end,” in the history of the antichrist it was 1798 and 1799. The French Revolution is a subject of prophecy, and it began in 1789, and lasted ten years ending in 1799, at its appointed time, just as 1798 was an appointed time. Together they identify the deadly wound given to the beast, and also the woman that rode upon and reigned over the beast. Darius was the king that defeated his enemy by sending his army in through the “wall”, and he represents Reagan, who defeated his enemy by bringing down the wall of the “iron curtain.” Cyrus represents Bush the first, for Cyrus is known as Cyrus the Great, and George Bush the first is Bush the greater, and Bush the last is Bush the lesser.

Con il «tempo della fine», nella storia dell’anticristo, si trattava del 1798 e del 1799. La Rivoluzione francese è un soggetto di profezia, ed ebbe inizio nel 1789 e durò dieci anni, terminando nel 1799, al suo tempo stabilito, proprio come il 1798 fu un tempo stabilito. Insieme essi identificano la ferita mortale inferta alla bestia, e anche la donna che cavalcava e regnava sulla bestia. Dario fu il re che sconfisse il suo nemico facendo entrare il suo esercito attraverso il «muro», ed egli rappresenta Reagan, che sconfisse il suo nemico abbattendo il muro della «cortina di ferro». Ciro rappresenta Bush padre, poiché Ciro è conosciuto come Ciro il Grande, e George Bush padre è Bush il maggiore, mentre Bush figlio è Bush il minore.

Because these two kings and the two dates they represent are actually one symbol. One marks the seventy years that Babylon would rule. That seventy-year period reached its appointed time in 538 BC and is represented by Darius. The completion of the captivity of seventy years reached its appointed time in 536 BC and is represented by Cyrus. Together they represent the “time of the end,” when prophetic light is to be unsealed. In 1798 the first angel of Revelation fourteen arrived at the “time of the end,” and Sister White says that angel “was no less a personage than Jesus Christ.”

Poiché questi due re e le due date che essi rappresentano sono in realtà un unico simbolo. L’uno segna i settant’anni durante i quali Babilonia avrebbe dominato. Quel periodo di settant’anni giunse al suo tempo stabilito nel 538 a.C. ed è rappresentato da Dario. Il compimento della cattività di settant’anni giunse al suo tempo stabilito nel 536 a.C. ed è rappresentato da Ciro. Insieme essi rappresentano il «tempo della fine», quando la luce profetica dev’essere dissuggellata. Nel 1798 il primo angelo di Apocalisse quattordici giunse al «tempo della fine», e la sorella White afferma che quell’angelo «non era altri che Gesù Cristo».

In the third year of Cyrus, Michael, the prince of God’s people, and the archangel to the angels, descended to engage with Cyrus and confirm the light that would lead Cyrus to pronounce the first of three decrees that would allow God’s people to return to Jerusalem, and rebuild the city, the sanctuary, and the streets and walls. That work typified the work of the first and second angels’, which began at the “time of the end” in 1798.

Nel terzo anno di Ciro, Michele, il principe del popolo di Dio e l’arcangelo degli angeli, discese per intervenire presso Ciro e confermare la luce che avrebbe condotto Ciro a promulgare il primo di tre decreti che avrebbero permesso al popolo di Dio di ritornare a Gerusalemme e di ricostruire la città, il santuario, le strade e le mura. Quell’opera prefigurava l’opera del primo e del secondo angelo, che ebbe inizio al «tempo della fine» nel 1798.

The descent of Michael at the time of the end in the days of Darius and Cyrus, represented the arrival of the first angel in 1798, and together they mark the arrival of the same angel, at the “time of the end,” in 1989. 1989 began the period of the “time of the end,” and it was also an appointed time. An appointed time identifies the termination of a prophetic period of time. The rebellion of 1863, at the first “Kadesh” for modern spiritual Israel, was the beginning of a period of one hundred and twenty-six years that terminated at “the time appointed” in 1989. One hundred and twenty-six is a tithe, or a tenth, of twelve hundred and sixty, and at the end of twelve hundred and sixty years in 1798, the movement of the first angel arrived into history. At the end of one hundred and twenty-six years, in 1989, the movement of the third angel arrived into history.

La discesa di Michele al tempo della fine, nei giorni di Dario e di Ciro, rappresentò l’arrivo del primo angelo nel 1798, e insieme essi segnano l’arrivo dello stesso angelo, al «tempo della fine», nel 1989. Il 1989 diede inizio al periodo del «tempo della fine», ed era anche un tempo stabilito. Un tempo stabilito identifica la conclusione di un periodo di tempo profetico. La ribellione del 1863, al primo «Kadesh» per il moderno Israele spirituale, fu l’inizio di un periodo di centoventisei anni che terminò al «tempo stabilito» nel 1989. Centoventisei è una decima, ossia un decimo, di milleduecentosessanta, e alla fine di milleduecentosessanta anni, nel 1798, il movimento del primo angelo entrò nella storia. Alla fine di centoventisei anni, nel 1989, il movimento del terzo angelo entrò nella storia.

In verse one of Daniel chapter eleven, Gabriel is careful and precise in his identification that the history represented begins with Cyrus, at the time of the end in 1989. Cyrus the Great there represents Bush the greater, who would be followed by three kings, and then a fourth king which would be far richer than they all. Thus, the fourth rich king, that stirs up all of Grecia, is the sixth president since 1989.

Nel versetto uno del capitolo undicesimo di Daniele, Gabriele è attento e preciso nell’indicare che la storia rappresentata ha inizio con Ciro, al tempo della fine nel 1989. Ciro il Grande rappresenta lì Bush il maggiore, al quale sarebbero seguiti tre re, e poi un quarto re che sarebbe stato molto più ricco di tutti loro. Così, il quarto re ricco, che eccita tutta la Grecia, è il sesto presidente dal 1989.

In the events of chapter ten, Daniel is represented as mourning, and in his experience of mourning he is changed unto the image of Christ, as he beholds the vision. The twenty-one-day period of mourning, represents a period of death that concludes with a resurrection. In chapter ten, Michael has come down out of heaven, and in Jude seven, when He descends, He resurrects Moses. In Revelation chapter eleven Moses (and Elijah) have been slain, and are dead in the street for three and a half symbolic days. Then Moses, (along with Elijah) are resurrected by “a great voice”.

Negli eventi del capitolo dieci, Daniele è presentato come in lutto, e nella sua esperienza di lutto egli è trasformato all’immagine di Cristo, mentre contempla la visione. Il periodo di lutto di ventuno giorni rappresenta un periodo di morte che si conclude con una risurrezione. Nel capitolo dieci, Michele è disceso dal cielo, e in Giuda sette, quando Egli discende, risuscita Mosè. In Apocalisse capitolo undici Mosè (ed Elia) sono stati uccisi, e giacciono morti nella strada per tre giorni e mezzo simbolici. Poi Mosè (insieme con Elia) viene risuscitato da “una gran voce”.

And after three days and an half the Spirit of life from God entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon them which saw them. And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up hither. And they ascended up to heaven in a cloud; and their enemies beheld them. Revelation 11:11, 12.

E dopo tre giorni e mezzo, lo Spirito della vita procedente da Dio entrò in loro, ed essi si levarono in piedi; e gran timore cadde su quelli che li videro. Ed essi udirono una gran voce dal cielo che diceva loro: Salite quassù. Ed essi salirono al cielo nella nuvola; e i loro nemici li videro. Apocalisse 11:11, 12.

The “great voice” that resurrects is the voice of the archangel, and the archangel is Michael.

La «gran voce» che risuscita è la voce dell’arcangelo, e l’arcangelo è Michele.

For the Lord himself shall descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise first. 1 Thessalonians 4:16.

Poiché il Signore stesso discenderà dal cielo con un grido, con voce d’arcangelo e con la tromba di Dio; e i morti in Cristo risusciteranno per primi. 1 Tessalonicesi 4:16.

The history where Moses and Elijah are murdered and resurrected is the history of the sealing of the one hundred and forty-four thousand. That history began on September 11, 2001 with the “first voice” of the angel of Revelation eighteen, which Sister White identifies as arriving when the great buildings of New York City were thrown down. The “second voice” of Revelation chapter eighteen, is sounded at the soon coming Sunday law, when God’s other flock is called out of Babylon. It is that history, the history of the sealing, where Daniel is represented as being changed into the image of Christ by beholding the “marah” vision, which is the feminine expression of the “mareh” vision. It is the “causative” vision, that “causes” the image beheld to be reproduced in those who behold it.

La storia nella quale Mosè ed Elia vengono uccisi e risuscitati è la storia del suggellamento dei centoquarantaquattromila. Quella storia ebbe inizio l’11 settembre 2001 con la «prima voce» dell’angelo di Apocalisse diciotto, che Sorella White identifica come giunta quando i grandi edifici di New York City furono abbattuti. La «seconda voce» di Apocalisse capitolo diciotto risuona alla legge domenicale di prossima venuta, quando l’altro gregge di Dio viene chiamato fuori da Babilonia. È in quella storia, la storia del suggellamento, che Daniele è rappresentato come trasformato a immagine di Cristo mediante la contemplazione della visione «marah», che è l’espressione femminile della visione «mareh». Essa è la visione «causativa», che «causa» che l’immagine contemplata venga riprodotta in coloro che la contemplano.

That history of the sealing, and of the transformation of Daniel in chapter ten, includes the descent of Michael when He resurrects and transforms those represented by Moses, Elijah and Daniel. He accomplishes the resurrection with the “great voice” of the archangel, thus providing a third “voice,” in the middle of the first and last voices, which are both the same, for they are both the voice of Revelation chapter eighteen. The middle voice, is where rebellion is represented, for when Michael resurrected Moses, he did not argue with Satan, though Satan, the author of rebellion, was there to protest.

Quella storia del suggellamento e della trasformazione di Daniele nel capitolo dieci include la discesa di Michele quando Egli risuscita e trasforma coloro che sono rappresentati da Mosè, Elia e Daniele. Egli compie la risurrezione con la «gran voce» dell’arcangelo, provvedendo così una terza «voce», in mezzo alla prima e all’ultima voce, che sono entrambe la stessa, poiché sono entrambe la voce di Apocalisse capitolo diciotto. La voce di mezzo è il punto in cui è rappresentata la ribellione, poiché quando Michele risuscitò Mosè, non disputò con Satana, benché Satana, l’autore della ribellione, fosse là per protestare.

Yet Michael the archangel, when contending with the devil he disputed about the body of Moses, durst not bring against him a railing accusation, but said, The Lord rebuke thee. Jude 7.

Eppure Michele l’arcangelo, quando, contendendo con il diavolo, disputava intorno al corpo di Mosè, non osò proferire contro di lui un’accusa ingiuriosa, ma disse: Ti sgridi il Signore. Giuda 7.

The beginning of the sealing time that began on September 11, 2001, and ends at the soon coming Sunday law, is marked with the signature of “Truth,” for in the middle of that period, in July of 2023, the great voice of the archangel began the work of resurrecting the dead in Christ, who choose to hear His middle voice. Note that 2023 comes twenty-two years after 2001, and twenty-two is a tenth of two hundred and twenty, which is the symbol of the link between Divinity and humanity, and is also a symbol of restoration.

L’inizio del tempo del suggellamento, che ebbe principio l’11 settembre 2001 e termina con l’imminente legge domenicale, è contrassegnato dalla firma della «Verità», poiché nel mezzo di quel periodo, nel luglio del 2023, la gran voce dell’arcangelo diede inizio all’opera di risuscitare i morti in Cristo, i quali scelgono di udire la Sua voce di mezzo. Si noti che il 2023 viene ventidue anni dopo il 2001, e ventidue è un decimo di duecentoventi, che è il simbolo del legame tra la Divinità e l’umanità, ed è anche un simbolo di restaurazione.

In July 2023, the mighty angel that is no less a personage than Jesus Christ, and who is the Truth, who is also Michael, and who is the Alpha and Omega descending with a message in His hand. The little book in His hand is the portion of Daniel that was sealed up until the last days.

Nel luglio 2023, il potente angelo che non è altri che Gesù Cristo, e che è la Verità, che è anche Michele, e che è l’Alfa e l’Omega, discese con un messaggio nella Sua mano. Il piccolo libro nella Sua mano è la parte di Daniele che fu sigillata fino agli ultimi giorni.

“In the Revelation all the books of the Bible meet and end. Here is the complement of the book of Daniel. One is a prophecy; the other a revelation. The book that was sealed is not the Revelation, but that portion of the prophecy of Daniel relating to the last days. The angel commanded, ‘But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end.’ Daniel 12:4.” Acts of the Apostles, 585.

«Nell’Apocalisse tutti i libri della Bibbia si incontrano e si concludono. Qui si trova il complemento del libro di Daniele. Uno è una profezia; l’altro una rivelazione. Il libro che fu sigillato non è l’Apocalisse, ma quella parte della profezia di Daniele che riguarda gli ultimi giorni. L’angelo comandò: “Ma tu, o Daniele, chiudi queste parole e sigilla il libro fino al tempo della fine”. Daniele 12:4». Atti degli Apostoli, 585.

The portion of the prophecy of Daniel that relates to the last days, is chapter eleven. It is the last six verses of chapter eleven, but more specifically it is the histories found within the chapter that are repeated in those last six verses.

La parte della profezia di Daniele che si riferisce agli ultimi giorni è il capitolo undicesimo. Si tratta degli ultimi sei versetti del capitolo undicesimo, ma più specificamente delle vicende storiche contenute nel capitolo che vengono ripetute in quegli ultimi sei versetti.

“We have no time to lose. Troublous times are before us. The world is stirred with the spirit of war. Soon the scenes of trouble spoken of in the prophecies will take place. The prophecy in the eleventh of Daniel has nearly reached its complete fulfillment. Much of the history that has taken place in fulfillment of this prophecy will be repeated.” Manuscript Releases, number 13, 394.

«Non abbiamo tempo da perdere. Tempi difficili sono davanti a noi. Il mondo è agitato dallo spirito di guerra. Presto si compiranno le scene di tribolazione di cui si è parlato nelle profezie. La profezia dell’undicesimo capitolo di Daniele ha quasi raggiunto il suo completo adempimento. Gran parte della storia che si è compiuta in adempimento di questa profezia si ripeterà». Manuscript Releases, numero 13, 394.

Verse sixteen, of Daniel chapter eleven, illustrates a history that is repeated in verse forty-one, for in the verse the king of the north stands in the glorious land. The history of verse sixteen identifies when the Roman general Pompey brought Judah and Jerusalem into captivity.

Il versetto sedici del capitolo undici di Daniele illustra una storia che si ripete nel versetto quarantuno, poiché nel versetto il re del nord si trova nel paese glorioso. La storia del versetto sedici identifica il momento in cui il generale romano Pompeo condusse Giuda e Gerusalemme in cattività.

But he that cometh against him shall do according to his own will, and none shall stand before him: and he shall stand in the glorious land, which by his hand shall be consumed. Daniel 11:16.

Ma colui che verrà contro di lui agirà a suo talento, e nessuno potrà stargli davanti; ed egli si fermerà nel paese glorioso, che sarà consumato per mano sua. Daniele 11:16.

I intend to use this verse as an anchor for our consideration of the verses which precede the verse, so I will put this understanding in place first. We intend to show that the history that follows the breakup of Alexander the Great’s kingdom in verses three and four, begins in 1989 and then identifies the current Ukrainian War, the victory of Putin over the forces of the West, and Putin’s subsequent defeat, which leads into verse sixteen.

Intendo usare questo versetto come punto di riferimento per la nostra considerazione dei versetti che lo precedono; pertanto, porrò anzitutto questa comprensione come fondamento. Intendiamo mostrare che la storia che segue la disgregazione del regno di Alessandro Magno nei versetti tre e quattro inizia nel 1989 e quindi identifica l’attuale guerra in Ucraina, la vittoria di Putin sulle forze dell’Occidente e la successiva sconfitta di Putin, che conduce al versetto sedici.

“Although Egypt could not stand before Antiochus, the king of the north, Antiochus could not stand before the Romans, who now came against him. No kingdoms were longer able to resist this rising power. Syria was conquered, and added to the Roman empire, when Pompey, BC 65, deprived Antiochus Asiaticus of his possessions, and reduced Syria to a Roman province.

«Sebbene l’Egitto non potesse resistere ad Antioco, il re del settentrione, Antioco non poté resistere ai Romani, che ora venivano contro di lui. Nessun regno fu più in grado di opporsi a questa potenza nascente. La Siria fu conquistata e aggiunta all’impero romano, quando Pompeo, nel 65 a.C., privò Antioco Asiatico dei suoi possedimenti e ridusse la Siria a provincia romana.

“The same power was also to stand in the Holy Land, and consume it. Rome became connected with the people of God, the Jews, by alliance, BC 161, from which date it holds a prominent place in the prophetic calendar. It did not, however, acquire jurisdiction over Judea by actual conquest till BC 63; and then in the following manner.

«La stessa potenza doveva anche stabilirsi nel Paese Santo e consumarlo. Roma entrò in relazione con il popolo di Dio, i Giudei, mediante alleanza, nel 161 a.C., data dalla quale occupa un posto preminente nel calendario profetico. Tuttavia, non acquisì giurisdizione sulla Giudea per effettiva conquista fino al 63 a.C.; e ciò avvenne nel modo seguente.»

“On Pompey’s return from his expedition against Mithridates, king of Pontus, two competitors, Hyrcanus and Aristobulus, were struggling for the crown of Judea. Their cause came before Pompey, who soon perceived the injustice of the claims of Aristobulus, but wished to defer decision in the matter till after his long-desired expedition into Arabia, promising then to return, and settle their affairs as should seem just and proper. Aristobulus, fathoming Pompey’s real sentiments, hastened back to Judea, armed his subjects, and prepared for a vigorous defense, determined, at all hazards, to keep the crown, which he foresaw would be adjudicated to another. Pompey closely followed the fugitive. As he approached Jerusalem, Aristobulus, beginning to repent of his course, came out to meet him, and endeavored to accommodate matters by promising entire submission and large sums of money. Pompey, accepting this offer, sent Gabinius, at the head of a detachment of soldiers, to receive the money. But when that lieutenant-general arrived at Jerusalem, he found the gates shut against him, and was told from the top of the walls that the city would not stand to the agreement.

«Al ritorno di Pompeo dalla sua spedizione contro Mitridate, re del Ponto, due contendenti, Ircano e Aristobulo, si disputavano la corona della Giudea. La loro causa fu sottoposta a Pompeo, il quale ben presto comprese l’ingiustizia delle pretese di Aristobulo, ma desiderò differire la decisione della questione fino a dopo la sua tanto agognata spedizione in Arabia, promettendo poi di ritornare e di regolare i loro affari secondo ciò che fosse parso giusto e conveniente. Aristobulo, penetrando i veri sentimenti di Pompeo, si affrettò a tornare in Giudea, armò i suoi sudditi e si preparò a una vigorosa difesa, risoluto, a qualunque costo, a conservare la corona, che prevedeva sarebbe stata aggiudicata a un altro. Pompeo seguì da vicino il fuggitivo. Quando si avvicinò a Gerusalemme, Aristobulo, cominciando a pentirsi della sua condotta, gli andò incontro e cercò di accomodare la questione promettendo piena sottomissione e ingenti somme di denaro. Pompeo, accettando questa offerta, inviò Gabinio, alla testa di un distaccamento di soldati, a ricevere il denaro. Ma quando quel luogotenente generale giunse a Gerusalemme, trovò le porte chiuse contro di lui, e gli fu detto dall’alto delle mura che la città non si sarebbe attenuta all’accordo.»

“Pompey, not to be deceived in this way with impunity, put Aristobulus, whom he had retained with him, in irons, and immediately marched against Jerusalem with his whole army. The partisans of Aristobulus were for defending the place; those of Hyrcanus, for opening the gates. The latter being in the majority, and prevailing, Pompey was given free entrance into the city. Whereupon the adherents of Aristobulus retired to the mountain of the temple, as fully determined to defend that place as Pompey was to reduce it. At the end of three months a breach was made in the wall sufficient for an assault, and the place was carried at the point of the sword. In the terrible slaughter that ensued, twelve thousand persons were slain. It was an affecting sight, observes the historian, to see the priests, engaged at the time in divine service, with calm hand and steady purpose pursue their accustomed work, apparently unconscious of the wild tumult, though all around them their friends were given to the slaughter, and though often their own blood mingled with that of their sacrifices.

«Pompeo, per non lasciarsi ingannare in tal modo impunemente, mise in catene Aristobulo, che aveva trattenuto presso di sé, e marciò subito contro Gerusalemme con tutto il suo esercito. I partigiani di Aristobulo erano per difendere il luogo; quelli di Ircano, per aprire le porte. Essendo questi ultimi in maggioranza, e prevalendo, a Pompeo fu concesso libero ingresso nella città. Allora gli aderenti di Aristobulo si ritirarono sul monte del tempio, pienamente risoluti a difendere quel luogo quanto Pompeo era deciso a espugnarlo. Alla fine di tre mesi fu aperta una breccia nel muro sufficiente per un assalto, e il luogo fu preso a fil di spada. Nella terribile strage che ne seguì, dodicimila persone furono uccise. Era uno spettacolo commovente, osserva lo storico, vedere i sacerdoti, allora impegnati nel servizio divino, perseguire con mano calma e fermo proposito il loro consueto ministero, apparentemente inconsapevoli del selvaggio tumulto, benché tutt’intorno a loro i loro amici fossero dati alla strage, e benché spesso il loro stesso sangue si mescolasse con quello dei loro sacrifici.»

“Having put an end to the war, Pompey demolished the walls of Jerusalem, transferred several cities from the jurisdiction of Judea to that of Syria, and imposed tribute on the Jews. Thus for the first time was Jerusalem placed by conquest in the hands of that power which was to hold the “glorious land” in its iron grasp till it had utterly consumed it.” Uriah Smith, Daniel and the Revelation, 259, 260.

«Avendo posto fine alla guerra, Pompeo demolì le mura di Gerusalemme, trasferì diverse città dalla giurisdizione della Giudea a quella della Siria e impose un tributo ai Giudei. Così, per la prima volta, Gerusalemme fu posta per conquista nelle mani di quella potenza che doveva tenere la “terra gloriosa” nella sua morsa di ferro finché non l’avesse completamente consumata.» Uriah Smith, Daniel and the Revelation, 259, 260.

We will continue this study in our next article.

Continueremo questo studio nel nostro prossimo articolo.

“The fact that there is no controversy or agitation among God’s people should not be regarded as conclusive evidence that they are holding fast to sound doctrine. There is reason to fear that they may not be clearly discriminating between truth and error. When no new questions are started by investigation of the Scriptures, when no difference of opinion arises which will set men to searching the Bible for themselves to make sure that they have the truth, there will be many now, as in ancient times, who will hold to tradition and worship they know not what.

«Il fatto che tra il popolo di Dio non vi sia controversia né agitazione non dovrebbe essere considerato una prova conclusiva che esso si attenga saldamente alla sana dottrina. Vi è motivo di temere che esso non distingua chiaramente tra la verità e l’errore. Quando, mediante l’investigazione delle Scritture, non sorgono nuove questioni; quando non nasce alcuna divergenza di opinione che induca gli uomini a investigare personalmente la Bibbia per assicurarsi di possedere la verità, vi saranno molti oggi, come nei tempi antichi, che si atterranno alla tradizione e adoreranno senza sapere che cosa.»

“I have been shown that many who profess to have a knowledge of present truth know not what they believe. They do not understand the evidences of their faith. They have no just appreciation of the work for the present time. When the time of trial shall come, there are men now preaching to others who will find, upon examining the positions they hold, that there are many things for which they can give no satisfactory reason. Until thus tested they knew not their great ignorance. And there are many in the church who take it for granted that they understand what they believe; but, until controversy arises, they do not know their own weakness. When separated from those of like faith and compelled to stand singly and alone to explain their belief, they will be surprised to see how confused are their ideas of what they had accepted as truth. Certain it is that there has been among us a departure from the living God and a turning to men, putting human in place of divine wisdom.

«Mi è stato mostrato che molti di coloro che professano di conoscere la verità presente non sanno ciò che credono. Non comprendono le evidenze della loro fede. Non hanno un giusto apprezzamento dell’opera per il tempo presente. Quando verrà il tempo della prova, vi sono uomini che ora predicano ad altri i quali scopriranno, esaminando le posizioni che sostengono, che vi sono molte cose delle quali non possono dare alcuna ragione soddisfacente. Finché non furono così messi alla prova, non conobbero la loro grande ignoranza. E vi sono molti nella chiesa che danno per scontato di comprendere ciò che credono; ma, finché non sorge una controversia, non conoscono la propria debolezza. Quando saranno separati da quelli della stessa fede e costretti a stare singolarmente e da soli per spiegare il loro credo, saranno sorpresi nel vedere quanto confuse siano le loro idee riguardo a ciò che avevano accettato come verità. È certo che vi è stato fra noi un allontanamento dal Dio vivente e un volgersi agli uomini, mettendo ciò che è umano al posto della sapienza divina.

“God will arouse His people; if other means fail, heresies will come in among them, which will sift them, separating the chaff from the wheat. The Lord calls upon all who believe His word to awake out of sleep. Precious light has come, appropriate for this time. It is Bible truth, showing the perils that are right upon us. This light should lead us to a diligent study of the Scriptures and a most critical examination of the positions which we hold. God would have all the bearings and positions of truth thoroughly and perseveringly searched, with prayer and fasting. Believers are not to rest in suppositions and ill-defined ideas of what constitutes truth. Their faith must be firmly founded upon the word of God so that when the testing time shall come and they are brought before councils to answer for their faith they may be able to give a reason for the hope that is in them, with meekness and fear.

«Dio desterà il Suo popolo; se altri mezzi falliscono, entreranno in mezzo a loro eresie, che li vaglieranno, separando la pula dal grano. Il Signore chiama tutti coloro che credono alla Sua parola a svegliarsi dal sonno. Una luce preziosa è venuta, adatta a questo tempo. Essa è verità biblica, che mostra i pericoli che incombono proprio su di noi. Questa luce dovrebbe condurci a uno studio diligente delle Scritture e a un esame rigorosissimo delle posizioni che sosteniamo. Dio vuole che tutti gli aspetti e tutte le posizioni della verità siano indagati a fondo e con perseveranza, con preghiera e digiuno. I credenti non devono riposare su supposizioni e idee vaghe di ciò che costituisce la verità. La loro fede deve essere fermamente fondata sulla parola di Dio, affinché, quando verrà il tempo della prova e saranno condotti davanti ai concili per rispondere della loro fede, possano essere in grado di rendere ragione della speranza che è in loro, con mansuetudine e timore.

“Agitate, agitate, agitate. The subjects which we present to the world must be to us a living reality. It is important that in defending the doctrines which we consider fundamental articles of faith we should never allow ourselves to employ arguments that are not wholly sound. These may avail to silence an opposer, but they do not honor the truth. We should present sound arguments, that will not only silence our opponents, but will bear the closest and most searching scrutiny. With those who have educated themselves as debaters there is great danger that they will not handle the word of God with fairness. In meeting an opponent it should be our earnest effort to present subjects in such a manner as to awaken conviction in his mind, instead of seeking merely to give confidence to the believer.

«Agitate, agitate, agitate. I temi che presentiamo al mondo devono essere per noi una realtà vivente. È importante che, nel difendere le dottrine che consideriamo articoli fondamentali della fede, non ci permettiamo mai di impiegare argomenti che non siano del tutto validi. Questi possono forse servire a ridurre al silenzio un oppositore, ma non onorano la verità. Dovremmo presentare argomenti solidi, che non soltanto riducano al silenzio i nostri oppositori, ma resistano anche al più attento e penetrante esame. Con coloro che si sono formati come disputatori vi è un grande pericolo che non trattino la parola di Dio con equità. Nell’affrontare un oppositore, il nostro sincero sforzo dovrebbe essere quello di presentare i temi in modo tale da suscitare convinzione nella sua mente, invece di cercare semplicemente di infondere fiducia al credente.»

“Whatever may be man’s intellectual advancement, let him not for a moment think that there is no need of thorough and continuous searching of the Scriptures for greater light. As a people we are called individually to be students of prophecy. We must watch with earnestness that we may discern any ray of light which God shall present to us. We are to catch the first gleamings of truth; and through prayerful study clearer light may be obtained, which can be brought before others.

«Qualunque possa essere il progresso intellettuale dell’uomo, non pensi egli neppure per un istante che non vi sia bisogno di un’investigazione approfondita e continua delle Scritture per ricevere maggiore luce. Come popolo, siamo chiamati individualmente a essere studenti della profezia. Dobbiamo vegliare con sincera premura, affinché possiamo discernere qualunque raggio di luce che Dio ci presenterà. Dobbiamo cogliere i primi bagliori della verità; e mediante uno studio accompagnato dalla preghiera si può ottenere una luce più chiara, che può essere presentata davanti agli altri.

“When God’s people are at ease and satisfied with their present enlightenment, we may be sure that He will not favor them. It is His will that they should be ever moving forward to receive the increased and ever-increasing light which is shining for them. The present attitude of the church is not pleasing to God. There has come in a self-confidence that has led them to feel no necessity for more truth and greater light. We are living at a time when Satan is at work on the right hand and on the left, before and behind us; and yet as a people we are asleep. God wills that a voice shall be heard arousing His people to action.” Testimonies, volume 5, 707, 708.

«Quando il popolo di Dio vive nella tranquillità ed è soddisfatto della luce che possiede al presente, possiamo essere certi che Egli non lo favorirà. È Sua volontà che essi avanzino continuamente per ricevere la luce accresciuta e sempre crescente che risplende per loro. L’attuale atteggiamento della chiesa non è gradito a Dio. Si è insinuata una fiducia in se stessi che li ha condotti a non avvertire alcuna necessità di ulteriore verità e di una luce più grande. Viviamo in un tempo in cui Satana opera alla destra e alla sinistra, davanti e dietro di noi; e tuttavia noi, come popolo, dormiamo. Dio vuole che si oda una voce che desti il Suo popolo all’azione». Testimonies, volume 5, 707, 708.