The prophecy of Fatima was Satan’s work of preparation in preparing the Catholic Church to surrender their organization unto him when he personates Christ, for it is the “masterpiece of Satan’s power—a monument of his efforts to seat himself upon the throne to rule the earth according to his will.” Those who will not be benefitted by the prophetic testimony identifying the role of Fatima in directing Catholicism, due to their unwillingness to believe in Satan’s ability to accomplish miracles, are setting themselves up to be deceived. Fatima’s prophecy addressed the internal struggle within Catholicism, and Catholicism’s war against atheism.
La profezia di Fatima fu l’opera preparatoria di Satana nel predisporre la Chiesa cattolica a consegnargli la propria organizzazione quando egli impersonerà Cristo, poiché essa è il «capolavoro della potenza di Satana — un monumento dei suoi sforzi per assidersi sul trono e governare la terra secondo la sua volontà». Coloro che, a motivo della loro riluttanza a credere nella capacità di Satana di compiere miracoli, non trarranno beneficio dalla testimonianza profetica che identifica il ruolo di Fatima nel dirigere il cattolicesimo, si stanno predisponendo a essere ingannati. La profezia di Fatima riguardava la lotta interna al cattolicesimo e la guerra del cattolicesimo contro l’ateismo.
Catholicism’s war with atheism is the subject of verse forty of Daniel eleven. The illustration of that struggle began in 1798, in verse forty. It began with the battle in which Napoleon, the king of the south took the pope captive in 1798, and the testimony within the verse then ends with the king of the north sweeping away the king of the south in 1989. Within that history (1798 to 1989), the two antagonists in 1917 and 1918, are each marked with prophetic symbolism, that ties both their testimonies together, while retaining the overall theme of the verse. The prophecy of Fatima is no doubt a satanic prophecy, but it is a subject of God’s prophetic Word, and is therefore history that is to be correctly understood.
La guerra del cattolicesimo contro l’ateismo è l’argomento del versetto quaranta di Daniele undici. L’illustrazione di quella lotta ebbe inizio nel 1798, nel versetto quaranta. Essa cominciò con la battaglia nella quale Napoleone, il re del sud, fece prigioniero il papa nel 1798, e la testimonianza contenuta nel versetto si conclude poi con il re del nord che travolge il re del sud nel 1989. Entro tale periodo storico (dal 1798 al 1989), i due antagonisti, nel 1917 e nel 1918, sono ciascuno contrassegnati da un simbolismo profetico che collega insieme entrambe le loro testimonianze, pur mantenendo il tema complessivo del versetto. La profezia di Fatima è senza dubbio una profezia satanica, ma è un soggetto della Parola profetica di Dio e, pertanto, è una storia che deve essere correttamente compresa.
“The only safety for the soul at this time is to inquire at every step, What saith the Lord to his servant? The word of the Lord endureth forever. The Bible is to be our guidebook, and instead of consulting the wisdom of men, and accepting as divine truth the assertions of finite mortals, we should search the sure word of prophecy. God has spoken, and his word is reliable, and we must rest our faith upon a ‘Thus saith the Lord.’ God would have us study the events that are taking place around us, and compare them with the predictions of his word, in order that we may understand that we are living in the last days. We want our Bibles, and we want to know what is written therein. The diligent student of prophecy will be rewarded with clear revelations of truth, for Jesus said, ‘Thy word is truth.’” Signs of the Times, October 1, 1894.
«L’unica sicurezza per l’anima in questo tempo è domandare a ogni passo: Che cosa dice il Signore al suo servo? La parola del Signore dura in eterno. La Bibbia deve essere la nostra guida, e invece di consultare la sapienza degli uomini e di accettare come verità divina le affermazioni di mortali finiti, dovremmo investigare la sicura parola della profezia. Dio ha parlato, e la sua parola è degna di fiducia, e dobbiamo fondare la nostra fede su un “Così dice il Signore”. Dio vorrebbe che studiassimo gli avvenimenti che si svolgono intorno a noi e li confrontassimo con le predizioni della sua parola, affinché comprendiamo che stiamo vivendo negli ultimi giorni. Vogliamo le nostre Bibbie, e vogliamo sapere ciò che vi è scritto. Lo studioso diligente della profezia sarà ricompensato con chiare rivelazioni della verità, poiché Gesù disse: “La tua parola è verità”». Signs of the Times, 1° ottobre 1894.
In the third proxy war, as represented in verses thirteen through fifteen of Daniel eleven, the power who exalts itself to establish the vision is introduced. That verse was fulfilled in the year 200 BC, when “the Romans interfered in behalf of the young king of Egypt,” and “determined that he should be protected from the ruin devised by Antiochus and Philip.” The verse and the history of 200 BC, identify that just before the Sunday law, upon the premise of defending the weakened replacement of Putin, during the time when the United States and the United Nations (Seleucus and Philip of Macedon), have determined to take the Russian territories and divide them up for their mutual benefit, papal Rome (the whore of Tyre) will begin to play her music, as she begins to go forth to commit fornication with the kings of the earth.
Nella terza guerra per procura, come rappresentata nei versetti da tredici a quindici di Daniele undici, viene introdotta la potenza che si esalta per stabilire la visione. Quel versetto si adempì nell’anno 200 a.C., quando «i Romani intervennero a favore del giovane re d’Egitto» e «stabilirono che egli dovesse essere protetto dalla rovina escogitata da Antioco e Filippo». Il versetto e la storia del 200 a.C. identificano che, immediatamente prima della legge domenicale, sul presupposto di difendere l’indebolito sostituto di Putin, nel tempo in cui gli Stati Uniti e le Nazioni Unite (Seleuco e Filippo di Macedonia) avranno deciso di impadronirsi dei territori russi e di spartirseli per il loro reciproco vantaggio, la Roma papale (la meretrice di Tiro) comincerà a suonare la sua musica, mentre inizierà a uscire per commettere fornicazione con i re della terra.
The year 533, and the decree of Justinian will then be repeated as prophetically represented in Revelation chapter thirteen, verse two, which identifies that the dragon (pagan Rome), would provide three things for the papacy.
L’anno 533, e il decreto di Giustiniano, saranno allora ripetuti come rappresentati profeticamente in Apocalisse, capitolo tredici, versetto due, il quale indica che il dragone (la Roma pagana) avrebbe fornito tre cose al papato.
And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his seat, and great authority. Revelation 13:2.
E la bestia che vidi era simile a un leopardo, e i suoi piedi erano come piedi d’orso, e la sua bocca come bocca di leone; e il dragone le diede la sua potenza, il suo trono e grande autorità. Apocalisse 13:2.
The dragon of pagan Rome gave its “seat,” (the city of Rome) to the papacy in the year 330, when Constantine moved his capital to Constantinople. Clovis gave his military “power” to the papacy beginning in 496, and in 533 Justinian gave the civil “authority” unto the papacy. Five years later pagan Rome placed the papacy on the throne, as represented in verses sixteen, thirty-one and forty-one of Daniel eleven. When the United States wins the third proxy war, the papacy will have defeated the Communistic power of Russia which is the subject of the Fatima prophecy. The proxy wars bear the signature of truth, for all three battles are accomplished by a papal proxy army.
Il dragone della Roma pagana diede il suo «trono» (la città di Roma) al papato nell’anno 330, quando Costantino trasferì la sua capitale a Costantinopoli. Clodoveo diede il suo «potere» militare al papato a partire dal 496, e nel 533 Giustiniano conferì al papato l’«autorità» civile. Cinque anni più tardi la Roma pagana collocò il papato sul trono, come rappresentato nei versetti sedici, trentuno e quarantuno di Daniele undici. Quando gli Stati Uniti vinceranno la terza guerra per procura, il papato avrà sconfitto la potenza comunistica della Russia, che è il soggetto della profezia di Fatima. Le guerre per procura recano la firma della verità, poiché tutte e tre le battaglie sono compiute da un esercito per procura del papato.
The first and last papal proxy army is the United States (apostate Protestantism). The middle proxy army is the Nazi’s of the Ukraine, who were also the Catholic proxy army against Communist Russia in the second world war. There are three world wars, and there are three proxy wars. The second war of both the world wars and proxy wars was Nazism. The current war in the Ukraine is the war of the borderline that first fulfilled verses eleven and twelve at the battle of Raphia. The war in the Ukraine is now being accomplished during the time of the second of three strikes of Islam of the third woe though Islam is not involved in that particular war.
Il primo e l’ultimo esercito papale per procura sono gli Stati Uniti (il protestantesimo apostata). L’esercito per procura intermedio sono i nazisti dell’Ucraina, i quali furono anche l’esercito cattolico per procura contro la Russia comunista nella seconda guerra mondiale. Vi sono tre guerre mondiali e vi sono tre guerre per procura. La seconda guerra, tanto delle guerre mondiali quanto delle guerre per procura, fu il nazismo. L’attuale guerra in Ucraina è la guerra del confine che adempié per la prima volta i versetti undici e dodici nella battaglia di Rafia. La guerra in Ucraina si sta ora compiendo durante il tempo del secondo di tre colpi dell’Islam del terzo guaio, benché l’Islam non sia coinvolto in quella particolare guerra.
The first strike was against the spiritual glorious land on September 11, 2001, and the last of the three strikes is at the Sunday law, and is against the spiritual glorious land again. The second of the three strikes of Islam of the third woe was against the literal ancient glorious land on October 7, 2023. That war is taking place in the identical area that Ptolemy was victorious in the battle of Raphia. Jesus stated that in the last days there would be wars and rumors of wars.
Il primo colpo fu inferto contro il glorioso paese spirituale l’11 settembre 2001, e l’ultimo dei tre colpi avviene alla legge domenicale, ed è nuovamente contro il glorioso paese spirituale. Il secondo dei tre colpi dell’Islam del terzo guaio fu inferto contro l’antico glorioso paese letterale il 7 ottobre 2023. Quella guerra si sta svolgendo nella medesima area in cui Tolomeo riportò la vittoria nella battaglia di Rafia. Gesù dichiarò che negli ultimi giorni vi sarebbero state guerre e rumori di guerre.
The wars Jesus referred to, happen in the history when the effect of every vision is fulfilled, and it was Ezekiel that recorded that fact. In that history, the arrival of the third woe of Islam, the second and third battle of the proxy wars, the repeat of the American Civil War, the repeat of the American Revolutionary war are represented. These wars are accomplished during the history of the sealing of the one hundred and forty-four thousand, and at the soon coming Sunday law the Lord will raise up His army as an ensign as the final, third world war begins, and as Islam of the third woe escalates its angering of the nations.
Le guerre cui Gesù si riferì avvengono nella storia quando si adempie l’effetto di ogni visione, ed è Ezechiele che registrò quel fatto. In quella storia sono rappresentati l’arrivo del terzo guaio dell’Islam, la seconda e la terza battaglia delle guerre per procura, la ripetizione della Guerra Civile Americana, la ripetizione della Guerra d’Indipendenza Americana. Queste guerre si compiono durante la storia del suggellamento dei centoquarantaquattromila, e all’imminente legge domenicale il Signore eleverà il Suo esercito come un’insegna quando avrà inizio la guerra mondiale finale, la terza, e mentre l’Islam del terzo guaio intensifica il suo adirare le nazioni.
And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet. For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places. All these are the beginning of sorrows. Matthew 24:6–8.
E udrete parlare di guerre e di rumori di guerre; guardate di non turbarvi, perché bisogna che tutte queste cose avvengano, ma non sarà ancora la fine. Infatti si leverà nazione contro nazione e regno contro regno; e vi saranno carestie, pestilenze e terremoti in vari luoghi. Ma tutto questo non sarà che principio di dolori. Matteo 24:6–8.
In the sealing time of the one hundred and forty-four thousand two classes of God’s people are defined by their ability to see and hear.
Nel tempo del suggellamento dei centoquarantaquattromila, due classi del popolo di Dio sono definite dalla loro capacità di vedere e di udire.
Therefore speak I to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand. And in them is fulfilled the prophecy of Esaias, which saith, By hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and shall not perceive: For this people’s heart is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes they have closed; lest at any time they should see with their eyes and hear with their ears, and should understand with their heart, and should be converted, and I should heal them. But blessed are your eyes, for they see: and your ears, for they hear. Matthew 13:13–16.
Perciò io parlo loro in parabole, perché vedendo non vedono, e udendo non odono né comprendono. E in loro si adempie la profezia di Isaia, che dice: Udrete sì, ma non comprenderete; guarderete sì, ma non scorgerete. Perché il cuore di questo popolo si è fatto insensibile, e sono divenuti duri d’orecchi, e hanno chiuso gli occhi; affinché talora non vedano con gli occhi e non odano con gli orecchi e non comprendano col cuore, e non si convertano, e io non li guarisca. Ma beati i vostri occhi, perché vedono; e i vostri orecchi, perché odono. Matteo 13:13–16.
In that time period, which began on September 11, 2001, Jesus said “ye shall hear of wars and rumors of wars.” In the book of Revelation, John represents those who hear the voice of Christ.
In quel periodo di tempo, che ebbe inizio l’11 settembre 2001, Gesù disse: «Voi udrete di guerre e di rumori di guerre». Nel libro dell’Apocalisse, Giovanni rappresenta coloro che odono la voce di Cristo.
I was in the Spirit on the Lord’s day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet. Revelation 1:10.
Fui rapito nello Spirito nel giorno del Signore, e udii dietro a me una gran voce, come di tromba. Apocalisse 1:10.
The “voice” he heard was “as a trumpet,” and a trumpet is a symbol of warfare, and he heard the voice behind him. He then turned to see the voice.
La «voce» che udì era «come una tromba», e una tromba è simbolo di guerra, ed egli udì la voce dietro di sé. Allora si voltò per vedere la voce.
And I turned to see the voice that spake with me. And being turned, I saw seven golden candlesticks; And in the midst of the seven candlesticks one like unto the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the paps with a golden girdle. His head and his hairs were white like wool, as white as snow; and his eyes were as a flame of fire; And his feet like unto fine brass, as if they burned in a furnace; and his voice as the sound of many waters. And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth went a sharp twoedged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength. And when I saw him, I fell at his feet as dead. And he laid his right hand upon me, saying unto me, Fear not; I am the first and the last. Revelation 1:12–17.
E mi voltai per vedere la voce che mi parlava. E, voltatomi, vidi sette candelabri d’oro; e in mezzo ai sette candelabri uno simile al Figlio dell’uomo, vestito d’una veste lunga fino ai piedi e cinto al petto d’una cintura d’oro. Il suo capo e i suoi capelli erano bianchi come lana, bianchi come neve; e i suoi occhi erano come una fiamma di fuoco; e i suoi piedi simili a bronzo finissimo, come se fossero stati arroventati in una fornace; e la sua voce come il fragore di molte acque. Ed egli aveva nella sua destra sette stelle; e dalla sua bocca usciva una spada acuta a due tagli; e il suo volto era come il sole quando risplende nella sua forza. E quando lo vidi, caddi ai suoi piedi come morto. Ed egli pose la sua destra su di me, dicendomi: Non temere; io sono il primo e l’ultimo. Apocalisse 1:12–17.
The vision of Christ which John saw when he turned to see the voice, was the same vision Daniel saw in chapter ten, the same vision Isaiah saw in chapter six, and the same vision which Paul saw, when he saw the history of the seven thunders.
La visione di Cristo che Giovanni vide quando si volse per vedere la voce era la stessa visione che Daniele vide nel capitolo dieci, la stessa visione che Isaia vide nel capitolo sei, e la stessa visione che Paolo vide, quando vide la storia dei sette tuoni.
“Humility is inseparable from holiness of heart. The nearer the soul comes to God, the more completely is it humbled and subdued. When Job heard the voice of the Lord out of the whirlwind, he exclaimed, ‘I abhor myself, and repent in dust and ashes.’ It was when Isaiah saw the glory of the Lord, and heard the cherubim crying, ‘Holy, holy, holy is the Lord of hosts,’ that he cried out, ‘Woe is me, for I am undone!’ Daniel, when visited by the holy messenger, says, ‘My comeliness was turned in me to corruption.’ Paul, after he had been caught up into the third Heaven, and heard things that it was not lawful for a man to utter, spoke of himself as ‘less than the least of all saints.’ It was the beloved John, that leaned on Jesus’s breast, and beheld his glory, who fell before the angels as one dead. The more closely and continuously we behold our Savior the less we shall see to approve in ourselves.” Signs of the Times, April 7, 1887.
«L’umiltà è inseparabile dalla santità del cuore. Quanto più l’anima si avvicina a Dio, tanto più completamente è umiliata e soggiogata. Quando Giobbe udì la voce del Signore dal turbine, esclamò: “Mi aborro e mi pento nella polvere e nella cenere.” Fu quando Isaia vide la gloria del Signore e udì i cherubini gridare: “Santo, santo, santo è il Signore degli eserciti”, che egli gridò: “Guai a me, perché sono perduto!” Daniele, quando fu visitato dal santo messaggero, dice: “Il mio vigore si mutò in me in corruzione.” Paolo, dopo essere stato rapito fino al terzo cielo e aver udito cose che non è lecito all’uomo proferire, parlò di sé come del “minimo fra tutti i santi”. Fu il discepolo amato Giovanni, che si reclinò sul petto di Gesù e contemplò la sua gloria, a cadere davanti agli angeli come morto. Quanto più da vicino e continuamente contempliamo il nostro Salvatore, tanto meno vedremo in noi stessi qualcosa da approvare.» Signs of the Times, 7 aprile 1887.
When Gabriel interpreted the vision for Daniel, he set forth the prophetic events of chapter eleven. Those events are the description of warfare, and in the representation of those wars the causative vision of the feminine “mareh,” expressed as “marah,” caused Daniel to be changed into the image of Christ. When Christ says you will hear of wars, and rumors of wars, He is identifying the wars that are set forth in Daniel chapter eleven. He further identifies that to see the vision that causes a beholder to be changed into His image, you must turn around, for the voice is behind you. The wars represented in Daniel eleven are descriptions of wars that have occurred in past history. By hearing of those wars in the past, a person is instructed about the history that is now occurring, but only if the person has eyes to see and ears to hear.
Quando Gabriele interpretò la visione per Daniele, egli espose gli eventi profetici del capitolo undici. Tali eventi costituiscono la descrizione di una guerra, e nella rappresentazione di quelle guerre la visione causativa del femminile «mareh», espressa come «marah», fece sì che Daniele fosse trasformato nell’immagine di Cristo. Quando Cristo dice che udrete di guerre e di rumori di guerre, Egli sta identificando le guerre che sono esposte nel capitolo undici di Daniele. Egli inoltre identifica che, per vedere la visione che fa sì che chi la contempla sia trasformato nella Sua immagine, bisogna voltarsi, poiché la voce è dietro di voi. Le guerre rappresentate in Daniele undici sono descrizioni di guerre che si sono verificate nella storia passata. Udendo di quelle guerre del passato, una persona viene istruita riguardo alla storia che si sta verificando ora, ma soltanto se ha occhi per vedere e orecchi per udire.
When Ezekiel recorded that there would come a point in time when the vision would no longer be prolonged, it was in connection with Ezekiel’s vision of the heavenly sanctuary where among other things Ezekiel saw “wheels within wheels”, which Sister White identifies as the complex interplay of human events.
Quando Ezechiele registrò che sarebbe giunto un momento in cui la visione non sarebbe stata più protratta, ciò avvenne in relazione alla visione di Ezechiele del santuario celeste, dove, fra le altre cose, Ezechiele vide «ruote dentro altre ruote», che la Sorella White identifica come il complesso intreccio degli eventi umani.
“Upon the banks of the river Chebar, Ezekiel beheld a whirlwind seeming to come from the north, ‘a great cloud, and a fire infolding itself, and a brightness was about it, and out of the midst thereof as the color of amber.’ A number of wheels, intersecting one another, were moved by four living beings. High above all these ‘was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire stone: and upon the likeness of the throne was the likeness as the appearance of a man above upon it.’ ‘And there appeared in the cherubims the form of a man’s hand under their wings.’ Ezekiel 1:4, 26; 10:8. The wheels were so complicated in arrangement that at first sight they appeared to be in confusion; but they moved in perfect harmony. Heavenly beings, sustained and guided by the hand beneath the wings of the cherubim, were impelling these wheels; above them, upon the sapphire throne, was the Eternal One; and round about the throne a rainbow, the emblem of divine mercy.
“Sulle rive del fiume Chebar, Ezechiele vide un turbine che sembrava venire dal settentrione, «una gran nuvola e un fuoco avvolgentesi su se stesso, e intorno ad esso vi era uno splendore, e dal suo mezzo appariva come il colore dell’ambra». Un certo numero di ruote, intersecantisi l’una con l’altra, erano mosse da quattro esseri viventi. Molto al di sopra di tutte queste cose «vi era la sembianza di un trono, che appariva come una pietra di zaffiro; e su quella che pareva la sembianza del trono si vedeva come la sembianza di un uomo seduto sopra di esso». «E nei cherubini appariva la forma d’una mano d’uomo sotto le loro ali». Ezechiele 1:4, 26; 10:8. Le ruote erano così complesse nella loro disposizione che, a prima vista, sembravano essere in confusione; ma si muovevano in perfetta armonia. Esseri celesti, sostenuti e guidati dalla mano sotto le ali dei cherubini, imprimevano il movimento a quelle ruote; al di sopra di esse, sul trono di zaffiro, stava l’Eterno; e attorno al trono vi era un arcobaleno, emblema della misericordia divina.
“As the wheel like complications were under the guidance of the hand beneath the wings of the cherubim, so the complicated play of human events is under divine control. Amidst the strife and tumult of nations, He that sitteth above the cherubim still guides the affairs of the earth.
«Come i meccanismi simili a ruote erano sotto la guida della mano posta sotto le ali dei cherubini, così il complesso intreccio degli eventi umani è sotto il controllo divino. In mezzo alla lotta e al tumulto delle nazioni, Colui che siede al di sopra dei cherubini continua a dirigere gli affari della terra.
“The history of nations that one after another have occupied their allotted time and place, unconsciously witnessing to the truth of which they themselves knew not the meaning, speaks to us. To every nation and to every individual of today God has assigned a place in His great plan. Today men and nations are being measured by the plummet in the hand of Him who makes no mistake. All are by their own choice deciding their destiny, and God is overruling all for the accomplishment of His purposes.
«La storia delle nazioni che, una dopo l’altra, hanno occupato il tempo e il posto loro assegnati, rendendo inconsapevolmente testimonianza a quella verità di cui esse stesse non conoscevano il significato, parla a noi. A ogni nazione e a ogni individuo di oggi Dio ha assegnato un posto nel Suo grande piano. Oggi uomini e nazioni vengono misurati con il filo a piombo nella mano di Colui che non sbaglia mai. Tutti, per propria scelta, stanno decidendo il loro destino, e Dio dirige sovranamente ogni cosa per il compimento dei Suoi propositi.»
“The history which the great I AM has marked out in His word, uniting link after link in the prophetic chain, from eternity in the past to eternity in the future, tells us where we are today in the procession of the ages, and what may be expected in the time to come. All that prophecy has foretold as coming to pass, until the present time, has been traced on the pages of history, and we may be assured that all which is yet to come will be fulfilled in its order.
«La storia che il grande IO SONO ha tracciato nella Sua parola, unendo anello dopo anello nella catena profetica, dall’eternità passata all’eternità futura, ci dice dove ci troviamo oggi nella successione dei secoli, e che cosa si può attendere nel tempo a venire. Tutto ciò che la profezia ha preannunciato come destinato ad avverarsi, fino al tempo presente, è stato registrato sulle pagine della storia, e possiamo essere certi che tutto ciò che deve ancora venire si compirà nel suo ordine.»
“The final overthrow of all earthly dominions is plainly foretold in the word of truth. In the prophecy uttered when sentence from God was pronounced upon the last king of Israel is given the message.” Education, 178, 179.
«Il rovesciamento finale di tutti i domini terreni è chiaramente predetto nella parola di verità. Nella profezia pronunciata quando il giudizio di Dio fu pronunciato sull’ultimo re d’Israele è dato il messaggio». Education, 178, 179.
The complicated wheels that appear at first sight to be in confusion are the complicated play of human events as represented in the strife and tumult of nations. The history that Christ has marked out in His Word tells us where we are, and in so doing it identifies the final overthrow of all earthly dominions. The sealing time of the one hundred and forty-four thousand is where the effect of every vision is fulfilled, and within that history the wheels represent the wars and rumors of wars that Christ identified as the “beginning of sorrows”. The beginning of sorrows began on September 11, 2001, for that is when the sealing time of the one hundred and forty-four thousand began, and the sealing angel places His mark upon those who sigh and cry for the abominations that are done within the church and the land.
Le ruote complicate che a prima vista sembrano essere in confusione sono il complesso intreccio degli eventi umani, quale è rappresentato nella contesa e nel tumulto delle nazioni. La storia che Cristo ha tracciato nella Sua Parola ci dice dove ci troviamo e, così facendo, identifica il rovesciamento finale di tutti i domini terreni. Il tempo del suggellamento dei centoquarantaquattromila è il punto in cui si compie l’effetto di ogni visione, e all’interno di tale storia le ruote rappresentano le guerre e le voci di guerre che Cristo identificò come il «principio dei dolori». Il principio dei dolori ebbe inizio l’11 settembre 2001, poiché fu allora che cominciò il tempo del suggellamento dei centoquarantaquattromila, e l’angelo suggellatore pone il Suo segno su coloro che sospirano e gridano a motivo delle abominazioni che si commettono nella chiesa e nel paese.
The wars in the land, produce sorrow for those who see and hear what those wars represent. The history of the sealing is identifying the final overthrow of all earthly kingdoms, and the overthrowing of those kingdoms has been traced in the prophetic history of the past. When Isaiah, in chapter six, saw the same vision as John, Daniel, Ezekiel, Job and Paul he volunteered to present the message for that time, but he asked how long he would need to present the message?
Le guerre nel paese producono dolore in coloro che vedono e odono ciò che tali guerre rappresentano. La storia del suggellamento identifica il rovesciamento finale di tutti i regni terreni, e l’abbattimento di quei regni è stato tracciato nella storia profetica del passato. Quando Isaia, al capitolo sei, vide la stessa visione di Giovanni, Daniele, Ezechiele, Giobbe e Paolo, si offrì volontario per presentare il messaggio per quel tempo, ma chiese per quanto tempo avrebbe dovuto presentare il messaggio?
Also I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I send, and who will go for us? Then said I, Here am I; send me. And he said, Go, and tell this people, Hear ye indeed, but understand not; and see ye indeed, but perceive not. Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and convert, and be healed. Then said I, Lord, how long? And he answered, Until the cities be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land be utterly desolate, And the Lord have removed men far away, and there be a great forsaking in the midst of the land. Isaiah 6:8–12.
Udii anche la voce del Signore, che diceva: «Chi manderò, e chi andrà per noi?». Allora io dissi: «Eccomi, manda me». Ed egli disse: «Va’, e di’ a questo popolo: “Voi udrete ben sì, ma non comprenderete; vedrete ben sì, ma non discernerete”. Rendi insensibile il cuore di questo popolo, rendi gravi i suoi orecchi, e chiudigli gli occhi; affinché non veda con i suoi occhi, non oda con i suoi orecchi, non comprenda con il suo cuore, non si converta e non sia guarito». Allora io dissi: «Signore, fino a quando?». Ed egli rispose: «Finché le città siano devastate e senza abitanti, le case senza uomini, e il paese sia ridotto in totale desolazione, e il Signore abbia allontanato gli uomini, e grande sia l’abbandono in mezzo al paese». Isaia 6:8–12.
The answer Isaiah was given was that he would need to present the message until “the land be utterly destroyed.” The message of the sealing is given in the time of warfare, and the warfare is specifically identified as the interpretation of the “marah” vision that the prophets all beheld. The external message is designed to produce an internal experience, but only for those who “will hear”.
La risposta data a Isaia fu che egli avrebbe dovuto presentare il messaggio finché «il paese sia interamente devastato». Il messaggio del suggellamento è dato nel tempo della guerra, e la guerra è specificamente identificata come l’interpretazione della visione di «marah» che tutti i profeti contemplarono. Il messaggio esteriore è destinato a produrre un’esperienza interiore, ma soltanto per coloro che «ascolteranno».
The connection of the papal proxy army of Nazi’s in the second world war, aligns, line upon line, with the second proxy army in the second proxy war, and the second world war itself aligns with the second proxy war. The connection of the second proxy war with the borderline war of Raphia that is now being repeated in the Ukraine, is geographically connected with the second strike of Islam of the third woe, that began in October 7, 2023, and represents prophetic wheels within wheels.
Il collegamento dell’esercito per procura papale dei nazisti nella seconda guerra mondiale si allinea, linea su linea, con il secondo esercito per procura nella seconda guerra per procura, e la seconda guerra mondiale stessa si allinea con la seconda guerra per procura. Il collegamento della seconda guerra per procura con la guerra di confine di Rafia, che ora si sta ripetendo in Ucraina, è geograficamente connesso con il secondo colpo dell’Islam del terzo guaio, che ebbe inizio il 7 ottobre 2023, e rappresenta ruote entro ruote profetiche.
In 1999, a book was published that had been written by John Cornwell. John Cornwell at that time was a Senior Research Fellow at Jesus College, at Cambridge in England, and was an award-winning journalist and author. The book addressed the role of the pope of Rome who reigned during World War Two. The book begins with the future pope’s grandfather who was the right-hand man of Pope Pius IX, known as Pio Nono. In 1849 a Republican mob attacked the Vatican compounds and Pope Pius IX fled the city of Rome. The man he took with him into exile was Eugenio Pacelli’s grandfather. Eugenio Pacelli was the grandson of Pope Pius IX’s right hand man, and he later became Pius XII, and the book about Eugenio Pacelli was named Hitler’s Pope, The Secret History of Pius XII.
Nel 1999 fu pubblicato un libro scritto da John Cornwell. In quel tempo John Cornwell era Senior Research Fellow presso il Jesus College di Cambridge, in Inghilterra, ed era un giornalista e autore pluripremiato. Il libro trattava il ruolo del papa di Roma che regnò durante la Seconda guerra mondiale. Il libro inizia con il nonno del futuro papa, che era il braccio destro di Papa Pio IX, noto come Pio Nono. Nel 1849 una folla repubblicana attaccò il complesso del Vaticano e Papa Pio IX fuggì dalla città di Roma. L’uomo che portò con sé in esilio era il nonno di Eugenio Pacelli. Eugenio Pacelli era il nipote del braccio destro di Papa Pio IX, e in seguito divenne Pio XII; il libro su Eugenio Pacelli si intitolava Il papa di Hitler. La storia segreta di Pio XII.
In the book Cornwell explores the extent to which Pope Pius XII, formerly Cardinal Eugenio Pacelli, was aware of and responded to the persecution of Jews by the Nazi regime during World War II. He demonstrates that Pius XII’s public silence and lack of action in condemning the Holocaust illustrated his immoral leadership during the war.
Nel libro, Cornwell esplora fino a che punto Papa Pio XII, già il Cardinale Eugenio Pacelli, fosse consapevole della persecuzione degli ebrei da parte del regime nazista durante la Seconda guerra mondiale e come vi rispose. Egli dimostra che il silenzio pubblico di Pio XII e la sua mancanza di iniziativa nel condannare l’Olocausto misero in luce la sua guida immorale durante la guerra.
Cornwell provides historical context for Pius XII’s papacy, including his diplomatic background and the complex political dynamics of the time. He examines the Vatican’s approach to dealing with Nazi Germany. Cornwell identifies that Pius XII failed to speak out against the Holocaust and intervene on behalf of persecuted Jews, for he, as Cardinal in 1933, had brought about a concordat with Hitler that promised Catholic submission to the work of Hitler.
Cornwell fornisce il contesto storico del pontificato di Pio XII, compreso il suo retroterra diplomatico e le complesse dinamiche politiche del tempo. Egli esamina l’approccio del Vaticano nei rapporti con la Germania nazista. Cornwell rileva che Pio XII mancò di levarsi contro l’Olocausto e di intervenire in favore degli Ebrei perseguitati, poiché egli, in qualità di Cardinale nel 1933, aveva promosso un concordato con Hitler che prometteva la sottomissione cattolica all’opera di Hitler.
We will continue this study in the next article.
Continueremo questo studio nel prossimo articolo.
After World War II, some Nazi war criminals managed to escape justice by fleeing to various countries, including several in South America. The primary methods they used to escape and reach South America included:
Dopo la Seconda guerra mondiale, alcuni criminali di guerra nazisti riuscirono a sfuggire alla giustizia fuggendo in vari Paesi, tra cui diversi dell’America del Sud. I principali metodi da essi impiegati per fuggire e raggiungere l’America del Sud includevano:
Ratlines: Ratlines were clandestine escape routes established by various organizations, including the Catholic Church and sympathetic intelligence agencies, to help Nazis and other fugitives escape Europe. These routes often involved the use of false identities, forged documents, and smuggling networks to facilitate their passage to safe havens, including South America.
Ratline: le ratline erano vie di fuga clandestine istituite da varie organizzazioni, tra cui la Chiesa cattolica e agenzie di intelligence conniventi, per aiutare i nazisti e altri fuggitivi a lasciare l’Europa. Tali percorsi comportavano spesso l’uso di false identità, documenti contraffatti e reti di contrabbando per agevolarne il trasferimento verso rifugi sicuri, tra cui il Sud America.
Forged Documents: Many Nazi fugitives obtained forged passports, visas, and other travel documents to conceal their true identities and evade capture. They used these documents to travel through neutral or sympathetic countries before reaching South America.
Documenti falsificati: molti fuggitivi nazisti ottennero passaporti falsificati, visti e altri documenti di viaggio per celare la loro vera identità ed eludere la cattura. Utilizzarono tali documenti per attraversare paesi neutrali o simpatizzanti prima di giungere in Sud America.
Complicity of Authorities: In some cases, sympathetic officials in South American countries turned a blind eye to the presence of Nazi fugitives or actively assisted them in evading capture. Some governments, particularly those with authoritarian regimes sympathetic to Nazi ideology, provided refuge to these individuals.
Complicità delle autorità: In alcuni casi, funzionari compiacenti in paesi sudamericani chiusero un occhio sulla presenza di fuggitivi nazisti o li aiutarono attivamente a sottrarsi alla cattura. Alcuni governi, in particolare quelli con regimi autoritari simpatizzanti con l’ideologia nazista, offrirono rifugio a questi individui.
Legal Loopholes: Some Nazi war criminals exploited legal loopholes or lax extradition laws in South American countries to avoid extradition to Europe, where they would face prosecution for their crimes.
Scappatoie legali: alcuni criminali di guerra nazisti sfruttarono scappatoie legali o leggi permissive in materia di estradizione nei paesi sudamericani per evitare l’estradizione in Europa, dove avrebbero dovuto affrontare un procedimento penale per i loro crimini.
Overall, the combination of ratlines, forged documents, complicity of authorities, and legal loopholes enabled Nazi war criminals to escape to South America and evade justice for many years after the end of World War II. ChatGPT, March, 2024.
Nel complesso, la combinazione di ratline, documenti falsificati, complicità delle autorità e scappatoie legali consentì ai criminali di guerra nazisti di fuggire in Sud America e di sottrarsi alla giustizia per molti anni dopo la fine della Seconda guerra mondiale. ChatGPT, marzo 2024.