In the book titled, Hitler’s Pope, the author John Cornwell starts the story of the future pope who reigned when Hitler ruled Germany, with his grandfather and Pope Pius IX, who were driven out of the City of Rome. When Pius IX fled from the city of Rome, disguised as a nun, the only man he took with him was the future pope’s grandfather. Cornwall addresses the close relationship of the two men, and thereafter identifies how the future pope’s father also was connected with the power center of the Catholic Church. In doing so he identifies the social, political and religious environment of the history from the time of Pius IX, through World War II. The overview of history is tremendously informative.

Nel libro intitolato *Il papa di Hitler*, l’autore John Cornwell inizia la vicenda del futuro papa che regnò quando Hitler governava la Germania, con suo nonno e con papa Pio IX, i quali furono cacciati dalla Città di Roma. Quando Pio IX fuggì dalla città di Roma, travestito da suora, l’unico uomo che portò con sé fu il nonno del futuro papa. Cornwell tratta dello stretto rapporto tra i due uomini e, in seguito, mostra come anche il padre del futuro papa fosse collegato al centro di potere della Chiesa cattolica. Così facendo, egli delinea l’ambiente sociale, politico e religioso della storia dal tempo di Pio IX fino alla Seconda guerra mondiale. Questa panoramica storica è straordinariamente istruttiva.

“Another step in papal assumption was taken, when, in the eleventh century, Pope Gregory VII proclaimed the perfection of the Roman Church. Among the propositions which he put forth was one declaring that the church had never erred, nor would it ever err, according to the Scriptures. But the Scripture proofs did not accompany the assertion. The proud pontiff also claimed the power to depose emperors, and declared that no sentence which he pronounced could be reversed by anyone, but that it was his prerogative to reverse the decisions of all others.

«Un ulteriore passo nell’assunzione papale fu compiuto quando, nell’undicesimo secolo, papa Gregorio VII proclamò la perfezione della Chiesa romana. Tra le proposizioni da lui avanzate ve n’era una che dichiarava che la chiesa non aveva mai errato, né mai avrebbe errato, secondo le Scritture. Ma le prove scritturistiche non accompagnavano tale affermazione. Il superbo pontefice rivendicò altresì il potere di deporre gli imperatori e dichiarò che nessuna sentenza da lui pronunciata poteva essere revocata da alcuno, mentre era sua prerogativa revocare le decisioni di tutti gli altri.»

“A striking illustration of the tyrannical character of this advocate of infallibility was given in his treatment of the German emperor, Henry IV. For presuming to disregard the pope’s authority, this monarch was declared to be excommunicated and dethroned. Terrified by the desertion and threats of his own princes, who were encouraged in rebellion against him by the papal mandate, Henry felt the necessity of making his peace with Rome. In company with his wife and a faithful servant he crossed the Alps in midwinter, that he might humble himself before the pope. Upon reaching the castle whither Gregory had withdrawn, he was conducted, without his guards, into an outer court, and there, in the severe cold of winter, with uncovered head and naked feet, and in a miserable dress, he awaited the pope’s permission to come into his presence. Not until he had continued three days fasting and making confession, did the pontiff condescend to grant him pardon. Even then it was only upon condition that the emperor should await the sanction of the pope before resuming the insignia or exercising the power of royalty. And Gregory, elated with his triumph, boasted that it was his duty to pull down the pride of kings.” The Great Controversy, 57.

«Una sorprendente illustrazione del carattere tirannico di questo sostenitore dell’infallibilità fu data nel modo in cui egli trattò l’imperatore tedesco, Enrico IV. Per aver osato trascurare l’autorità del papa, questo monarca fu dichiarato scomunicato e deposto. Atterrito dall’abbandono e dalle minacce dei suoi stessi principi, che erano incoraggiati alla ribellione contro di lui dal mandato papale, Enrico avvertì la necessità di riconciliarsi con Roma. In compagnia di sua moglie e di un fedele servitore attraversò le Alpi nel mezzo dell’inverno, per umiliarsi davanti al papa. Giunto al castello nel quale Gregorio si era ritirato, fu condotto, senza le sue guardie, in un cortile esterno, e lì, nel rigore del freddo invernale, a capo scoperto e a piedi nudi, e in misera veste, attese il permesso del papa di essere ammesso alla sua presenza. Solo dopo aver perseverato per tre giorni nel digiuno e nella confessione, il pontefice si degnò di concedergli il perdono. E anche allora ciò avvenne soltanto a condizione che l’imperatore attendesse la sanzione del papa prima di riprendere le insegne o di esercitare il potere regale. E Gregorio, esultante per il suo trionfo, si vantava che fosse suo dovere abbattere l’orgoglio dei re». The Great Controversy, 57.

Gregory VII was an “advocate of infallibility,” but the ridiculous claim was not made an official doctrine (dogma), until Pius IX, who made the foolish claim an established doctrine at the first Vatican Council. The doctrine was passed July 18, 1870, one hundred and fifty years to the day before the first disappointment of the one hundred and forty-four thousand.

Gregorio VII fu un «sostenitore dell’infallibilità», ma questa pretesa ridicola non fu elevata a dottrina ufficiale (dogma) fino a Pio IX, che fece di quella pretesa insensata una dottrina stabilita al primo Concilio Vaticano. La dottrina fu approvata il 18 luglio 1870, centocinquant’anni esatti prima della prima delusione dei centoquarantaquattromila.

What is informative about the history is that when Pius IX organized the first Vatican Council, and implemented his doctrine of infallibility, his motivation was brought about by his hatred of what was called “modernism.” It was not rooted in the idea that a pope could make no errors when defining biblical doctrines, it was a defense of the papal opposition to the influence that had been produced by the French Revolution. It was directed against what would ultimately be known as Communism.

Ciò che è istruttivo nella storia è che, quando Pio IX convocò il primo Concilio Vaticano e attuò la sua dottrina dell’infallibilità, la sua motivazione fu determinata dal suo odio per ciò che veniva chiamato «modernismo». Essa non era radicata nell’idea che un papa non potesse commettere errori nel definire le dottrine bibliche; era una difesa dell’opposizione papale all’influenza prodotta dalla Rivoluzione francese. Era diretta contro ciò che alla fine sarebbe stato conosciuto come Comunismo.

The French Revolution brought about an upheaval in the ruling structure of European nations, with a particular hatred for the monarchy that is the papacy. It was an Italian Republican revolt that had temporarily driven Pius IX, and his right-hand man out of Rome. The “modernism,” that was represented by the various philosophies that were produced by the French Revolution was Pius IX’s, arch enemy, and his doctrine of infallibility was designed to sustain every claim that the pope made against the modernists ideas that were produced by the French Revolution.

La Rivoluzione francese provocò uno sconvolgimento nella struttura di governo delle nazioni europee, con un odio particolare verso la monarchia che è il papato. Fu una rivolta repubblicana italiana che aveva temporaneamente cacciato da Roma Pio IX e il suo braccio destro. Il «modernismo», rappresentato dalle varie filosofie prodotte dalla Rivoluzione francese, era il nemico giurato di Pio IX, e la sua dottrina dell’infallibilità fu concepita per sostenere ogni pretesa avanzata dal papa contro le idee moderniste prodotte dalla Rivoluzione francese.

Daniel chapter eleven, verse forty identifies that in 1798, the king of the south (atheistic France), delivered the deadly wound to the king of the north (the papacy).

Daniele, capitolo undici, versetto quaranta, identifica che nel 1798 il re del sud (la Francia atea) inflisse la ferita mortale al re del nord (il papato).

Pius IX’s doctrine of infallibility was connected with the war represented by verse forty of Daniel eleven, and from the latter part of 1869 to the following year Pius IX called together the first Vatican Council, known as Vatican 1, for the purpose of confirming that the pope was the head of Catholicism, and that Catholicism was the head of all the churches, as had been proclaimed by Justinian’s decree in the year 533.

La dottrina dell’infallibilità di Pio IX era collegata alla guerra rappresentata dal versetto quaranta di Daniele undici, e dall’ultima parte del 1869 fino all’anno seguente Pio IX convocò il primo Concilio Vaticano, noto come Vaticano I, allo scopo di confermare che il papa era il capo del cattolicesimo, e che il cattolicesimo era il capo di tutte le chiese, come era stato proclamato dal decreto di Giustiniano nell’anno 533.

The Second Vatican Council, also known as Vatican II, was held from 1962 to 1965. It was a landmark event in the history of the Catholic Church, and one of the most significant ecumenical councils in modern times. The council convened under the leadership of Pope John XXIII and continued during the pontificate of Pope Paul VI after John XXIII’s death in 1963. It is important to recognize the distinct difference between these two councils.

Il Concilio Vaticano Secondo, noto anche come Vaticano II, si svolse dal 1962 al 1965. Fu un evento di portata storica nella storia della Chiesa cattolica, e uno dei concili ecumenici più significativi dei tempi moderni. Il concilio fu convocato sotto la guida di Papa Giovanni XXIII e proseguì durante il pontificato di Papa Paolo VI dopo la morte di Giovanni XXIII nel 1963. È importante riconoscere la distinta differenza tra questi due concili.

The first council was to establish what is called the “primacy,” of the pope, meaning that the pope is the supreme ruler, teacher and shepherd of the Church, responsible for preserving and interpreting the doctrines of faith. His authority consisted in defining dogmas, issuing doctrinal decrees, and making authoritative pronouncements on matters of faith and morals, known as papal infallibility. It includes the pope’s jurisdictional authority over the universal church, including the power to appoint bishops, regulate the sacraments, and govern the church’s administration.

Il primo concilio aveva lo scopo di stabilire ciò che viene chiamato il «primato» del papa, vale a dire che il papa è il supremo governante, maestro e pastore della Chiesa, responsabile della conservazione e dell’interpretazione delle dottrine della fede. La sua autorità consisteva nel definire i dogmi, emanare decreti dottrinali e pronunciarsi con autorità in materia di fede e di morale, ciò che è noto come infallibilità papale. Essa comprende l’autorità giurisdizionale del papa sulla Chiesa universale, incluso il potere di nominare i vescovi, regolare i sacramenti e governare l’amministrazione della Chiesa.

The second council was to redirect the church into an ecumenical entity. The councils were directly opposite propositions. The conservative first council was contradicted by the liberal second council. Those two factions were as different as night and day, and the prophecy that is attributed to the three secrets of Fatima identify an internal war fitly represented by these two councils.

Il secondo concilio doveva reindirizzare la chiesa verso un’entità ecumenica. I concili costituivano proposizioni direttamente opposte. Il conservatore primo concilio fu contraddetto dal liberale secondo concilio. Quelle due fazioni erano diverse come la notte e il giorno, e la profezia attribuita ai tre segreti di Fatima identifica una guerra interna adeguatamente rappresentata da questi due concili.

The prophecy identifies a class who uphold the primacy represented by Pius IX as being represented by what is either called the “white pope,” the “good pope,” or the “good bishop”, and the other class, associated with Vatican II, are represented by the “black pope,” or the “bad pope,” or the “bad bishop.” The controversy of the two political concepts is represented when you visit the shrine of the miracle of Fatima, in Fatima, Portugal. When entering, the walkway is set between a statue of a black pope on one side, and a white pope on the other side.

La profezia identifica una classe che sostiene il primato rappresentato da Pio IX come raffigurata da colui che viene chiamato il «papa bianco», il «papa buono» o il «vescovo buono»; e l’altra classe, associata al Vaticano II, è raffigurata dal «papa nero», o dal «papa cattivo», o dal «vescovo cattivo». La controversia dei due concetti politici è rappresentata quando si visita il santuario del miracolo di Fatima, a Fatima, in Portogallo. Entrando, il percorso è disposto tra una statua di un papa nero da un lato e una di un papa bianco dall’altro.

It therefore becomes part of the heritage of the man that would ultimately become what the book identifies as Hitler’s pope, that his roots are entwined in the struggle between modernism (the king of the south), and papal primacy (the king of the north).

Perciò essa diviene parte dell’eredità dell’uomo che alla fine sarebbe divenuto ciò che il libro identifica come il papa di Hitler, sicché le sue radici sono intrecciate nella lotta tra il modernismo (il re del sud) e il primato papale (il re del nord).

It is to be understood that the author of the book we are considering was a Catholic of good standing, and his stated purpose for writing the book was to shed light upon the claim that the pope that reigned during World War 2 had supported Hitler, the Nazi’s or had any culpability in the holocaust against the Jews, and others. When Cornwell addresses Pius XII’s grandfather, who was the right-hand man that ordained the Vatican 1 council, the history of the struggle between the kings of the south and north is being acted out in that very history. When the “Republicanism” revolution reached Italy, for about a year, the Italians drove Pius IX out of the city of Rome, and from then on, even after he returned, all the papacy has ever owned was the one hundred and ten acres, known as Vatican City.

Si deve comprendere che l’autore del libro che stiamo considerando era un cattolico in buona e regolare posizione, e che il suo dichiarato proposito nello scrivere il libro era far luce sull’accusa secondo cui il papa che regnava durante la Seconda guerra mondiale avrebbe sostenuto Hitler, i nazisti, o avrebbe avuto qualche responsabilità nell’olocausto contro gli ebrei e altri. Quando Cornwell tratta del nonno di Pio XII, che fu il braccio destro che dispose il Concilio Vaticano I, la storia della lotta fra i re del sud e del nord si sta svolgendo in quella stessa vicenda. Quando la rivoluzione del “repubblicanesimo” raggiunse l’Italia, per circa un anno gli italiani cacciarono Pio IX dalla città di Roma, e da allora in poi, anche dopo il suo ritorno, tutto ciò che il papato abbia mai posseduto sono stati i cento dieci acri, noti come Città del Vaticano.

The only way he was even able to return to the Vatican is with the help of French troops, and a loan from the Rothschilds, the infamous Jewish bankers. To intelligently understand the papal complicity in the holocaust during World War II, requires some basic understanding of Europe’s attitude towards the Jews since the crucifixion of Christ. The book suggests that antisemitism and racism are two different attitudes, claiming Hitler’s hatred of the Jews was racist, for Hitler viewed the Jews as a lesser category of human beings, whereas antisemitism was the hatred of the Jews because they killed God. Whether they are one and the same, or there is actually a distinction between the two, the reality of the plight of the Jews is worth understanding.

L’unico modo in cui egli poté persino ritornare in Vaticano fu con l’aiuto delle truppe francesi e grazie a un prestito dei Rothschild, gli infami banchieri ebrei. Per comprendere con intelligenza la complicità papale nell’olocausto durante la Seconda guerra mondiale, è necessario possedere una conoscenza di base dell’atteggiamento dell’Europa verso gli ebrei fin dalla crocifissione di Cristo. Il libro suggerisce che l’antisemitismo e il razzismo siano due atteggiamenti differenti, sostenendo che l’odio di Hitler verso gli ebrei fosse di natura razzista, poiché Hitler considerava gli ebrei una categoria inferiore di esseri umani, mentre l’antisemitismo sarebbe stato l’odio verso gli ebrei perché avevano ucciso Dio. Che siano una sola e medesima cosa, oppure che vi sia realmente una distinzione tra i due, la realtà della sorte degli ebrei merita di essere compresa.

For instance, in America today if the word “ghetto,” is used most think it is the definition of the poor, run down side of town. But the term “ghetto,” originally referred to a section of a city, especially in Venice, Italy, where Jews were compelled to live during the Middle Ages. The first ghetto was established in Venice in 1516, when the Venetian Republic confined Jews to a designated area of the city known as the “geto nuovo” (new foundry), which eventually became known as the ghetto.

Per esempio, nell’America di oggi, se si usa la parola «ghetto», la maggior parte delle persone pensa che essa indichi il quartiere povero e degradato della città. Ma il termine «ghetto» si riferiva originariamente a una sezione di una città, specialmente a Venezia, in Italia, dove gli ebrei erano costretti a vivere durante il Medioevo. Il primo ghetto fu istituito a Venezia nel 1516, quando la Repubblica di Venezia confinò gli ebrei in una zona designata della città conosciuta come il «geto nuovo» (nuova fonderia), che col tempo divenne nota come il ghetto.

In Europe through the Middle Ages, Jews were restricted as to where they could live, and also the professions they were allowed to practice. The restrictions were based upon the old definition of antisemitism, which referred to the belief that the Jews had killed God, and that all of their subsequent problems had been brought upon themselves through their own actions.

Nell’Europa del Medioevo, agli ebrei furono imposte restrizioni riguardo ai luoghi in cui potevano abitare, così come alle professioni che era loro consentito esercitare. Tali restrizioni si fondavano sulla vecchia definizione di antisemitismo, secondo la quale gli ebrei avevano ucciso Dio e tutti i loro problemi successivi erano stati causati dalle loro stesse azioni.

In the Middle Ages, it was an established tradition that Christians could not lend money or accept interest for a loan. The Jews were exempt from that restriction, and lending money became one of the professions that Jews were allowed to perform. The Jewish bankers, such as the Rothschild family, were the money changers in response to legal restrictions against what professions they were allowed to perform. When Pius IX needed funds to return to the Vatican, the frustration of no longer ruling the city of Rome was magnified by his need to reach out to the Jews for money.

Nel Medioevo, era una tradizione consolidata che i cristiani non potessero prestare denaro né percepire interessi su un prestito. Gli ebrei erano esentati da tale restrizione, e il prestito di denaro divenne una delle professioni che agli ebrei era consentito esercitare. I banchieri ebrei, come la famiglia Rothschild, furono i cambiavalute in risposta alle restrizioni legali riguardanti le professioni che era loro permesso svolgere. Quando Pio IX ebbe bisogno di fondi per ritornare in Vaticano, la frustrazione di non governare più la città di Roma fu accresciuta dalla necessità di rivolgersi agli ebrei per ottenere denaro.

Prior to his being driven out of Rome Pius IX had appeared to be in one of two camps concerning the Jews and the church’s relation to the Jews. The two camps consisted of those who believed the Jews, no matter what happens to them, are simply getting what they deserve, and the other tended to show a little mercy towards the Jews. When Pius IX returned to the Vatican, after being driven out, the mercy he had sometimes manifested prior to his exile was never manifested again. Before his exile he had shut down the ghetto in the city of Rome, and after his return he re-established the ghetto, and began a taxation upon the Jews in order to regroup his financial losses.

Prima di essere scacciato da Roma, Pio IX sembrava appartenere a uno dei due schieramenti riguardo agli Ebrei e al rapporto della Chiesa con gli Ebrei. I due schieramenti erano costituiti, da un lato, da coloro che ritenevano che gli Ebrei, qualunque cosa accadesse loro, non facessero altro che ricevere ciò che meritavano, e, dall’altro, da coloro che tendevano a mostrare un po’ di misericordia verso gli Ebrei. Quando Pio IX fece ritorno in Vaticano, dopo essere stato scacciato, la misericordia che talvolta aveva manifestato prima del suo esilio non si manifestò mai più. Prima del suo esilio aveva soppresso il ghetto nella città di Roma, e dopo il suo ritorno ristabilì il ghetto e iniziò a imporre una tassazione agli Ebrei per recuperare le sue perdite finanziarie.

Pope Pius IX’s right-hand man was Marcantonio Pacelli, the grandfather of Hitler’s pope. He was an attorney that belonged to a special class of attorneys that supported the papacy. His son became part of that same elite class of attorneys, as did his grandson, who would ultimately become Hitler’s pope. After the book runs through the history of Eugenio Pacelli’s grandfather, his father, and his youth and education, it addresses the position that Pacelli took up as he began his work for the papacy. As an attorney, descending from the elite papal attorneys, he was picked to head up a department that specialized in contracts, which are called concords. In 1901 Pacelli was brought into the office of the Papal Secretariat of State.

Il braccio destro di papa Pio IX era Marcantonio Pacelli, il nonno del papa di Hitler. Era un avvocato appartenente a una speciale classe di giuristi che sostenevano il papato. Suo figlio entrò a far parte della medesima classe d’élite di giuristi, come pure suo nipote, che sarebbe infine divenuto il papa di Hitler. Dopo aver ripercorso la storia del nonno di Eugenio Pacelli, di suo padre, della sua giovinezza e della sua formazione, il libro tratta dell’incarico che Pacelli assunse quando iniziò la sua opera al servizio del papato. In quanto giurista, discendente dell’élite degli avvocati pontifici, fu scelto per dirigere un dipartimento specializzato nei contratti, chiamati concordati. Nel 1901 Pacelli fu chiamato nell’ufficio della Segreteria di Stato pontificia.

Pacelli became the envoy to the nations. Prophetically Pacelli became the legal point of contact that consummated the fornication of the kings of the earth with the papacy. In 1903, Pius X was coronated as pope. Immediately he began to attack the “intellectual poison” that produced “relativism and skepticism.” The man who ran Pius X’s effort to eradicate “modernism” was Umberto Benigni, who worked in the same office as Pacelli. Benigni once stated of a group of world-class historians, that they were men for whom, “history is nothing but a continual desperate attempt to vomit. For this sort of human being there is only one remedy: the inquisition!” To Benigni, a historian that expressed any sympathy with the ideas that came from the French Revolution were to be executed.

Pacelli divenne l’inviato presso le nazioni. Profeticamente, Pacelli divenne il punto di contatto giuridico che consumò la fornicazione dei re della terra con il papato. Nel 1903, Pio X fu incoronato papa. Immediatamente cominciò ad attaccare il “veleno intellettuale” che produceva “relativismo e scetticismo”. L’uomo che dirigeva lo sforzo di Pio X per sradicare il “modernismo” era Umberto Benigni, che lavorava nello stesso ufficio di Pacelli. Benigni affermò una volta, a proposito di un gruppo di storici di livello mondiale, che erano uomini per i quali “la storia non è altro che un continuo disperato tentativo di vomitare. Per questo genere di esseri umani esiste un solo rimedio: l’inquisizione!” Per Benigni, uno storico che esprimesse una qualsiasi simpatia per le idee provenienti dalla Rivoluzione francese doveva essere messo a morte.

Officially, Benigni ran the propaganda ministry for the papacy, but unofficially he also ran a clandestine spy network, designed to identify any Catholics that had any sympathy for the “modernism,” that had originated with the king of the south. Ultimately in 1910, his work produced a directive that obliged employees of the papacy to swear an oath, called the Antimodernist Oath. It is still in force. To be employed by the Vatican you must swear to a hatred of modernist ideas, which today we would call communistic ideas.

Ufficialmente, Benigni dirigeva il ministero della propaganda del papato, ma ufficiosamente dirigeva anche una rete clandestina di spionaggio, ideata per individuare qualunque cattolico nutrisse una qualche simpatia per il «modernismo», che aveva avuto origine con il re del sud. Infine, nel 1910, il suo operato produsse una direttiva che obbligava i dipendenti del papato a prestare un giuramento, chiamato Giuramento antimodernista. Esso è tuttora in vigore. Per essere impiegati dal Vaticano, bisogna giurare odio verso le idee moderniste, che oggi definiremmo idee comunistiche.

In the summary of Cronwell’s book, on the flyleaf it states, “In the first decade of the century, as a brilliant young Vatican lawyer, Pacelli helped shape an ideology of unprecedented papal power; during the 1920’s he employed cunning and blackmail to impose power in Germany. In 1933, Hitler became his perfect negotiating partner and a concordant was established that granted religious and educational advantages to the Catholic Church in exchange for Catholic withdrawal from social and political action. This ‘voluntary’ abdication of political Catholicism imposed from Rome facilitated the rise of Nazism.

Nel riassunto del libro di Cronwell, sul risguardo si legge: «Nel primo decennio del secolo, come brillante giovane avvocato vaticano, Pacelli contribuì a plasmare un’ideologia di potere papale senza precedenti; durante gli anni Venti impiegò astuzia e ricatto per imporre il potere in Germania. Nel 1933, Hitler divenne il suo perfetto partner negoziale e fu stabilito un concordato che concesse vantaggi religiosi ed educativi alla Chiesa cattolica in cambio del ritiro dei cattolici dall’azione sociale e politica. Questa abdicazione “volontaria” del cattolicesimo politico, imposta da Roma, facilitò l’ascesa del nazismo. »

At a cabinet meeting on July 14, 1933, Adolph Hitler expressed his opinion that very month that the concordance manufactured by Pacelli with the Nazi’s gave Germany created “an area of trust…. In the developing struggle against international Jewry.”

In una riunione di gabinetto del 14 luglio 1933, Adolph Hitler espresse la sua opinione che, proprio in quel mese, il concordato stipulato da Pacelli con i nazisti avesse procurato alla Germania «un’area di fiducia…. Nella lotta in via di sviluppo contro l’ebraismo internazionale».

Cornwell’s book was not well received by Catholics who refused to accept the evidence that Pacelli was the primary reason that Hitler was able to rise to power, for Germany was a majority of Catholics. Pacelli had struck an agreement that prevented the Catholic publishing house, Catholic news agencies and Catholic schools from saying anything about the direction of Hitler from 1933 onward. The book traces the obvious anti-Semitic bent of Pacelli, who thereafter became the pope during World War II. At least three items can be established on very reliable historical sources from the book.

Il libro di Cornwell non fu ben accolto dai cattolici che rifiutavano di accettare le prove secondo cui Pacelli fosse la ragione principale per cui Hitler poté ascendere al potere, poiché la Germania era a maggioranza cattolica. Pacelli aveva stipulato un accordo che impediva alla casa editrice cattolica, alle agenzie di stampa cattoliche e alle scuole cattoliche di dire alcunché circa l’orientamento di Hitler a partire dal 1933. Il libro ripercorre l’evidente inclinazione antisemita di Pacelli, che in seguito divenne papa durante la Seconda guerra mondiale. Dal libro si possono stabilire almeno tre elementi sulla base di fonti storiche assai attendibili.

The first is the warfare of the king of the north and the king of the south, as represented in Daniel chapter eleven. In that warfare the enemies are Catholicism against atheism, the pope against Communism. The other point is that the pope employed Nazism as his proxy army against atheism during World War II, just as the pope employed apostate Protestantism in 1989, as its proxy army against the atheism of the USSR. The book also identifies the internal and external prophetic structure represented by the satanic messages that came forth from the miracle at Fatima.

La prima è la guerra del re del nord e del re del sud, come rappresentata in Daniele capitolo undici. In tale guerra i nemici sono il cattolicesimo contro l’ateismo, il papa contro il comunismo. L’altro punto è che il papa impiegò il nazismo come suo esercito per procura contro l’ateismo durante la Seconda guerra mondiale, proprio come il papa impiegò il protestantesimo apostata nel 1989 come suo esercito per procura contro l’ateismo dell’URSS. Il libro identifica anche la struttura profetica interna ed esterna rappresentata dai messaggi satanici scaturiti dal miracolo di Fatima.

The borderline war of Raphia, represented in verses eleven and twelve of Daniel eleven, represent the war of the borderline currently playing out in the Ukraine. The ancient war was a hot war, the second is the second proxy war, with the proxy armies involved in mortal interaction. Raphia identifies the borderline war as being between the king of the north and the king of the south, but prophecy teaches that until the soon coming Sunday law, the whore of Tyre is forgotten, Jezebel is in Samaria, and Herodias skipped Herod’s birthday party. Those three witnesses of the role of the king of the north in this current history, is that she is behind the scenes pulling the strings. The hot wars, proxy wars and cold wars that happen while she is forgotten are accomplished by her proxy armies.

La guerra di confine di Rafia, rappresentata nei versetti undici e dodici di Daniele undici, rappresenta la guerra di confine attualmente in corso in Ucraina. L’antica guerra fu una guerra calda; la seconda è la seconda guerra per procura, con gli eserciti per procura coinvolti in un confronto mortale. Rafia identifica la guerra di confine come intercorrente fra il re del nord e il re del sud, ma la profezia insegna che fino all’imminente legge domenicale, la prostituta di Tiro è dimenticata, Jezebel è in Samaria, ed Erodiade saltò la festa di compleanno di Erode. Queste tre testimoni del ruolo del re del nord in questa storia attuale sono che ella sta dietro le quinte a tirare i fili. Le guerre calde, le guerre per procura e le guerre fredde che si verificano mentre ella è dimenticata sono compiute dai suoi eserciti per procura.

Russia is the king of the south, and it is now involved in a borderline war that is being financed by the globalists of the Western world, primarily the progressive Democrats and RINO (Republican In Name Only) Republicans in the United States. When the United States is represented as the king of the north’s proxy army in verse forty of Daniel eleven, its two prophetic characteristics are military might and financial power. The United States is accomplishing the same work in Ukraine that it did in 1989, helping the Pope against Russia, and the proxy army on the ground, defending Ukraine, is so full of Nazi supporters that even the mainstream media cannot deny it. Rome is now using the same proxy armies that she used in the hot war that was World War II, and in 1989, to war against Russia. Read the book: Hitler’s Pope, the Secret History of Pius XII.

La Russia è il re del sud, ed è ora coinvolta in una guerra di confine che viene finanziata dai globalisti del mondo occidentale, principalmente dai Democratici progressisti e dai Repubblicani RINO (Republican In Name Only) negli Stati Uniti. Quando gli Stati Uniti sono rappresentati, nel versetto quaranta di Daniele undici, come l’esercito per procura del re del nord, le sue due caratteristiche profetiche sono la potenza militare e il potere finanziario. Gli Stati Uniti stanno compiendo in Ucraina la stessa opera che compirono nel 1989, aiutando il Papa contro la Russia, e l’esercito per procura sul campo, che difende l’Ucraina, è così pieno di sostenitori nazisti che perfino i media mainstream non possono negarlo. Roma sta ora usando gli stessi eserciti per procura che usò nella guerra aperta che fu la Seconda guerra mondiale, e nel 1989, per fare guerra contro la Russia. Leggete il libro: Hitler’s Pope, the Secret History of Pius XII.

We will continue this study in the next article.

Continueremo questo studio nel prossimo articolo.

“In like manner, when God was about to open to the beloved John the history of the church for future ages, He gave him an assurance of the Saviour’s interest and care for His people by revealing to him ‘One like unto the Son of man,’ walking among the candlesticks, which symbolized the seven churches. While John was shown the last great struggles of the church with earthly powers, he was also permitted to behold the final victory and deliverance of the faithful. He saw the church brought into deadly conflict with the beast and his image, and the worship of that beast enforced on pain of death. But looking beyond the smoke and din of the battle, he beheld a company upon Mount Zion with the Lamb, having, instead of the mark of the beast, the ‘Father’s name written in their foreheads.’ And again he saw ‘them that had gotten the victory over the beast, and over his image, and over his mark, and over the number of his name, stand on the sea of glass, having the harps of God’ and singing the song of Moses and the Lamb.

Allo stesso modo, quando Dio stava per aprire al diletto Giovanni la storia della chiesa per le età future, gli diede un’assicurazione dell’interesse e della cura del Salvatore per il Suo popolo, rivelandogli «Uno simile al Figlio dell’uomo», che camminava in mezzo ai candelabri, i quali simboleggiavano le sette chiese. Mentre a Giovanni venivano mostrati gli ultimi grandi conflitti della chiesa con le potenze terrene, gli fu anche concesso di contemplare la vittoria finale e la liberazione dei fedeli. Egli vide la chiesa condotta in un conflitto mortale con la bestia e la sua immagine, e l’adorazione di quella bestia imposta sotto pena di morte. Ma, guardando al di là del fumo e del fragore della battaglia, vide una schiera sul monte Sion con l’Agnello, recante, invece del marchio della bestia, «il nome del Padre scritto sulle loro fronti». E ancora vide «quelli che avevano ottenuto la vittoria sulla bestia, e sulla sua immagine, e sul suo marchio, e sul numero del suo nome, stare sul mare di vetro, avendo le arpe di Dio» e cantare il cantico di Mosè e dell’Agnello.

“These lessons are for our benefit. We need to stay our faith upon God, for there is just before us a time that will try men’s souls. Christ, upon the Mount of Olives, rehearsed the fearful judgments that were to precede His second coming: ‘Ye shall hear of wars and rumors of wars.’ ‘Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places. All these are the beginning of sorrows.’ While these prophecies received a partial fulfillment at the destruction of Jerusalem, they have a more direct application to the last days.

«Queste lezioni sono per il nostro beneficio. Abbiamo bisogno di fondare la nostra fede su Dio, poiché proprio davanti a noi vi è un tempo che metterà alla prova l’anima degli uomini. Cristo, sul Monte degli Ulivi, rievocò i terribili giudizi che avrebbero preceduto il Suo secondo avvento: “Udrete parlare di guerre e di rumori di guerre”. “Insorgerà nazione contro nazione e regno contro regno; vi saranno carestie, pestilenze e terremoti in vari luoghi. Ma tutte queste cose non saranno che principio di dolori.” Sebbene queste profezie abbiano avuto un adempimento parziale nella distruzione di Gerusalemme, esse si applicano in modo più diretto agli ultimi giorni.»

“We are standing on the threshold of great and solemn events. Prophecy is fast fulfilling. The Lord is at the door. There is soon to open before us a period of overwhelming interest to all living. The controversies of the past are to be revived; new controversies will arise. The scenes to be enacted in our world are not yet even dreamed of. Satan is at work through human agencies. Those who are making an effort to change the Constitution and secure a law enforcing Sunday observance little realize what will be the result. A crisis is just upon us.

«Ci troviamo sulla soglia di eventi grandi e solenni. La profezia si sta rapidamente adempiendo. Il Signore è alla porta. Sta per aprirsi dinanzi a noi un periodo di interesse travolgente per tutti i viventi. Le controversie del passato saranno ravvivate; sorgeranno nuove controversie. Le scene che si devono svolgere nel nostro mondo non sono ancora nemmeno immaginate. Satana è all’opera per mezzo di strumenti umani. Coloro che si sforzano di cambiare la Costituzione e di ottenere una legge che imponga l’osservanza della domenica poco si rendono conto di quale sarà il risultato. Una crisi è proprio su di noi.»

“But God’s servants are not to trust to themselves in this great emergency. In the visions given to Isaiah, to Ezekiel, and to John we see how closely heaven is connected with the events taking place upon the earth and how great is the care of God for those who are loyal to Him. The world is not without a ruler. The program of coming events is in the hands of the Lord. The Majesty of heaven has the destiny of nations, as well as the concerns of His church, in His own charge.” Testimonies, volume 5, 752, 753.

«Ma i servi di Dio non devono confidare in se stessi in questa grande emergenza. Nelle visioni date a Isaia, a Ezechiele e a Giovanni, vediamo quanto strettamente il cielo sia collegato con gli eventi che hanno luogo sulla terra e quanto grande sia la cura di Dio per coloro che Gli sono fedeli. Il mondo non è privo di un sovrano. Il corso degli eventi futuri è nelle mani del Signore. La Maestà del cielo ha sotto la propria custodia il destino delle nazioni, come pure le sorti della Sua chiesa.» Testimonies, volume 5, 752, 753.