“Ministers and people declared that the prophecies of Daniel and the Revelation were incomprehensible mysteries. But Christ directed his disciples to the words of the prophet Daniel concerning events to take place in their time, and said, ‘Whoso readeth, let him understand.’ Matthew 24:15. And the assertion that the Revelation is a mystery, not to be understood, is contradicted by the very title of the book: ‘The Revelation of Jesus Christ, which God gave unto him, to show unto his servants things which must shortly come to pass. . . . Blessed is he that readeth, and they that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein; for the time is at hand.’ Revelation 1:1–3.

«Ministri e popolo dichiaravano che le profezie di Daniele e dell’Apocalisse erano misteri incomprensibili. Ma Cristo indirizzò i suoi discepoli alle parole del profeta Daniele riguardo agli eventi che dovevano aver luogo al loro tempo, e disse: “Chi legge, intenda”. Matteo 24:15. E l’affermazione che l’Apocalisse sia un mistero, non destinato a essere compreso, è smentita dal titolo stesso del libro: “La Rivelazione di Gesù Cristo, che Dio gli diede per mostrare ai suoi servi le cose che devono presto avvenire.... Beato chi legge e beati coloro che ascoltano le parole di questa profezia e custodiscono le cose che vi sono scritte; poiché il tempo è vicino”. Apocalisse 1:1–3.»

“Says the prophet: ‘Blessed is he that readeth’—there are those who will not read; the blessing is not for them. ‘And they that hear’—there are some, also, who refuse to hear anything concerning the prophecies; the blessing is not for this class. ‘And keep those things which are written therein’—many refuse to heed the warnings and instructions contained in the Revelation. None of these can claim the blessing promised. All who ridicule the subjects of the prophecy, and mock at the symbols here solemnly given, all who refuse to reform their lives, and prepare for the coming of the Son of man, will be unblest.

«Dice il profeta: “Beato chi legge” — vi sono quelli che non vogliono leggere; la benedizione non è per loro. “E quelli che ascoltano” — vi sono anche alcuni che rifiutano di ascoltare qualsiasi cosa riguardo alle profezie; la benedizione non è per questa classe. “E osservano le cose che sono scritte in esso” — molti rifiutano di prestare attenzione agli avvertimenti e alle istruzioni contenuti nell’Apocalisse. Nessuno di costoro può rivendicare la benedizione promessa. Tutti coloro che deridono i temi della profezia e si fanno beffe dei simboli qui solennemente presentati, tutti coloro che rifiutano di riformare la propria vita e di prepararsi per la venuta del Figlio dell’uomo, rimarranno senza benedizione.»

“In view of the testimony of Inspiration, how dare men teach that the Revelation is a mystery, beyond the reach of human understanding? It is a mystery revealed, a book opened. The study of the Revelation directs the mind to the prophecies of Daniel, and both present most important instruction, given of God to men, concerning events to take place at the close of this world’s history.” The Great Controversy, 340.

«Alla luce della testimonianza dell’Ispirazione, come osano gli uomini insegnare che l’Apocalisse sia un mistero, al di là della portata della comprensione umana? È un mistero rivelato, un libro aperto. Lo studio dell’Apocalisse dirige la mente alle profezie di Daniele, ed entrambi presentano istruzioni della massima importanza, date da Dio agli uomini, riguardo agli eventi che avranno luogo alla fine della storia di questo mondo.» The Great Controversy, 340.

The “study of the Revelation directs the mind to the prophecies of Daniel.” Some persons only see prophecy within the book of Daniel. But Daniel presents two lines of truth and the truth that represent his prophecies are the last six chapters of his book. The first six chapters present illustrated prophecy, that, by and large, are still unrecognized. Before we consider the first six chapters of Daniel, we will explain why there is actually only two prophecies represented in the last six chapters of Daniel. Sister White points out the two prophecies by referring to the two great rivers of Shinar. When we accept the symbolism she sets forth we find the key to see two, and only two prophecies in the last six chapters of Daniel.

Lo «studio dell’Apocalisse dirige la mente alle profezie di Daniele». Alcune persone vedono la profezia soltanto nel libro di Daniele. Ma Daniele presenta due linee di verità, e le verità che rappresentano le sue profezie sono gli ultimi sei capitoli del suo libro. I primi sei capitoli presentano una profezia illustrata che, nel complesso, rimane ancora non riconosciuta. Prima di considerare i primi sei capitoli di Daniele, spiegheremo perché in realtà vi sono soltanto due profezie rappresentate negli ultimi sei capitoli di Daniele. Sorella White indica le due profezie facendo riferimento ai due grandi fiumi di Scinear. Quando accettiamo il simbolismo che ella espone, troviamo la chiave per vedere due, e soltanto due, profezie negli ultimi sei capitoli di Daniele.

“The light that Daniel received from God was given especially for these last days. The visions he saw by the banks of the Ulai and the Hiddekel, the great rivers of Shinar, are now in process of fulfillment, and all the events foretold will soon come to pass.” Testimonies to Ministers, 112.

“La luce che Daniele ricevette da Dio fu data specialmente per questi ultimi giorni. Le visioni che egli vide presso le rive dell’Ulai e dell’Hiddekel, i grandi fiumi di Scinear, sono ora in via di adempimento, e tutti gli eventi predetti si compiranno presto.” Testimonianze per i ministri, 112.

The vision of chapter eight was given by the Ulai river.

La visione del capitolo otto fu data presso il fiume Ulai.

In the third year of the reign of king Belshazzar a vision appeared unto me, even unto me Daniel, after that which appeared unto me at the first. And I saw in a vision; and it came to pass, when I saw, that I was at Shushan in the palace, which is in the province of Elam; and I saw in a vision, and I was by the river of Ulai. Daniel 8:1, 2.

Nel terzo anno del regno del re Baldassar mi apparve una visione, a me, Daniele, dopo quella che mi era apparsa la prima volta. E vidi in visione; e avvenne, mentre guardavo, che io ero a Susa, nella cittadella reale, che è nella provincia di Elam; e vidi in visione, e io ero presso il fiume Ulai. Daniele 8:1, 2.

When we took the paragraph from Testimonies to Ministers, where Sister White referenced “the Ulai and Hiddekel” and called them “the great rivers of Shinar” we were dissecting that paragraph from one of the most important commentaries on the study of the books of Daniel and Revelation in Sister White’s writings. In the passage she states, “There is need of a much closer study of the word of God; especially should Daniel and the Revelation have attention as never before in the history of our work.”

Quando abbiamo preso il paragrafo tratto da Testimonies to Ministers, nel quale Sorella White faceva riferimento a “l’Ulai e l’Hiddekel” e li definiva “i grandi fiumi di Scinear”, stavamo analizzando quel paragrafo tratto da uno dei più importanti commentari sullo studio dei libri di Daniele e dell’Apocalisse negli scritti di Sorella White. In quel passo ella afferma: “Vi è bisogno di uno studio molto più approfondito della parola di Dio; specialmente Daniele e l’Apocalisse dovrebbero ricevere attenzione come mai prima nella storia della nostra opera.”

If we closely study the first two verses we just cited from Daniel chapter eight they provide two internal witnesses to a fact that is often overlooked. Daniel says “in the third year of” Belshazzar “a vision appeared unto me.” Then he adds, “after that which appeared to me at the first.” This verse can be understood two ways, and either way produces the identical conclusion.

Se studiamo attentamente i primi due versetti che abbiamo appena citato dal capitolo ottavo di Daniele, essi forniscono due testimonianze interne di un fatto che è spesso trascurato. Daniele dice: «nel terzo anno di» Baldassar «mi apparve una visione». Poi aggiunge: «dopo quella che mi era apparsa la prima volta». Questo versetto può essere inteso in due modi, e in entrambi i casi conduce all’identica conclusione.

The angel Gabriel was the one that brought prophetic light to Daniel, as he did with all the prophets, for he had replaced Satan as the heavenly light bearer. This means that every prophetic rule that is located in the Scriptures was guided by Gabriel. Whether Daniel understood it or not, in verse one of chapter eight, not only is he identifying an important prophetic observation, but he provides two witnesses of the important prophetic observation in the verse. What Daniel recorded in verse one, is that he had received a vision previous to the vision he received by the Ulai river. The vision by the Ulai river came in Belshazzar’s third year. The vision, before the vision by the Ulai river, came in the first year of Belshazzar.

L’angelo Gabriele fu colui che portò luce profetica a Daniele, come fece con tutti i profeti, poiché aveva sostituito Satana quale portatore di luce celeste. Ciò significa che ogni regola profetica contenuta nelle Scritture fu guidata da Gabriele. Che Daniele la comprendesse oppure no, nel versetto primo del capitolo otto egli non solo identifica un’importante osservazione profetica, ma fornisce anche due testimoni di tale importante osservazione profetica nel versetto. Ciò che Daniele registrò nel versetto primo è che egli aveva ricevuto una visione precedente alla visione che ricevette presso il fiume Ulai. La visione presso il fiume Ulai ebbe luogo nel terzo anno di Baldassar. La visione anteriore alla visione presso il fiume Ulai ebbe luogo nel primo anno di Baldassar.

In the first year of Belshazzar king of Babylon Daniel had a dream and visions of his head upon his bed: then he wrote the dream, and told the sum of the matters. Daniel 7:1.

Nel primo anno di Baldassarre, re di Babilonia, Daniele ebbe un sogno e delle visioni nella sua mente, stando sul suo letto; poi scrisse il sogno e ne espose il contenuto essenziale. Daniele 7:1.

In verse one of chapter eight, Daniel is identifying that he also had a vision in the first year of Belshazzar, because he says, “after that which appeared to me at the first.” Did the Ulai vision appear after the vision of Belshazzar’s first year, or did the vision appear after the first of the two parallel visions? Either answer is correct. The vision of the Ulai river is the same vision as the vision of chapter seven. Gabriel is employing the prophetic principle of “repeat and enlarge,” and simultaneously the rule that upon the testimony of two establishes a thing. Both visions address the kingdoms of Bible prophecy.

Nel primo versetto del capitolo otto, Daniele indica di aver avuto anch’egli una visione nel primo anno di Baldassar, poiché dice: «dopo quella che mi era apparsa da principio». La visione dell’Ulai apparve dopo la visione del primo anno di Baldassar, oppure la visione apparve dopo la prima delle due visioni parallele? Entrambe le risposte sono corrette. La visione del fiume Ulai è la stessa visione del capitolo sette. Gabriele sta applicando il principio profetico del «ripetere e ampliare», e simultaneamente la regola secondo cui sulla testimonianza di due una cosa è stabilita. Entrambe le visioni trattano dei regni della profezia biblica.

The vision of chapter seven, portrays those kingdoms as beasts of prey, thus emphasizing and presenting them in the setting of their civil power. The vision of chapter eight, portrays those same kingdoms with symbols from God’s sanctuary service, though each of the symbols of the sanctuary service are purposely corrupted, in order to represent a counterfeit worship. Daniel eight, portrays the same kingdoms as the vision of chapter seven, but it places the kingdoms in their religious setting.

La visione del capitolo sette raffigura quei regni come bestie da preda, sottolineandoli e presentandoli così nel contesto del loro potere civile. La visione del capitolo otto raffigura quegli stessi regni con simboli tratti dal servizio del santuario di Dio, sebbene ciascuno dei simboli del servizio del santuario sia deliberatamente corrotto, per rappresentare un culto contraffatto. Daniele otto raffigura gli stessi regni della visione del capitolo sette, ma colloca i regni nel loro contesto religioso.

The Ulai vision of Daniel chapter eight repeats and enlarges the vision of chapter seven. Chapter seven identifies the civil aspect of the kingdoms of Bible prophecy, and chapter eight identifies the religious aspect of the kingdoms of Bible prophecy. When this is recognized, it can then be understood that chapters seven and eight are the same vision. Chapter nine is where Gabriel comes to give the explanation of the element of time in the vision of chapter eight. Therefore, the vision of the Ulai represents chapters seven, eight and nine of the book of Daniel. The river Hiddekel is then introduced in chapter ten.

La visione dell’Ulai di Daniele capitolo otto ripete e amplia la visione del capitolo sette. Il capitolo sette identifica l’aspetto civile dei regni della profezia biblica, e il capitolo otto identifica l’aspetto religioso dei regni della profezia biblica. Quando questo viene riconosciuto, si può allora comprendere che i capitoli sette e otto costituiscono la stessa visione. Il capitolo nove è il punto in cui Gabriele viene a dare la spiegazione dell’elemento temporale nella visione del capitolo otto. Pertanto, la visione dell’Ulai rappresenta i capitoli sette, otto e nove del libro di Daniele. Il fiume Hiddekel viene poi introdotto nel capitolo dieci.

In the third year of Cyrus king of Persia a thing was revealed unto Daniel, whose name was called Belteshazzar; and the thing was true, but the time appointed was long: and he understood the thing, and had understanding of the vision. In those days I Daniel was mourning three full weeks. I ate no pleasant bread, neither came flesh nor wine in my mouth, neither did I anoint myself at all, till three whole weeks were fulfilled. And in the four and twentieth day of the first month, as I was by the side of the great river, which is Hiddekel. Daniel 10:1–4.

Nel terzo anno di Ciro, re di Persia, una parola fu rivelata a Daniele, il cui nome era Beltsatsar; e la parola era verace, ma il tempo fissato era lungo; ed egli comprese la parola e ebbe intelligenza della visione. In quei giorni io, Daniele, feci cordoglio per tre settimane intere. Non mangiai pane prelibato, né carne né vino entrarono nella mia bocca, e non mi unsi affatto, finché furono compiute tre settimane intere. E il ventiquattresimo giorno del primo mese, mentre ero sulla riva del gran fiume, cioè l’Hiddekel. Daniele 10:1–4.

The vision of the Hiddekel river introduces the prophetic history of the king of the north. It begins with the breakup of Alexander the Great’s kingdom, identifies the ebb and flow of the following history where ultimately the only two antagonists left from the disintegration of Alexander the Great’s former kingdom is a literal southern king versus a literal northern king. Ultimately it arrives at the history of the papacy, who then becomes the spiritual king of the north, who at the end of chapter eleven, comes to his end, Michael stands up and human probation closes. The simple overview is that the Ulai river vision is the internal vision of God’s sanctuary and host, and the Hiddekel river is the external vision of the enemy of God and His people during the same history. It is employing the same principle that is found in Revelation’s seven churches and seven seals.

La visione del fiume Hiddekel introduce la storia profetica del re del nord. Essa inizia con la disgregazione del regno di Alessandro Magno, identifica il flusso e riflusso della storia successiva, nella quale infine i soli due antagonisti rimasti dalla disintegrazione dell’antico regno di Alessandro Magno sono un re letterale del sud contro un re letterale del nord. Alla fine giunge alla storia del papato, che allora diviene il re spirituale del nord, il quale, alla fine del capitolo undicesimo, giunge alla sua fine, Michele si leva e il tempo di grazia dell’umanità si chiude. La semplice panoramica è che la visione del fiume Ulai è la visione interna del santuario di Dio e del suo esercito, e quella del fiume Hiddekel è la visione esterna del nemico di Dio e del suo popolo durante la medesima storia. Essa impiega lo stesso principio che si trova nelle sette chiese e nei sette suggelli dell’Apocalisse.

“Many ministers make no effort to explain Revelation. They call it an unprofitable book to study. They regard it as a sealed book, because it contains the record of figures and symbols. But the very name that has been given it, ‘Revelation,’ is a denial of this supposition. Revelation is a sealed book, but it is also an opened book. It records marvelous events that are to take place in the last days of this earth’s history. The teachings of this book are definite, not mystical and unintelligible. In it the same line of prophecy is taken up as in Daniel. Some prophecies God has repeated, thus showing that importance must be given to them. The Lord does not repeat things that are of no great consequence.” Manuscript Releases, volume 8, 413.

«Molti ministri non si adoperano affatto per spiegare l’Apocalisse. La considerano un libro non utile da studiare. La ritengono un libro sigillato, perché contiene il resoconto di figure e simboli. Ma il nome stesso che le è stato dato, “Rivelazione”, smentisce tale supposizione. L’Apocalisse è un libro sigillato, ma è anche un libro aperto. Essa riferisce avvenimenti meravigliosi che devono aver luogo negli ultimi giorni della storia di questa terra. Gli insegnamenti di questo libro sono precisi, non mistici e incomprensibili. In esso viene ripresa la stessa linea di profezia che si trova in Daniele. Alcune profezie Dio le ha ripetute, mostrando così che ad esse deve essere attribuita importanza. Il Signore non ripete cose che non siano di grande conseguenza». Manuscript Releases, volume 8, 413.

The same internal and external history that is represented in the book of Daniel is taken up in the book of Revelation. Aside from the prophetic light that is produced from these two visions, there is also a confirmation of the methodology of biblical interpretation that was adopted by William Miller, and thereafter by Future for America. Correctly considered, the book of Daniel, as well as the book of Revelation, are absolute gold mines for confirmation of the principles of prophetic interpretation that the Bible identifies within itself.

La medesima storia interna ed esterna che è rappresentata nel libro di Daniele viene ripresa nel libro dell’Apocalisse. Oltre alla luce profetica che scaturisce da queste due visioni, vi è anche una conferma della metodologia di interpretazione biblica adottata da William Miller, e successivamente da Future for America. Considerati correttamente, il libro di Daniele, così come il libro dell’Apocalisse, sono vere e proprie miniere d’oro per la conferma dei principi di interpretazione profetica che la Bibbia stessa identifica al proprio interno.

The Ulai being the internal theme and the Hiddekel being the external, also represent the two prophecies that were to be unsealed at the “time of the end.” The Ulai was unsealed at the “time of the end” in 1798, and the Hiddekel was unsealed at the “time of the end” in 1989, when, as described in Daniel eleven, verse forty, the countries representing the former Soviet Union were swept away by the papacy and the United States.

L’Ulai, essendo il tema interno, e l’Hiddekel, essendo quello esterno, rappresentano anche le due profezie che dovevano essere dissigillate al «tempo della fine». L’Ulai fu dissigillato al «tempo della fine» nel 1798, e l’Hiddekel fu dissigillato al «tempo della fine» nel 1989, quando, come descritto in Daniele undici, versetto quaranta, i paesi che rappresentavano l’ex Unione Sovietica furono spazzati via dal papato e dagli Stati Uniti.

When these facts are recognized, it can then also be recognized that the two visions are actually one vision, the same as the prophetic history of the seven churches and the seven seals represent the same prophetic history. The two visions then become the avenue that the Lord used in the past movement of the first angel, and what the Lord will use in the current and future movement of the third angel, to produce a testing process as set forth in Daniel chapter twelve, verses nine and ten.

Quando questi fatti sono riconosciuti, allora si può anche riconoscere che le due visioni sono in realtà un’unica visione, allo stesso modo in cui la storia profetica delle sette chiese e dei sette sigilli rappresentano la medesima storia profetica. Le due visioni diventano allora il mezzo che il Signore ha usato nel movimento passato del primo angelo, e che il Signore userà nel movimento presente e futuro del terzo angelo, per produrre un processo di prova come esposto in Daniele capitolo dodici, versetti nove e dieci.

And he said, Go thy way, Daniel: for the words are closed up and sealed till the time of the end. Many shall be purified, and made white, and tried; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand. Daniel 12:9, 10.

Ed egli disse: «Va’, Daniele; poiché queste parole sono chiuse e sigillate fino al tempo della fine. Molti saranno purificati, resi candidi e provati; ma gli empi agiranno empiamente; e nessuno degli empi comprenderà; ma i savi comprenderanno». Daniele 12:9, 10.

As an example of the unsealing of the Hiddekel in 1989, consider what inspiration has said.

Come esempio del disigillamento dell’Hiddekel nel 1989, considerate ciò che l’Ispirazione ha detto.

“In the Revelation all the books of the Bible meet and end. Here is the complement of the book of Daniel. One is a prophecy; the other a revelation. The book that was sealed is not the Revelation, but that portion of the prophecy of Daniel relating to the last days. The angel commanded, ‘But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end.’ Daniel 12:4.” Acts of the Apostles, 585.

«Nell’Apocalisse tutti i libri della Bibbia si incontrano e si concludono. Qui vi è il complemento del libro di Daniele. L’uno è una profezia; l’altro una rivelazione. Il libro che fu sigillato non è l’Apocalisse, ma quella parte della profezia di Daniele che si riferisce agli ultimi giorni. L’angelo comandò: “Ma tu, o Daniele, tieni nascoste queste parole e sigilla il libro fino al tempo della fine”. Daniele 12:4.» Atti degli Apostoli, 585.

Both the Ulai and Hiddekel relate to the last days, but Adventism has only been willing to acknowledge that 1798 was Daniel’s “time of the end,” when his book was to be unsealed. Yet the portion of the prophecy “relating to the last days” is more accurately the last six verses of Daniel chapter eleven, for those verses conclude with Michael standing up when human probation closes.

Sia l’Ulai sia l’Hiddekel si riferiscono agli ultimi giorni, ma l’Avventismo è stato disposto a riconoscere soltanto che il 1798 fu il “tempo della fine” di Daniele, quando il suo libro doveva essere dissigillato. Tuttavia, la parte della profezia “relativa agli ultimi giorni” è più propriamente costituita dagli ultimi sei versetti del capitolo undicesimo di Daniele, poiché quei versetti si concludono con l’intervento di Michele, quando la probation umana si chiude.

The vision of the judgment, as identified in Daniel chapters seven, eight and nine, was sealed up until the “time of the end” in 1798. The light (which the Ulai vision that was unsealed produced) was the announcement of the opening of the investigative judgment, not the close of judgment. The light that was unsealed with the Hiddekel vision, identifies the close of the investigative judgment, and it is also the passage in Daniel that contains “the portion of the prophecy relating to the last days.”

La visione del giudizio, come identificata in Daniele capitoli sette, otto e nove, fu sigillata fino al «tempo della fine» nel 1798. La luce (che produsse la visione dell’Ulai, la quale fu dissigillata) fu l’annuncio dell’apertura del giudizio investigativo, non la chiusura del giudizio. La luce che fu dissigillata con la visione dell’Hiddekel identifica la chiusura del giudizio investigativo, ed è anche il passo di Daniele che contiene «la parte della profezia relativa agli ultimi giorni».

The unsealing in 1798 announced the opening of the investigative judgment. The unsealing in 1989 announced the near-approaching close of the investigative judgment. The signature of Alpha and Omega is easily seen in the book of Daniel, but only if you know what it is, and are willing to look for it.

Lo svelamento nel 1798 annunciò l’apertura del giudizio investigativo. Lo svelamento nel 1989 annunciò l’imminente conclusione del giudizio investigativo. La firma dell’Alfa e dell’Omega si vede facilmente nel libro di Daniele, ma solo se sai che cosa sia e sei disposto a cercarla.

When probation closes in Daniel chapter eleven, verse forty-five, the signature of Alpha and Omega is recorded. The beginning of Daniel illustrates exactly where it ends. It begins with a literal war between literal Babylon and literal Israel, and literal Babylon is victorious.

Quando il tempo di grazia si chiude in Daniele, capitolo undici, versetto quarantacinque, è registrata la firma dell’Alfa e dell’Omega. L’inizio di Daniele illustra con esattezza dove esso termina. Esso comincia con una guerra letterale tra la Babilonia letterale e l’Israele letterale, e la Babilonia letterale è vittoriosa.

In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah came Nebuchadnezzar king of Babylon unto Jerusalem, and besieged it. And the Lord gave Jehoiakim king of Judah into his hand, with part of the vessels of the house of God: which he carried into the land of Shinar to the house of his god; and he brought the vessels into the treasure house of his god. Daniel 1:1, 2.

Nel terzo anno del regno di Iehoiakim, re di Giuda, Nebucadnetsar, re di Babilonia, venne contro Gerusalemme e l’assediò. E il Signore diede nelle sue mani Iehoiakim, re di Giuda, insieme con una parte degli utensili della casa di Dio; ed egli li portò nel paese di Scinear, nella casa del suo dio, e depose gli utensili nella casa del tesoro del suo dio. Daniele 1:1, 2.

In Daniel chapter eleven, verse forty-five a spiritual war between spiritual Babylon, symbolized as “the king of the north”, and spiritual Israel, represented by “the glorious holy mountain”, concludes, and spiritual Israel is victorious over spiritual Babylon.

In Daniele capitolo undici, versetto quarantacinque, una guerra spirituale tra Babilonia spirituale, simboleggiata come «il re del nord», e Israele spirituale, rappresentato dal «glorioso monte santo», giunge a conclusione, e Israele spirituale risulta vittorioso su Babilonia spirituale.

And he shall plant the tabernacles of his palace between the seas in the glorious holy mountain; yet he shall come to his end, and none shall help him. And at that time shall Michael stand up, the great prince which standeth for the children of thy people: and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time: and at that time thy people shall be delivered, every one that shall be found written in the book. Daniel 11:45; 12:1.

Egli pianterà le tende del suo palazzo fra i mari, sul glorioso monte santo; ma giungerà alla sua fine, e nessuno lo aiuterà. E in quel tempo sorgerà Micaele, il gran principe che sta a favore dei figli del tuo popolo; e vi sarà un tempo di angoscia, quale non ci fu mai da quando esistono le nazioni fino a quel tempo; e in quel tempo il tuo popolo sarà salvato, chiunque sarà trovato scritto nel libro. Daniele 11:45; 12:1.

The books of Daniel and Revelation are one book:

I libri di Daniele e dell’Apocalisse sono un unico libro:

“The books of Daniel and the Revelation are one. One is a prophecy, the other a revelation; one a book sealed, the other a book opened. John heard the mysteries which the thunders uttered, but he was commanded not to write them.” The Seventh-day Adventist Bible Commentary, volume 7, 971.

«I libri di Daniele e dell’Apocalisse sono uno. L’uno è una profezia, l’altro una rivelazione; l’uno un libro sigillato, l’altro un libro aperto. Giovanni udì i misteri che i tuoni proferirono, ma gli fu comandato di non scriverli». The Seventh-day Adventist Bible Commentary, volume 7, 971.

The two books, which are one book, are the masterpiece of the angel Gabriel’s prophetic instruction. I write this knowing full well that what Gabriel delivered to Daniel and John came from Jesus, who received it from the Father. My point is not to lift up Gabriel, but to lift up the profound revelation of the evidences in both books, of how the Alpha and Omega designed prophetic rules of biblical interpretation which were to be represented within the two books, if we are willing to see.

I due libri, che sono un solo libro, costituiscono il capolavoro dell’istruzione profetica dell’angelo Gabriele. Scrivo questo ben sapendo che ciò che Gabriele trasmise a Daniele e a Giovanni proveniva da Gesù, il quale lo ricevette dal Padre. Il mio intento non è quello di esaltare Gabriele, ma di esaltare la profonda rivelazione delle prove contenute in entrambi i libri, di come l’Alfa e l’Omega abbia concepito regole profetiche di interpretazione biblica che dovevano essere rappresentate entro i due libri, se siamo disposti a vedere.

Let me remind you that, at this point, my purpose and intent is not to present an interpretation of the two prophecies of the Ulai and Hiddekel rivers. My purpose and intent are to deal with the prophecies in the first six chapters of Daniel’s book. I am simply making a case for the fact that the books of Daniel and Revelation are, perhaps, the most profoundly constructed books in the Word of God. They present the prophetic message, while also identifying God’s character, while also identifying the very rules necessary to be employed if a person would know the prophecies, and also know the One who set forth the prophecies.

Permettetemi di ricordarvi che, a questo punto, il mio scopo e il mio intendimento non sono quelli di presentare un’interpretazione delle due profezie dei fiumi Ulai e Hiddekel. Il mio scopo e il mio intendimento sono di trattare le profezie contenute nei primi sei capitoli del libro di Daniele. Sto semplicemente sostenendo il fatto che i libri di Daniele e dell’Apocalisse sono, forse, i libri costruiti più profondamente nella Parola di Dio. Essi presentano il messaggio profetico, identificando al tempo stesso il carattere di Dio, identificando altresì le stesse regole necessarie da impiegare se una persona vuole conoscere le profezie e anche conoscere Colui che ha esposto le profezie.

Another example of the profound nature of the books is Daniel’s presentation of the “seven times” of Leviticus twenty-six. The prophecy of the “seven times” was and is to be the “stumbling stone” for God’s people, both in ancient Israel, in the Millerite movement of the first angel, and also in the current and future movement of the third angel. A “stumbling stone”, by simple definition, is something that you do not see, even though it is clearly there. Therefore, once you recognize the “seven times” in the book of Daniel, you see that it is clearly there, but you also see that it is hidden to those who choose not to see.

Un altro esempio della natura profonda dei libri è la presentazione, da parte di Daniele, dei «sette tempi» di Levitico ventisei. La profezia dei «sette tempi» fu ed è destinata a essere la «pietra d’inciampo» per il popolo di Dio, sia nell’antico Israele, sia nel movimento millerita del primo angelo, sia anche nel movimento attuale e futuro del terzo angelo. Una «pietra d’inciampo», per semplice definizione, è qualcosa che non si vede, benché sia chiaramente lì. Perciò, una volta che si riconoscono i «sette tempi» nel libro di Daniele, si vede che essi sono chiaramente lì, ma si vede anche che sono nascosti a coloro che scelgono di non vedere.

Hiding something while it is in the open grammatically is a profound accomplishment, it’s something that could not be embedded into any human mystery novel. It’s a masterpiece, for it is there, plain to see for any who wish not to stumble, but impossible to see for those who do choose to stumble. It is “hiding in plain sight”, so to speak. It is accomplished by a combination of humanity and Divinity.

Nascondere qualcosa mentre esso è grammaticalmente in piena vista è un’impresa profonda; è qualcosa che non potrebbe essere inserito in alcun romanzo giallo scritto dall’uomo. È un capolavoro, poiché è lì, chiaramente visibile a chiunque non voglia inciampare, ma impossibile da vedere per coloro che scelgono invece di inciampare. È, per così dire, «nascosto in piena vista». Ciò si compie mediante una combinazione di umanità e divinità.

I make that claim, for I wish to remind us at this point, that there is a Catholic teaching within Adventism, at least since the publication of Questions on Doctrine in 1957, and that has also raised its unrighteous head within this present truth movement of Future for America. The idea is that Christ, at the incarnation, did not take the flesh He inherited from Mary. Of course, those who uphold this teaching do not express it that way, but it is none-the-less what they teach. I call it a Catholic teaching, for the premise that Christ’s flesh was as pure as the flesh of Adam before he sinned, is the very satanic logic employed by the Catholic church with their teaching of the so-called “immaculate conception.” And if you are unfamiliar with the pagan teaching of the “immaculate conception,” it teaches that Christ’s flesh was supernaturally made as was Adam’s lower nature was, before he and Eve sinned or, as it is claimed, Christ had Adam’s pre-fallen, sinless nature. It teaches that Mary herself was miraculously given the fleshly unfallen nature of Adam before he sinned, so that she could be a perfect vessel for the Holy Spirit to incarnate the baby Jesus into her perfect flesh.

Faccio tale affermazione perché desidero ricordare, a questo punto, che esiste un insegnamento cattolico all’interno dell’Avventismo, almeno dalla pubblicazione di Questions on Doctrine nel 1957, e che ha altresì levato il suo capo empio all’interno dell’attuale movimento della verità presente di Future for America. L’idea è che Cristo, al momento dell’incarnazione, non abbia preso la carne che ereditò da Maria. Naturalmente, coloro che sostengono questo insegnamento non lo esprimono in questi termini, ma è nondimeno ciò che insegnano. Lo definisco un insegnamento cattolico, poiché il presupposto secondo cui la carne di Cristo fosse pura quanto la carne di Adamo prima che peccasse è proprio la logica satanica impiegata dalla chiesa cattolica con il suo insegnamento della cosiddetta “immacolata concezione”. E se non avete familiarità con l’insegnamento pagano dell’“immacolata concezione”, esso insegna che la carne di Cristo fu resa soprannaturalmente tale quale era la natura inferiore di Adamo prima che lui ed Eva peccassero oppure, come si sostiene, che Cristo ebbe la natura prelapsaria, senza peccato, di Adamo. Esso insegna che Maria stessa ricevette miracolosamente la natura carnale non decaduta di Adamo prima che egli peccasse, affinché potesse essere un vaso perfetto per lo Spirito Santo, il quale incarnò il bambino Gesù nella sua carne perfetta.

Of course, those in Adventism that uphold the very same conclusion concerning the flesh of Jesus, do not point to any miracles with Mary, but they do wrest passages of Sister White and the Bible, to teach the very same Catholic concept. Why did I just digress and turn away from the discussion of the book of Daniel? I’ll answer that.

Naturalmente, coloro che nell’Avventismo sostengono la medesima conclusione riguardo alla carne di Gesù non richiamano alcun miracolo riferito a Maria, ma torcono passi di Sorella White e della Bibbia per insegnare il medesimo concetto cattolico. Perché ho appena divagato e mi sono allontanato dalla discussione del libro di Daniele? Risponderò a questo.

The miraculous structure and design of Daniel and the Revelation was accomplished by a combination of humanity and Divinity. Jesus is the Word of God, and the Bible is the Word of God. Jesus’ divine and human nature is fully represented in the Bible. The words therein are Divine and contain the creative power to transform hearts and minds. Those words are the very same power that brought all things into existence. But those men who God chose to be His instruments in recording the Bible, were all sinners. The human part of the equation is represented by fallen human beings. The Bible is a combination of human and Divine, and the prophets were sinners, as every child of Adam has been. Christ never sinned in thought, word or deed. But He did take the flesh of Mary after four thousand years of degeneration. If He actually did take the lower fleshly nature of Adam before Adam had sinned, it would demand that every biblical author would have been sinless too.

La struttura e il disegno miracolosi di Daniele e dell’Apocalisse furono realizzati mediante una combinazione di umanità e divinità. Gesù è la Parola di Dio, e la Bibbia è la Parola di Dio. La natura divina e umana di Gesù è pienamente rappresentata nella Bibbia. Le parole in essa contenute sono divine e racchiudono il potere creativo di trasformare i cuori e le menti. Quelle parole sono la medesima potenza che portò tutte le cose all’esistenza. Ma quegli uomini che Dio scelse come Suoi strumenti per mettere per iscritto la Bibbia erano tutti peccatori. La parte umana dell’equazione è rappresentata da esseri umani decaduti. La Bibbia è una combinazione di umano e divino, e i profeti erano peccatori, come lo è stato ogni figlio di Adamo. Cristo non peccò mai né in pensiero, né in parola, né in opera. Ma Egli assunse la carne di Maria dopo quattromila anni di degenerazione. Se Egli avesse effettivamente assunto la natura carnale inferiore di Adamo prima che Adamo avesse peccato, ciò richiederebbe che anche ogni autore biblico fosse stato senza peccato.

The “hiding in plain sight” of the “seven times” in the book of Daniel was accomplished, not only by the words that Daniel recorded, but further by the fallen human beings that translated the King James Bible. Fallen human beings twice touched the book of Daniel, and what was accomplished would be impossible for any human being to do without God’s divine providential oversight.

L’“occultamento in piena vista” dei “sette tempi” nel libro di Daniele fu realizzato non soltanto mediante le parole che Daniele mise per iscritto, ma anche, ulteriormente, dagli esseri umani decaduti che tradussero la Bibbia di Re Giacomo. Gli esseri umani decaduti intervennero due volte sul libro di Daniele, e ciò che fu compiuto sarebbe impossibile da realizzare per qualsiasi essere umano senza la supervisione provvidenziale divina di Dio.

In our next article we will begin to show how Divinity and humanity hid the “seven times” of Leviticus twenty-six in plain sight in the book of Daniel, for God foreknew, and even designed, that it should be the testing “stumbling stone” for both those in the movement of the first angel, and also for those in the movement of the third angel.

Nel nostro prossimo articolo cominceremo a mostrare come la divinità e l’umanità abbiano nascosto in piena vista i «sette tempi» di Levitico ventisei nel libro di Daniele, poiché Dio previde, e perfino dispose, che ciò dovesse essere la pietra d’inciampo di prova sia per coloro che appartengono al movimento del primo angelo, sia anche per coloro che appartengono al movimento del terzo angelo.

“The light that Daniel received from God was given especially for these last days. The visions he saw by the banks of the Ulai and the Hiddekel, the great rivers of Shinar, are now in process of fulfillment, and all the events foretold will soon come to pass.” Testimonies to Ministers, 112.

“La luce che Daniele ricevette da Dio fu data specialmente per questi ultimi giorni. Le visioni che egli vide presso le rive dell’Ulai e dell’Hiddekel, i grandi fiumi di Scinear, sono ora in via di adempimento, e tutti gli eventi predetti si compiranno presto.” Testimonianze per i ministri, 112.