The fall of Belshazzar in chapter five had been typified by Nebuchadnezzar’s fall in chapter four.
La caduta di Baldassar nel capitolo cinque era stata prefigurata dalla caduta di Nabucodonosor nel capitolo quattro.
“To the last ruler of Babylon, as in type to its first, had come the sentence of the divine Watcher: ‘O king, . . . to thee it is spoken; The kingdom is departed from thee.’ Daniel 4:31.” Prophets and Kings, 533.
«All’ultimo sovrano di Babilonia, come in figura al suo primo, era giunta la sentenza del Vigilante divino: “O re, ... a te si parla; il regno ti è tolto.” Daniele 4:31.» Profeti e re, 533.
Nebuchadnezzar represents the beginning and Belshazzar the end of the kingdom that ruled for seventy years, and thus symbolized the reign of the earth beast of Revelation chapter thirteen (the United States), that was to reign during the time when the whore of Tyre (the papacy), was forgotten.
Nabucodonosor rappresenta l’inizio e Baldassar la fine del regno che governò per settant’anni, e così simboleggiò il dominio della bestia della terra di Apocalisse capitolo tredici (gli Stati Uniti), che doveva regnare durante il tempo in cui la prostituta di Tiro (il papato) era dimenticata.
And it shall come to pass in that day, that Tyre shall be forgotten seventy years, according to the days of one king: after the end of seventy years shall Tyre sing as an harlot. Isaiah 23:15.
E avverrà in quel giorno che Tiro sarà dimenticata per settant’anni, secondo i giorni di un re; alla fine dei settant’anni, Tiro canterà come una prostituta. Isaia 23:15.
Nebuchadnezzar therefore represents the beginning of the United States, and Belshazzar represents the end of the United States. Nebuchadnezzar represents the beginning of the Republican horn and the beginning of the Protestant horn. Belshazzar represents the ending of the Republican and Protestant horn.
Nabucodonosor, dunque, rappresenta l’inizio degli Stati Uniti, e Baldassar rappresenta la fine degli Stati Uniti. Nabucodonosor rappresenta l’inizio del corno repubblicano e l’inizio del corno protestante. Baldassar rappresenta la fine del corno repubblicano e del corno protestante.
The judgment brought upon Nebuchadnezzar was “seven times.” The story of Nebuchadnezzar’s living as a beast for twenty-five hundred and twenty days, was employed by William Miller in his application of the “seven times” of Leviticus twenty-six, though he did not address the twenty-five hundred and twenty, that is symbolized in Belshazzar’s judgment.
Il giudizio inflitto a Nabucodonosor fu di «sette tempi». La vicenda di Nabucodonosor che visse come una bestia per duemilacinquecentoventi giorni fu impiegata da William Miller nella sua applicazione dei «sette tempi» di Levitico ventisei, sebbene egli non trattasse i duemilacinquecentoventi, cioè ciò che è simboleggiato nel giudizio di Baldassarre.
And this is the writing that was written, MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN. This is the interpretation of the thing: MENE; God hath numbered thy kingdom, and finished it. TEKEL; Thou art weighed in the balances, and art found wanting. PERES; Thy kingdom is divided, and given to the Medes and Persians. Daniel 5:25–28.
E questa è la scritta che fu tracciata: MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN. Questa è l’interpretazione della cosa: MENE; Dio ha contato il tuo regno, e gli ha posto fine. TEKEL; Tu sei stato pesato con la bilancia, e sei stato trovato mancante. PERES; Il tuo regno è diviso, ed è dato ai Medi e ai Persiani. Daniele 5:25–28.
Beyond the interpretation Daniel assigned to the mysterious handwriting on the wall, the words “mene” and “tekel,” represent a measurement of weight, and those words also represent a specific value of coinage (Exodus 30:13, Ezekiel 45:12). A “mene” is fifty shekels, or one thousand gerahs. “Mene, mene” therefore equates to two thousand gerahs. A “tekel” is twenty gerahs. Therefore “mene, mene, tekel” equates to two thousand and twenty gerahs. “Upharsin” means “to divide” and therefore means is one-half of a “mene,” and represents five hundred gerahs. Combined they represent the sum of twenty-five hundred and twenty.
Al di là dell’interpretazione che Daniele attribuì alla misteriosa scritta sul muro, le parole «mene» e «tekel» rappresentano una misura di peso, e tali parole rappresentano anche uno specifico valore monetario (Esodo 30:13, Ezechiele 45:12). Un «mene» corrisponde a cinquanta sicli, ovvero a mille ghere. «Mene, mene» equivale pertanto a duemila ghere. Un «tekel» corrisponde a venti ghere. Pertanto «mene, mene, tekel» equivale a duemilaventi ghere. «Upharsin» significa «dividere» e quindi indica una metà di un «mene», e rappresenta cinquecento ghere. Insieme rappresentano la somma di duemilacinquecentoventi.
The last reference of Sister White identifies that Belshazzar was typified by Nebuchadnezzar, but more specifically she emphasized their mutual judgment, and both judgments are represented as a symbol of the “seven times” of Leviticus twenty-six. There are a few terms that the Scriptures employ to represent the “seven times” of Leviticus twenty-six. Jeremiah represents it as God’s indignation.
L’ultimo riferimento di Sorella White indica che Baldassar fu prefigurato da Nabucodonosor, ma più specificamente ella mise in risalto il loro giudizio comune, e ambedue i giudizi sono rappresentati come simbolo dei «sette tempi» di Levitico ventisei. Vi sono alcuni termini che le Scritture impiegano per rappresentare i «sette tempi» di Levitico ventisei. Geremia li rappresenta come l’indignazione di Dio.
How hath the Lord covered the daughter of Zion with a cloud in his anger, and cast down from heaven unto the earth the beauty of Israel, and remembered not his footstool in the day of his anger! The Lord hath swallowed up all the habitations of Jacob, and hath not pitied: he hath thrown down in his wrath the strong holds of the daughter of Judah; he hath brought them down to the ground: he hath polluted the kingdom and the princes thereof. He hath cut off in his fierce anger all the horn of Israel: he hath drawn back his right hand from before the enemy, and he burned against Jacob like a flaming fire, which devoureth round about. He hath bent his bow like an enemy: he stood with his right hand as an adversary, and slew all that were pleasant to the eye in the tabernacle of the daughter of Zion: he poured out his fury like fire. The Lord was as an enemy: he hath swallowed up Israel, he hath swallowed up all her palaces: he hath destroyed his strong holds, and hath increased in the daughter of Judah mourning and lamentation. And he hath violently taken away his tabernacle, as if it were of a garden: he hath destroyed his places of the assembly: the Lord hath caused the solemn feasts and sabbaths to be forgotten in Zion, and hath despised in the indignation of his anger the king and the priest. The Lord hath cast off his altar, he hath abhorred his sanctuary, he hath given up into the hand of the enemy the walls of her palaces; they have made a noise in the house of the Lord, as in the day of a solemn feast. The Lord hath purposed to destroy the wall of the daughter of Zion: he hath stretched out a line, he hath not withdrawn his hand from destroying: therefore he made the rampart and the wall to lament; they languished together. Lamentations 2:1–8.
Come ha il Signore, nella sua ira, coperto di una nube la figlia di Sion, e ha gettato dal cielo sulla terra la bellezza d’Israele, e non si è ricordato dello sgabello dei suoi piedi nel giorno della sua ira! Il Signore ha inghiottito tutte le dimore di Giacobbe, e non ha avuto pietà; ha abbattuto nel suo sdegno le fortezze della figlia di Giuda; le ha gettate a terra; ha profanato il regno e i suoi principi. Egli ha troncato, nella sua ira ardente, tutta la potenza d’Israele; ha ritirato la sua destra davanti al nemico, e ha arso contro Giacobbe come un fuoco fiammeggiante che divora tutt’intorno. Ha teso il suo arco come un nemico; si è tenuto con la sua destra come un avversario, e ha ucciso tutto ciò che era gradito agli occhi nella tenda della figlia di Sion; ha riversato il suo furore come fuoco. Il Signore è stato come un nemico: ha inghiottito Israele, ha inghiottito tutti i suoi palazzi; ha distrutto le sue fortezze, e ha moltiplicato nella figlia di Giuda il lutto e il lamento. E ha portato via con violenza il suo tabernacolo, come se fosse quello di un giardino; ha distrutto i suoi luoghi di assemblea; il Signore ha fatto dimenticare in Sion le feste solenni e i sabati, e ha disprezzato, nell’indignazione della sua ira, il re e il sacerdote. Il Signore ha rigettato il suo altare, ha aborrito il suo santuario, ha dato nelle mani del nemico le mura dei suoi palazzi; essi hanno levato clamore nella casa del Signore, come nel giorno di una festa solenne. Il Signore ha deciso di distruggere le mura della figlia di Sion; ha steso la corda, non ha ritirato la sua mano dal distruggere; perciò ha fatto lamentare il bastione e le mura; insieme sono venuti meno. Lamentazioni 2:1–8.
The Lord’s anger is represented as the “indignation of his anger,” and his anger was accomplished upon both the northern kingdom and southern kingdom of Israel. This is why the book of Daniel identifies a “first” and a “last” indignation. Jeremiah identifies a “line” that the Lord “hath stretched out,” when he exercised his anger towards his chosen people. That line is also referred to in second Kings.
L’ira del Signore è rappresentata come «l’indignazione della sua ira», e la sua ira si compì sia sul regno settentrionale sia sul regno meridionale d’Israele. Per questo il libro di Daniele identifica una «prima» e un’«ultima» indignazione. Geremia indica una «linea» che il Signore «ha steso», quando esercitò la sua ira verso il suo popolo eletto. A quella linea si fa riferimento anche nel Secondo libro dei Re.
And the Lord spake by his servants the prophets, saying, Because Manasseh king of Judah hath done these abominations, and hath done wickedly above all that the Amorites did, which were before him, and hath made Judah also to sin with his idols: Therefore thus saith the Lord God of Israel, Behold, I am bringing such evil upon Jerusalem and Judah, that whosoever heareth of it, both his ears shall tingle. And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab: and I will wipe Jerusalem as a man wipeth a dish, wiping it, and turning it upside down. And I will forsake the remnant of mine inheritance, and deliver them into the hand of their enemies; and they shall become a prey and a spoil to all their enemies. 2 Kings 21:10–14.
E il Signore parlò per mezzo dei suoi servi, i profeti, dicendo: «Poiché Manasse, re di Giuda, ha commesso queste abominazioni e ha operato empiamente più di quanto fecero gli Amorei, che furono prima di lui, e ha fatto peccare anche Giuda con i suoi idoli, perciò così dice il Signore, Dio d’Israele: Ecco, io faccio venire su Gerusalemme e su Giuda una tale sciagura, che a chiunque ne udrà parlare fischieranno entrambi gli orecchi. E stenderò su Gerusalemme la corda di Samaria e il filo a piombo della casa di Acab; e detergerò Gerusalemme come un uomo deterge un piatto, detergendolo e capovolgendolo. E abbandonerò il residuo della mia eredità e lo darò nelle mani dei suoi nemici; ed essi diverranno preda e bottino per tutti i loro nemici». 2 Re 21:10–14.
The “line” of God’s indignation that is Moses’ “seven times,” was first stretched over the northern kingdom (the house of Ahab), and then over Judah. Another biblical term for the “seven times” that is derived from Leviticus twenty-six is the term “scattered”.
La «linea» dell’indignazione di Dio, che è il «sette volte» di Mosè, fu dapprima tesa sul regno settentrionale (la casa di Acab), e poi su Giuda. Un altro termine biblico per il «sette volte», derivato da Levitico ventisei, è il termine «disperso».
Then I will walk contrary unto you also in fury; and I, even I, will chastise you seven times for your sins. And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat. And I will destroy your high places, and cut down your images, and cast your carcases upon the carcases of your idols, and my soul shall abhor you. And I will make your cities waste, and bring your sanctuaries unto desolation, and I will not smell the savour of your sweet odours. And I will bring the land into desolation: and your enemies which dwell therein shall be astonished at it. And I will scatter you among the heathen, and will draw out a sword after you: and your land shall be desolate, and your cities waste. Then shall the land enjoy her sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye be in your enemies’ land; even then shall the land rest, and enjoy her sabbaths. As long as it lieth desolate it shall rest; because it did not rest in your sabbaths, when ye dwelt upon it. Leviticus 26:28–35.
Allora anch’io procederò contro di voi con furore; io, proprio io, vi castigherò sette volte per i vostri peccati. E mangerete la carne dei vostri figli, e mangerete la carne delle vostre figlie. E distruggerò i vostri alti luoghi, abbatterò le vostre immagini, getterò i vostri cadaveri sui cadaveri dei vostri idoli, e l’anima mia vi aborrirà. Ridurrò le vostre città in desolazione, farò dei vostri santuari una desolazione, e non sentirò più il profumo soave dei vostri aromi. Ridurrò il paese in desolazione; e i vostri nemici che vi abiteranno ne saranno attoniti. E vi disperderò fra le nazioni, e sguainerò la spada dietro a voi; il vostro paese sarà desolato e le vostre città devastate. Allora il paese godrà i suoi sabati per tutto il tempo che giacerà desolato e mentre voi sarete nel paese dei vostri nemici; allora il paese riposerà e godrà i suoi sabati. Per tutto il tempo che giacerà desolato esso riposerà, perché non aveva riposato nei vostri sabati, quando lo abitavate. Levitico 26:28–35.
The scattering among the heathen was fulfilled for Daniel when he was carried as a slave into Babylon, at the captivity of Jehoiakim. Then, while Daniel was in the “enemies’ land” the land rested and enjoyed “her sabbaths.” Second Chronicles informs us that the period of time was the seventy years of Jeremiah, which Daniel came to recognize in chapter nine.
La dispersione fra i pagani si compì per Daniele quando fu condotto come schiavo a Babilonia, alla cattività di Jehoiakim. Allora, mentre Daniele si trovava nel «paese dei nemici», il paese riposò e godette «i suoi sabati». Il Secondo libro delle Cronache ci informa che il periodo di tempo fu quello dei settant’anni di Geremia, che Daniele giunse a riconoscere al capitolo nove.
And them that had escaped from the sword carried he away to Babylon; where they were servants to him and his sons until the reign of the kingdom of Persia: To fulfil the word of the Lord by the mouth of Jeremiah, until the land had enjoyed her sabbaths: for as long as she lay desolate she kept sabbath, to fulfil threescore and ten years. Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the Lord spoken by the mouth of Jeremiah might be accomplished, the Lord stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying, Thus saith Cyrus king of Persia, All the kingdoms of the earth hath the Lord God of heaven given me; and he hath charged me to build him an house in Jerusalem, which is in Judah. Who is there among you of all his people? The Lord his God be with him, and let him go up. 2 Chronicles 36:20–23.
E coloro che erano scampati alla spada egli li deportò a Babilonia; dove furono servi suoi e dei suoi figli fino al regno del regno di Persia; per adempiere la parola del Signore pronunciata per bocca di Geremia, finché il paese avesse goduto i suoi sabati: poiché, per tutto il tempo che rimase desolato, osservò il sabato, per adempiere settant’anni. Ora, nel primo anno di Ciro re di Persia, affinché si adempisse la parola del Signore pronunciata per bocca di Geremia, il Signore suscitò lo spirito di Ciro re di Persia, così che egli fece una proclamazione per tutto il suo regno, e la mise anche per iscritto, dicendo: Così dice Ciro re di Persia: Il Signore, Dio del cielo, mi ha dato tutti i regni della terra; ed egli mi ha incaricato di edificargli una casa in Gerusalemme, che è in Giuda. Chi vi è fra voi, di tutto il suo popolo? Il Signore suo Dio sia con lui, e salga. 2 Cronache 36:20–23.
The term “scattering” is a symbol of the “seven times.” The judgment of Nebuchadnezzar of “seven times” living as a beast, typified the judgment of Belshazzar, as represented by the mystical words upon the wall, “mene, mene, tekel upharsin.” Belshazzar’s judgment was represented by the handwriting that equated to twenty-five hundred and twenty, the same number of days that Nebuchadnezzar lived like a beast, and the same number of years represented with the “seven times” of Leviticus twenty-six.
Il termine «dispersione» è un simbolo dei «sette tempi». Il giudizio di Nabucodonosor dei «sette tempi» vissuti come una bestia prefigurava il giudizio di Baldassar, come rappresentato dalle parole mistiche sul muro: «mene, mene, tekel upharsin». Il giudizio di Baldassar era rappresentato dalla scritta che equivaleva a duemilacinquecentoventi, lo stesso numero di giorni in cui Nabucodonosor visse come una bestia, e lo stesso numero di anni rappresentato nei «sette tempi» di Levitico ventisei.
The judgment of Belshazzar, that was typified by the judgment of Nebuchadnezzar, was symbolically represented by the “seven times,” and both of those judgments represented a “fall of Babylon,” which is the symbol of the second angel’s message. The first fall of Babylon was when Nimrod’s tower was brought down.
Il giudizio di Baldassar, che fu prefigurato dal giudizio di Nabucodonosor, fu rappresentato simbolicamente dai «sette tempi», ed entrambi quei giudizi rappresentarono una «caduta di Babilonia», che è il simbolo del messaggio del secondo angelo. La prima caduta di Babilonia avvenne quando la torre di Nimrod fu abbattuta.
And the whole earth was of one language, and of one speech. And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there. And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they for mortar. And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth. And the Lord came down to see the city and the tower, which the children of men builded. And the Lord said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do. Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another’s speech. So the Lord scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city. Genesis 11:1–8.
Or tutta la terra parlava una stessa lingua e usava le medesime parole. E avvenne che, partiti dall’oriente, trovarono una pianura nel paese di Scinear e vi si stabilirono. E dissero l’un l’altro: «Orsù, facciamo dei mattoni e cuociamoli bene al fuoco». E usarono mattoni invece di pietre, e bitume invece di calce. Poi dissero: «Orsù, costruiamoci una città e una torre la cui cima giunga fino al cielo, e facciamoci un nome, affinché non siamo dispersi sulla faccia di tutta la terra». E il Signore discese per vedere la città e la torre che i figli degli uomini stavano costruendo. E il Signore disse: «Ecco, il popolo è uno solo e tutti hanno una medesima lingua; e questo è ciò che hanno cominciato a fare; e ora nulla impedirà loro di condurre a termine ciò che hanno progettato di fare. Orsù, scendiamo e confondiamo là la loro lingua, affinché non comprendano più l’uno il parlare dell’altro». Così il Signore li disperse di là sulla faccia di tutta la terra, ed essi cessarono di costruire la città. Genesi 11:1–8.
At the judgment of Babel, which was the judgment of Nimrod, the Lord “scattered” Nimrod’s rebels across the “face of the whole earth.” Nimrod and his cohorts knew their rebellion would cause them to be scattered, for they had said the motivation for building the tower and city was to “make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.”
Al giudizio di Babel, che fu il giudizio di Nimrod, il Signore «disperse» i ribelli di Nimrod sulla «faccia di tutta la terra». Nimrod e i suoi seguaci sapevano che la loro ribellione li avrebbe portati a essere dispersi, poiché avevano detto che la motivazione per edificare la torre e la città era di «farci un nome, affinché non siamo dispersi sulla faccia di tutta la terra».
A “name” prophetically is a symbol of character. The character that Nimrod and his cohorts established is represented by their works, for by the fruits you shall know the character. The fruit of Nimrod’s rebellion, and therefore the symbol of his character, was the construction of the tower and the city. A “tower” is a symbol of a church, and a “city” is a symbol of a state. The name of Nimrod’s rebels, which represents their character, was the combination of church and state, which is also symbolically represented as the image of the beast.
Un «nome», in senso profetico, è un simbolo del carattere. Il carattere che Nimrod e i suoi seguaci stabilirono è rappresentato dalle loro opere, poiché dai frutti conoscerete il carattere. Il frutto della ribellione di Nimrod, e quindi il simbolo del suo carattere, fu la costruzione della torre e della città. Una «torre» è simbolo di una chiesa, e una «città» è simbolo di uno Stato. Il nome dei ribelli di Nimrod, che rappresenta il loro carattere, era la combinazione di chiesa e Stato, che è pure simbolicamente rappresentata come l’immagine della bestia.
The passage identifying the fall of Babel has the expression “go to” repeated three times. The third is when God brings the judgment of confounding their language, and scattering them abroad. The first “go to” was the preparation for the second “go to,” when they constructed their city and tower. When they had accomplished their work during the history of the second expression of “go to,” God came down to visually consider their rebellion. The third “go to,” was judgment, and the second “go to” was a visual test. The first “go to” represents their first failure, and prophetically the three times “go to” is expressed identifies the three-step testing process of the everlasting gospel. There is much more information in the testimony of Nimrod’s rebellion and fall, but we are simply identifying that the first time Babylon (Babel) fell, the symbol of “seven times,” as represented by the “scattering,” is identified. Nimrod’s judgment was represented by a scattering, Nebuchadnezzar’s by “seven times” and Belshazzar’s by “twenty-five hundred and twenty”.
Il passo che identifica la caduta di Babele contiene l’espressione “orsù” ripetuta tre volte. La terza è quando Dio reca il giudizio di confondere la loro lingua e di disperderli sulla faccia della terra. Il primo “orsù” fu la preparazione per il secondo “orsù”, quando costruirono la loro città e la loro torre. Quando ebbero compiuto la loro opera nel corso storico della seconda espressione di “orsù”, Dio discese per considerare visibilmente la loro ribellione. Il terzo “orsù” fu giudizio, e il secondo “orsù” fu una prova visiva. Il primo “orsù” rappresenta il loro primo fallimento, e profeticamente il fatto che “orsù” sia espresso tre volte identifica il processo di prova in tre fasi del vangelo eterno. Vi sono molte più informazioni nella testimonianza della ribellione e della caduta di Nimrod, ma ci limitiamo semplicemente a rilevare che la prima volta che Babilonia (Babele) cadde, viene identificato il simbolo di “sette tempi”, come rappresentato dalla “dispersione”. Il giudizio di Nimrod fu rappresentato da una dispersione, quello di Nabucodonosor da “sette tempi” e quello di Baldassar da “duemilacinquecentoventi”.
The signature of the Alpha and Omega identifies that the line of prophecy represented by chapters four and five, is the latter rain message of the second angel and Midnight Cry. The line begins with the fall of Babylon represented by Nebuchadnezzar, identifying 1798, which is when spiritual Babylon (the papacy) fell the first time. Then at the end of the line, Belshazzar’s Babylon falls, marking the beginning of the progressive fall of spiritual Babylon (the papacy again), beginning at the Sunday law crisis. There are two witnesses of the fall of Babylon at the beginning of the line and two witnesses at the end of the line. Prophetic logic recognizes the signature of the great Beginning and Ending, while seeing the subject of Babylon’s fall testified to by four witnesses in the line represented by Daniel chapters four and five.
La firma dell’Alfa e dell’Omega identifica che la linea di profezia rappresentata dai capitoli quattro e cinque è il messaggio della pioggia dell’ultima stagione del secondo angelo e del Grido di Mezzanotte. La linea comincia con la caduta di Babilonia rappresentata da Nabucodonosor, identificando il 1798, quando Babilonia spirituale (il papato) cadde la prima volta. Poi, alla fine della linea, cade la Babilonia di Baldassarre, segnando l’inizio della caduta progressiva di Babilonia spirituale (di nuovo il papato), a partire dalla crisi della legge domenicale. Vi sono due testimoni della caduta di Babilonia all’inizio della linea e due testimoni alla fine della linea. La logica profetica riconosce la firma del grande Principio e della Fine, vedendo al tempo stesso il soggetto della caduta di Babilonia attestato da quattro testimoni nella linea rappresentata dai capitoli quattro e cinque di Daniele.
In the type and antitype relationship of Nebuchadnezzar and Belshazzar, when aligned with the last days, we find the earth beast in its lamblike condition represented by Nebuchadnezzar, and then, when it speaks as a dragon, we see Belshazzar. We see in the prophetic relationship, the Republican horn being led by the Constitution of the United States represented by Nebuchadnezzar, and the overturning of the Constitution represented by Belshazzar. We will also see Nebuchadnezzar as a wise virgin and Belshazzar as a foolish virgin.
Nel rapporto tipologico e antitipico di Nabucodonosor e Baldassar, quando esso viene allineato con gli ultimi giorni, troviamo la bestia della terra nella sua condizione simile a quella di un agnello rappresentata da Nabucodonosor, e poi, quando parla come un dragone, vediamo Baldassar. Vediamo, nella relazione profetica, il corno repubblicano guidato dalla Costituzione degli Stati Uniti rappresentato da Nabucodonosor, e il rovesciamento della Costituzione rappresentato da Baldassar. Vedremo anche Nabucodonosor come una vergine avveduta e Baldassar come una vergine stolta.
We will continue our consideration of Daniel chapters four and five in the next article.
Proseguiremo l’esame di Daniele, capitoli quattro e cinque, nel prossimo articolo.
“Belshazzar had been given many opportunities for knowing and doing the will of God. He had seen his grandfather Nebuchadnezzar banished from the society of men. He had seen the intellect in which the proud monarch gloried taken away by the One who gave it. He had seen the king driven from his kingdom, and made the companion of the beasts of the field. But Belshazzar’s love of amusement and self-glorification effaced the lessons he should never have forgotten; and he committed sins similar to those that brought signal judgments on Nebuchadnezzar. He wasted the opportunities graciously granted him, neglecting to use the opportunities within his reach for becoming acquainted with truth. ‘What must I do to be saved?’ was a question that the great but foolish king passed by indifferently.
«A Baldassar erano state concesse molte opportunità di conoscere e di fare la volontà di Dio. Egli aveva visto suo nonno Nabucodonosor bandito dalla società degli uomini. Aveva visto l’intelletto di cui il superbo monarca si gloriava essergli tolto da Colui che glielo aveva dato. Aveva visto il re scacciato dal suo regno e reso compagno delle bestie dei campi. Ma l’amore di Baldassar per il divertimento e per la propria glorificazione cancellò le lezioni che egli non avrebbe mai dovuto dimenticare; ed egli commise peccati simili a quelli che attirarono su Nabucodonosor manifesti giudizi. Egli sprecò le opportunità graziosamente concessogli, trascurando di valersi delle occasioni alla sua portata per familiarizzarsi con la verità. “Che devo fare per essere salvato?” fu una domanda che il grande ma stolto re lasciò passare con indifferenza.»
“This is the danger of heedless, reckless youth today. The hand of God will awaken the sinner as it did Belshazzar, but with many it will be too late to repent.
«Questo è il pericolo della gioventù odierna, incurante e temeraria. La mano di Dio desterà il peccatore come fece con Baldassar, ma per molti sarà troppo tardi per ravvedersi.
“The ruler of Babylon had riches and honour, and in his haughty self-indulgence he had lifted himself up against the God of heaven and earth. He had trusted in his own arm, not supposing that any would dare to say, ‘Why doest thou this?’ But as the mysterious hand traced letters on the wall of his palace, Belshazzar was awed and silenced. In a moment he was completely shorn of his strength and humbled as a child. He realized that he was at the mercy of One greater than Belshazzar. He had been making sport of sacred things. Now his conscience was awakened. He realized that he had had the privilege of knowing and doing the will of God. The history of his grandfather stood out as vividly before him as the writing on the wall.” Bible Echo, April 25, 1898.
«Il sovrano di Babilonia possedeva ricchezze e onore, e nella sua altezzosa self-indulgence si era innalzato contro il Dio del cielo e della terra. Aveva confidato nel proprio braccio, senza supporre che alcuno osasse dire: “Perché fai questo?” Ma quando la mano misteriosa tracciò delle lettere sulla parete del suo palazzo, Belshatsar rimase atterrito e ammutolito. In un momento fu completamente spogliato della sua forza e umiliato come un bambino. Si rese conto di essere alla mercé di Uno più grande di Belshatsar. Si era fatto beffe delle cose sacre. Ora la sua coscienza si era risvegliata. Si rese conto di aver avuto il privilegio di conoscere e di fare la volontà di Dio. La storia di suo nonno gli stava davanti con la stessa vividezza della scritta sulla parete». Bible Echo, 25 aprile 1898.