The writing on the wall, and Daniel’s interpretation to Belshazzar, represents the final pronouncement against both the apostate Republican horn and the apostate Protestant horn of the United States. The beginning history of both the founding fathers of the United States and the pioneers of Adventism are clearly recorded, yet the lessons and warnings contained therein have been set aside over “four generations”. Belshazzar perfectly represents this truth.
La scritta sul muro, e l’interpretazione che Daniele ne diede a Belshatsar, rappresenta il pronunciamento finale contro sia il corno repubblicano apostata sia il corno protestante apostata degli Stati Uniti. La storia iniziale sia dei padri fondatori degli Stati Uniti sia dei pionieri dell’Avventismo è chiaramente documentata, e tuttavia le lezioni e gli avvertimenti in essa contenuti sono stati accantonati per “quattro generazioni”. Belshatsar rappresenta perfettamente questa verità.
It is not necessary to define a precise period of time to decide what a generation amounts to, for God’s Word never fails, and it speaks directly that it is in the fourth generation when God closes up the books on nations who have rebelled against His revealed will.
Non è necessario definire un periodo di tempo preciso per stabilire a quanto ammonti una generazione, poiché la Parola di Dio non viene mai meno, e dichiara direttamente che è nella quarta generazione che Dio chiude i libri riguardo alle nazioni che si sono ribellate alla Sua volontà rivelata.
And God spake all these words, saying, I am the Lord thy God, which have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage. Thou shalt have no other gods before me. Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of anything that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth: Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the Lord thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me; And showing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments. Exodus 20:1.
Allora Dio pronunziò tutte queste parole, dicendo: Io sono il Signore, il tuo Dio, che ti ho fatto uscire dal paese d’Egitto, dalla casa di schiavitù. Non avrai altri dèi nel mio cospetto. Non ti farai scultura alcuna, né immagine alcuna di ciò che è in cielo di sopra, né di ciò che è sulla terra di sotto, né di ciò che è nelle acque sotto la terra. Non ti prostrerai davanti a loro e non li servirai, perché io, il Signore, il tuo Dio, sono un Dio geloso, che punisco l’iniquità dei padri sui figli fino alla terza e alla quarta generazione di quelli che mi odiano, e uso misericordia a migliaia, verso quelli che mi amano e osservano i miei comandamenti. Esodo 20:1.
In the final generation, and therefore the prophetic “fourth generation” of ancient Israel, both John the Baptist and Christ identified that generation, as a generation of vipers.
Nell’ultima generazione, e quindi nella profetica «quarta generazione» dell’antico Israele, sia Giovanni Battista sia Cristo identificarono quella generazione come una generazione di vipere.
O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh. A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things. But I say unto you, That every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment. For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned. Matthew 12:34–37.
Razza di vipere, come potete voi, essendo malvagi, dire cose buone? Poiché dall’abbondanza del cuore la bocca parla. L’uomo buono, dal buon tesoro del cuore, trae fuori cose buone; e l’uomo malvagio, dal malvagio tesoro, trae fuori cose malvagie. Ma io vi dico che di ogni parola oziosa che gli uomini avranno detta renderanno conto nel giorno del giudizio. Poiché in base alle tue parole sarai giustificato, e in base alle tue parole sarai condannato. Matteo 12:34–37.
In the final generation of the earth beast, it speaks as a dragon (a viper). From 1863, through until the Sunday law, the Republican horn has turned away from the Constitution of the United States. The blessings that God bestowed upon the nation turned the hearts of the citizens and leaders away from their responsibility to protect the principles that produced the wealth and affluence they had come to enjoy, and they forgot the motivation that directed the founding fathers in producing the sacred document that produced the wealth and affluence that they thereafter allowed to seduce them. They not only forgot the purpose of the sacred document, but they also forgot their responsibility to preserve the principles contained within the document.
Nell’ultima generazione della bestia della terra, essa parla come un dragone (una vipera). Dal 1863 fino alla legge domenicale, il corno repubblicano si è allontanato dalla Costituzione degli Stati Uniti. Le benedizioni che Dio concesse alla nazione volsero il cuore dei cittadini e dei dirigenti lontano dalla loro responsabilità di proteggere i princìpi che avevano prodotto la ricchezza e l’agiatezza di cui erano giunti a godere, ed essi dimenticarono il movente che guidò i padri fondatori nel redigere il sacro documento che produsse la ricchezza e l’agiatezza che in seguito permisero di sedurli. Non soltanto dimenticarono lo scopo del sacro documento, ma dimenticarono anche la loro responsabilità di preservare i princìpi contenuti nel documento.
From 1863, through until the Sunday law, the true Protestant horn (Adventism), has turned away from its foundational truths established by God through the ministry of William Miller. The blessings that God bestowed upon Adventism, turned the hearts of the citizens and leaders away from their responsibility to protect the principles that produced the spiritual wealth they had come to enjoy, and they forgot the purpose of the pioneers in producing the message represented upon the two sacred charts, that was designed to establish the prophetic wealth they were to guard and proclaim.
Dal 1863 fino alla legge domenicale, il vero corno protestante (l’Avventismo) si è allontanato dalle sue verità fondamentali stabilite da Dio mediante il ministero di William Miller. Le benedizioni che Dio ha riversato sull’Avventismo hanno distolto il cuore dei cittadini e dei dirigenti dalla loro responsabilità di proteggere i principi che avevano prodotto la ricchezza spirituale di cui erano giunti a godere, ed essi dimenticarono lo scopo dei pionieri nel dare origine al messaggio rappresentato sulle due sacre carte, che era stato concepito per stabilire la ricchezza profetica che essi dovevano custodire e proclamare.
When the Lord entered into covenant with ancient Israel at Mount Sinai, He provided two sacred tables containing His ten laws, that were to be the symbol of His covenant relationship with His people. When He instituted the annual festivals, He directed that at Pentecost there was to be an offering of two loaves, that were to be lifted up. The wave offering of the two loaves was the only offering in the sanctuary service that was to have leaven (a symbol of human sin, malice, wickedness and hypocrisy), included in its preparation.
Quando il Signore entrò in alleanza con l’antico Israele al monte Sinai, Egli provvide due sacre tavole contenenti le Sue dieci leggi, che dovevano essere il simbolo della Sua relazione di alleanza con il Suo popolo. Quando istituì le feste annuali, prescrisse che a Pentecoste vi fosse un’offerta di due pani, che dovevano essere elevati. L’offerta agitata dei due pani era l’unica offerta nel servizio del santuario che dovesse avere lievito (simbolo del peccato umano, della malizia, della perversità e dell’ipocrisia) incluso nella sua preparazione.
Your glorying is not good. Know ye not that a little leaven leaveneth the whole lump? Purge out therefore the old leaven, that ye may be a new lump, as ye are unleavened. For even Christ our passover is sacrificed for us: Therefore let us keep the feast, not with old leaven, neither with the leaven of malice and wickedness; but with the unleavened bread of sincerity and truth. 1 Corinthians 5:6–8.
Il vostro vanto non è cosa buona. Non sapete voi che un po’ di lievito fa fermentare tutta la pasta? Togliete via dunque il vecchio lievito, affinché siate una nuova pasta, come già siete senza lievito. Poiché anche Cristo, la nostra Pasqua, è stato immolato per noi. Celebriamo dunque la festa, non con vecchio lievito, né con il lievito di malizia e di perversità, ma con gli azzimi della sincerità e della verità. 1 Corinzi 5:6–8.
In the mean time, when there were gathered together an innumerable multitude of people, insomuch that they trode one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy. Luke 12:1.
Nel frattempo, essendosi radunata una folla innumerevole, al punto che si calpestavano gli uni gli altri, egli cominciò a dire anzitutto ai suoi discepoli: Guardatevi dal lievito dei Farisei, che è l’ipocrisia. Luca 12:1.
The two wave loaves that were lifted up as a wave offering, were the symbol of the ensign of the one hundred and forty-four thousand, who, though sinners, had, through the power of God, purged out their leaven of malice, wickedness and hypocrisy. The leaven that was in the loaves represented men (sinners), who had overcome sin through the purification process represented as being “baked” by the furnace fire of the messenger of the covenant in Malachi chapter three. The loaves also represented the “bread of heaven”, for when offered, they were to be lifted up to heaven as a wave offering.
I due pani agitati che venivano elevati come offerta agitata erano il simbolo dell’insegna dei centoquarantaquattromila, i quali, benché peccatori, avevano, per la potenza di Dio, eliminato il loro lievito di malizia, di malvagità e di ipocrisia. Il lievito che era nei pani rappresentava uomini (peccatori) che avevano vinto il peccato mediante il processo di purificazione rappresentato dall’essere “cotti” dal fuoco della fornace del messaggero del patto in Malachia capitolo tre. I pani rappresentavano anche il “pane del cielo”, poiché, quando venivano offerti, dovevano essere elevati al cielo come offerta agitata.
At Pentecost, when the fulfillment of the typification of the two loaves that had been offered through the years at the Pentecostal festival arrived, Christ’s disciples began the work of calling another group (the second loaf) out from the Gentile world. There would then be two loaves that were both purified from sin (leaven).
Alla Pentecoste, quando giunse il compimento della prefigurazione dei due pani che, nel corso degli anni, erano stati offerti alla festa di Pentecoste, i discepoli di Cristo iniziarono l’opera di chiamare un altro gruppo (il secondo pane) fuori dal mondo gentile. Vi sarebbero stati allora due pani entrambi purificati dal peccato (lievito).
The two tables of the Ten Commandments became the symbol of the covenant relationship of ancient Israel, and the two wave loaves represent the covenant relationship with the early Christian church. In the beginning of the history of the earth beast, the two sacred tables of Habakkuk were given as the symbol of the covenant relationship of modern Israel, the true Protestant horn, just as the sacred Constitution was given to the Republican horn. The Lord is now calling the one hundred and forty-four thousand to stand up as a mighty army, and when they do, they will be lifted up as a wave offering (ensign) as they are thrown into the furnace heated seven times hotter.
Le due tavole dei Dieci Comandamenti divennero il simbolo della relazione di patto dell’antico Israele, e i due pani agitati rappresentano la relazione di patto con la chiesa cristiana primitiva. All’inizio della storia della bestia della terra, le due sacre tavole di Habacuc furono date quale simbolo della relazione di patto dell’Israele moderno, il vero corno protestante, proprio come la sacra Costituzione fu data al corno repubblicano. Il Signore sta ora chiamando i centoquarantaquattromila a levarsi come un potente esercito, e quando lo faranno, saranno innalzati come un’offerta agitata (vessillo) mentre saranno gettati nella fornace riscaldata sette volte di più.
That ensign represents the law of the Ten Commandments, it also represents those who walk in the furnace fire with the living Bread of Heaven beside them, and also those who uphold the foundational teachings symbolized on Habakkuk’s two sacred tables. Those emblems are all represented in the two witnesses of Revelation chapter eleven.
Quell’insegna rappresenta la legge dei Dieci Comandamenti; rappresenta anche coloro che camminano nel fuoco della fornace con accanto a loro il vivente Pane del Cielo; e anche coloro che sostengono gli insegnamenti fondamentali simboleggiati nelle due sacre tavole di Habakkuk. Tutti questi emblemi sono rappresentati nei due testimoni di Apocalisse capitolo undici.
Belshazzar’s judgment represents the testimony against both horns of the earth beast. In the time of that judgment, there was one woman (a church), that understood that the only man in the kingdom that could recognize and interpret the handwriting was Daniel.
Il giudizio di Baldassar rappresenta la testimonianza contro entrambe le corna della bestia della terra. Al tempo di quel giudizio, vi era una donna (una chiesa) che comprendeva che l’unico uomo nel regno capace di riconoscere e interpretare la scritta era Daniele.
And I have heard of thee, that thou canst make interpretations, and dissolve doubts: now if thou canst read the writing, and make known to me the interpretation thereof, thou shalt be clothed with scarlet, and have a chain of gold about thy neck, and shalt be the third ruler in the kingdom. Then Daniel answered and said before the king, Let thy gifts be to thyself, and give thy rewards to another; yet I will read the writing unto the king, and make known to him the interpretation.
E ho udito dire di te che sai dare interpretazioni e sciogliere i dubbi; ora, se puoi leggere lo scritto e farmene conoscere l’interpretazione, sarai rivestito di scarlatto, avrai al collo una catena d’oro e sarai il terzo dominatore del regno. Allora Daniele rispose e disse in presenza del re: «Tieni per te i tuoi doni e dà a un altro le tue ricompense; nondimeno, io leggerò lo scritto al re e gliene farò conoscere l’interpretazione».
O thou king, the most high God gave Nebuchadnezzar thy father a kingdom, and majesty, and glory, and honour: And for the majesty that he gave him, all people, nations, and languages, trembled and feared before him: whom he would he slew; and whom he would he kept alive; and whom he would he set up; and whom he would he put down. But when his heart was lifted up, and his mind hardened in pride, he was deposed from his kingly throne, and they took his glory from him: And he was driven from the sons of men; and his heart was made like the beasts, and his dwelling was with the wild asses: they fed him with grass like oxen, and his body was wet with the dew of heaven; till he knew that the most high God ruled in the kingdom of men, and that he appointeth over it whomsoever he will.
O re, l’Iddio altissimo diede a Nebucadnetsar tuo padre il regno, la grandezza, la gloria e l’onore; e per la grandezza che gli aveva dato, tutti i popoli, nazioni e lingue tremavano e avevano timore davanti a lui: chi egli voleva uccideva; chi egli voleva lasciava in vita; chi egli voleva innalzava; e chi egli voleva abbassava. Ma quando il suo cuore s’innalzò e il suo spirito s’indurì nella superbia, fu deposto dal suo trono regale e gli fu tolta la sua gloria; fu scacciato di mezzo ai figli degli uomini, e il suo cuore fu reso simile a quello delle bestie, e la sua dimora fu con gli asini selvatici; gli diedero da mangiare erba come ai buoi, e il suo corpo fu bagnato dalla rugiada del cielo, finché riconobbe che l’Iddio altissimo domina sul regno degli uomini e vi stabilisce chi vuole.
And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thine heart, though thou knewest all this; But hast lifted up thyself against the Lord of heaven; and they have brought the vessels of his house before thee, and thou, and thy lords, thy wives, and thy concubines, have drunk wine in them; and thou hast praised the gods of silver, and gold, of brass, iron, wood, and stone, which see not, nor hear, nor know: and the God in whose hand thy breath is, and whose are all thy ways, hast thou not glorified: Then was the part of the hand sent from him; and this writing was written. And this is the writing that was written, MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN. This is the interpretation of the thing: MENE; God hath numbered thy kingdom, and finished it. TEKEL; Thou art weighed in the balances, and art found wanting. PERES; Thy kingdom is divided, and given to the Medes and Persians.
E tu, suo figlio, o Baldassarre, non hai umiliato il tuo cuore, benché tu sapessi tutto questo; ma ti sei innalzato contro il Signore del cielo; e hanno portato davanti a te i vasi della sua casa, e tu, i tuoi grandi, le tue mogli e le tue concubine vi avete bevuto vino; e tu hai lodato gli dèi d’argento, d’oro, di bronzo, di ferro, di legno e di pietra, che non vedono, non odono e non conoscono; ma non hai glorificato il Dio nella cui mano è il tuo respiro e al quale appartengono tutte le tue vie. Allora, da parte sua, è stata mandata la parte della mano, ed è stata scritta questa iscrizione. E questa è l’iscrizione che è stata tracciata: MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN. Questa è l’interpretazione della cosa: MENE: Dio ha contato il tuo regno e gli ha posto fine. TEKEL: tu sei stato pesato nella bilancia e sei stato trovato mancante. PERES: il tuo regno è diviso ed è dato ai Medi e ai Persiani.
Then commanded Belshazzar, and they clothed Daniel with scarlet, and put a chain of gold about his neck, and made a proclamation concerning him, that he should be the third ruler in the kingdom. In that night was Belshazzar the king of the Chaldeans slain. And Darius the Median took the kingdom, being about threescore and two years old. Daniel 5:16–31.
Allora Belshazzar diede ordine, e rivestirono Daniele di porpora, gli posero al collo una catena d’oro, e fecero una proclamazione riguardo a lui, che egli fosse il terzo dominatore del regno. In quella stessa notte Belshazzar, re dei Caldei, fu ucciso. E Dario il Medo ricevette il regno, all’età di circa sessantadue anni. Daniele 5:16–31.
At the Sunday law in the United States the cup of iniquity and the cup of probationary time will be full, for the nation and for the apostate Republican horn and the apostate Protestant horn, for God will have “numbered” (the sixth) “kingdom, and finished it.” Both horns, and the nation will have been “weighed in the balances” (of the judgment taking place in the sanctuary) “and found wanting”. The United States will then be “divided,” as civil war and despotism ensues, and then be given to the seventh and eighth kingdoms of Bible prophecy.
Alla legge domenicale negli Stati Uniti, la coppa dell’iniquità e la coppa del tempo di prova saranno colme, per la nazione e per il corno repubblicano apostata e il corno protestante apostata, poiché Dio avrà «contato» (il sesto) «regno e gli avrà posto fine». Entrambi i corni, e la nazione, saranno stati «pesati sulla bilancia» (del giudizio che ha luogo nel santuario) «e trovati mancanti». Gli Stati Uniti saranno allora «divisi», mentre ne seguiranno guerra civile e dispotismo, e saranno quindi dati al settimo e all’ottavo regno della profezia biblica.
“Of the Amorites the Lord said: ‘In the fourth generation they shall come hither again: for the iniquity of the Amorites is not yet full.’ Although this nation was conspicuous because of its idolatry and corruption, it had not yet filled up the cup of its iniquity, and God would not give command for its utter destruction. The people were to see the divine power manifested in a marked manner, that they might be left without excuse. The compassionate Creator was willing to bear with their iniquity until the fourth generation. Then, if no change was seen for the better, His judgments were to fall upon them.
«Riguardo agli Amorei il Signore disse: “Alla quarta generazione essi torneranno qui, perché l’iniquità degli Amorei non è ancora giunta al colmo”. Sebbene questa nazione fosse resa manifesta dalla sua idolatria e corruzione, non aveva ancora colmato la coppa della sua iniquità, e Dio non avrebbe dato ordine per il suo totale sterminio. Il popolo doveva vedere la potenza divina manifestarsi in modo evidente, affinché rimanesse senza scusa. Il Creatore compassionevole era disposto a sopportare la loro iniquità fino alla quarta generazione. Poi, se non si fosse visto alcun cambiamento in meglio, i Suoi giudizi si sarebbero abbattuti su di loro.»
“With unerring accuracy the Infinite One still keeps an account with all nations. While His mercy is tendered with calls to repentance, this account will remain open; but when the figures reach a certain amount which God has fixed, the ministry of His wrath commences. The account is closed. Divine patience ceases. There is no more pleading of mercy in their behalf.
«Con infallibile esattezza, l’Infinito continua ancora a tenere il conto con tutte le nazioni. Mentre la Sua misericordia è offerta mediante appelli al ravvedimento, questo conto rimarrà aperto; ma quando le cifre raggiungeranno una determinata misura che Dio ha fissato, il ministero della Sua ira avrà inizio. Il conto è chiuso. La pazienza divina cessa. Non vi è più alcuna intercessione di misericordia in loro favore. »
“The prophet, looking down the ages, had this time presented before his vision. The nations of this age have been the recipients of unprecedented mercies. The choicest of heaven’s blessings have been given them, but increased pride, covetousness, idolatry, contempt of God, and base ingratitude are written against them. They are fast closing up their account with God.
«Il profeta, scrutando i secoli futuri, ebbe davanti alla sua visione questo tempo. Le nazioni di questa età sono state destinatarie di misericordie senza precedenti. Le più elette benedizioni del cielo sono state loro concesse, ma contro di esse sono registrati l’orgoglio accresciuto, l’avidità, l’idolatria, il disprezzo di Dio e una vile ingratitudine. Esse stanno rapidamente chiudendo il loro conto con Dio. »
“But that which causes me to tremble is the fact that those who have had the greatest light and privileges have become contaminated by the prevailing iniquity. Influenced by the unrighteous around them, many, even of those who profess the truth, have grown cold and are borne down by the strong current of evil. The universal scorn thrown upon true piety and holiness leads those who do not connect closely with God to lose their reverence for His law. If they were following the light and obeying the truth from the heart, this holy law would seem even more precious to them when thus despised and set aside. As the disrespect for God’s law becomes more manifest, the line of demarcation between its observers and the world becomes more distinct. Love for the divine precepts increases with one class according as contempt for them increases with another class.
“Ma ciò che mi fa tremare è il fatto che coloro che hanno avuto la più grande luce e i maggiori privilegi si sono contaminati con l’iniquità dominante. Influenzati dagli ingiusti che li circondano, molti, anche fra coloro che professano la verità, si sono raffreddati e sono travolti dalla forte corrente del male. Il disprezzo universale riversato sulla vera pietà e sulla santità conduce coloro che non si uniscono strettamente a Dio a perdere la loro riverenza per la Sua legge. Se seguissero la luce e ubbidissero alla verità di cuore, questa santa legge sembrerebbe loro ancor più preziosa proprio quando è così disprezzata e messa da parte. Man mano che l’irriverenza verso la legge di Dio si manifesta sempre più apertamente, la linea di demarcazione fra i suoi osservatori e il mondo diventa più distinta. L’amore per i precetti divini aumenta in una classe nella stessa misura in cui il disprezzo per essi aumenta in un’altra classe.”
“The crisis is fast approaching. The rapidly swelling figures show that the time for God’s visitation has about come. Although loath to punish, nevertheless He will punish, and that speedily. Those who walk in the light will see signs of the approaching peril; but they are not to sit in quiet, unconcerned expectancy of the ruin, comforting themselves with the belief that God will shelter His people in the day of visitation. Far from it. They should realize that it is their duty to labor diligently to save others, looking with strong faith to God for help. ‘The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much.’
«La crisi si avvicina rapidamente. Le cifre che crescono con tanta rapidità mostrano che il tempo della visitazione di Dio è ormai quasi giunto. Benché riluttante a punire, tuttavia Egli punirà, e ciò prontamente. Coloro che camminano nella luce vedranno i segni del pericolo imminente; ma non devono starsene seduti in una quieta, indifferente attesa della rovina, confortandosi con la convinzione che Dio proteggerà il Suo popolo nel giorno della visitazione. Lungi da ciò. Essi dovrebbero rendersi conto che è loro dovere adoperarsi con diligenza per salvare altri, guardando con salda fede a Dio per riceverne aiuto. “Molto può la preghiera fervente del giusto”.»
“The leaven of godliness has not entirely lost its power. At the time when the danger and depression of the church are greatest, the little company who are standing in the light will be sighing and crying for the abominations that are done in the land. But more especially will their prayers arise in behalf of the church because its members are doing after the manner of the world.
«Il lievito della pietà non ha interamente perduto la sua potenza. Nel tempo in cui il pericolo e la depressione della chiesa sono maggiori, il piccolo gruppo che sta nella luce sospirerà e griderà a motivo delle abominazioni che si commettono nel paese. Ma in modo particolare le loro preghiere si eleveranno in favore della chiesa, perché i suoi membri si comportano secondo l’usanza del mondo. »
“The earnest prayers of this faithful few will not be in vain. When the Lord comes forth as an avenger, He will also come as a protector of all those who have preserved the faith in its purity and kept themselves unspotted from the world. It is at this time that God has promised to avenge His own elect which cry day and night unto Him, though He bear long with them.
«Le ferventi preghiere di questi pochi fedeli non saranno vane. Quando il Signore si farà avanti come vendicatore, verrà anche come protettore di tutti coloro che hanno conservato la fede nella sua purezza e si sono mantenuti incontaminati dal mondo. È in questo tempo che Dio ha promesso di far giustizia ai suoi eletti, i quali gridano a Lui giorno e notte, benché Egli li sopporti a lungo.
“The command is: ‘Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and set a mark upon the foreheads of the men that sigh and that cry for all the abominations that be done in the midst thereof.’ These sighing, crying ones had been holding forth the words of life; they had reproved, counseled, and entreated. Some who had been dishonoring God repented and humbled their hearts before Him. But the glory of the Lord had departed from Israel; although many still continued the forms of religion, His power and presence were lacking.” Testimonies, volume 5, 208–210.
«Il comando è: “Passa in mezzo alla città, in mezzo a Gerusalemme, e segna un marchio sulla fronte degli uomini che sospirano e gridano per tutte le abominazioni che si commettono in mezzo ad essa”. Questi che sospiravano e gridavano avevano proclamato le parole della vita; avevano ripreso, consigliato e supplicato. Alcuni che avevano disonorato Dio si pentirono e umiliarono il loro cuore davanti a Lui. Ma la gloria del Signore si era allontanata da Israele; benché molti continuassero ancora nelle forme della religione, la Sua potenza e la Sua presenza mancavano». Testimonies, volume 5, 208–210.
Those represented by Daniel as he stood before Belshazzar, who know the “Future for America“, will then receive Daniel’s “scarlet robe”, a “necklace of gold”, and be proclaimed as “the third ruler in the kingdom.” Scarlet is the sign and color of the first born, who receive a double portion of the Father’s inheritance, who are the one hundred and forty-four thousand.
Coloro che sono rappresentati da Daniele mentre stava davanti a Belshazzar, i quali conoscono il “Futuro per l’America”, riceveranno allora la “veste di scarlatto” di Daniele, una “collana d’oro”, e saranno proclamati “terzi dominatori nel regno”. Lo scarlatto è il segno e il colore dei primogeniti, i quali ricevono una doppia porzione dell’eredità del Padre, e che sono i centoquarantaquattromila.
These are they which were not defiled with women; for they are virgins. These are they which follow the Lamb whithersoever he goeth. These were redeemed from among men, being the firstfruits unto God and to the Lamb. Revelation 14:4.
Questi sono coloro che non si sono contaminati con donne, poiché sono vergini. Questi sono coloro che seguono l’Agnello dovunque egli vada. Questi sono stati riscattati di fra gli uomini, essendo le primizie per Dio e per l’Agnello. Apocalisse 14:4.
Of the two loaves that are lifted up as an ensign, it is the first born (the first fruits), who has a scarlet thread placed upon their hand.
Dei due pani che sono innalzati come un vessillo, è il primogenito (le primizie) colui al quale viene posto un filo scarlatto sulla mano.
And it came to pass, when she travailed, that the one put out his hand: and the midwife took and bound upon his hand a scarlet thread, saying, This came out first. And it came to pass, as he drew back his hand, that, behold, his brother came out: and she said, How hast thou broken forth? this breach be upon thee: therefore his name was called Pharez. And afterward came out his brother, that had the scarlet thread upon his hand: and his name was called Zarah. Genesis 38:28–30.
E avvenne, mentre ella partoriva, che uno mise fuori la mano; e la levatrice la prese e gli legò alla mano un filo scarlatto, dicendo: «Questi è uscito per primo». Ma avvenne che, ritirata egli la mano, ecco che uscì suo fratello; ed ella disse: «Come ti sei aperto un varco? Questa breccia ricada su di te»; perciò gli fu posto nome Pharez. Poi uscì suo fratello, che aveva alla mano il filo scarlatto; e gli fu posto nome Zarah. Genesi 38:28–30.
The first mention of “scarlet” in the Scriptures is when “Zarah,” who is the first born, and whose name means ‘a rising light,’ came out first, from the twins that were fathered by Judah. The mother, Tamar (who had played the harlot), was the wife of Judah’s deceased, wicked son. Zarah, the ‘rising light,’ came from the tribe of Judah, and had a scarlet thread upon his hand. “Pharez” means to break out, and he represents those that break away from the papacy, and come out of Babylon during the Sunday law crisis.
La prima menzione di «scarlatto» nelle Scritture si trova quando «Zarah», che è il primogenito e il cui nome significa «una luce nascente», uscì per primo tra i gemelli generati da Giuda. La madre, Tamar (che si era prostituita), era la moglie del malvagio figlio defunto di Giuda. Zarah, la «luce nascente», proveniva dalla tribù di Giuda e aveva un filo scarlatto sulla mano. «Pharez» significa irrompere, ed egli rappresenta coloro che si staccano dal papato e escono da Babilonia durante la crisi della legge domenicale.
The “scarlet line” was also the sign that protected the harlot of Jericho, when the city of Jericho was destroyed.
La «linea scarlatta» fu anche il segno che protesse la prostituta di Gerico, quando la città di Gerico fu distrutta.
Behold, when we come into the land, thou shalt bind this line of scarlet thread in the window which thou didst let us down by: and thou shalt bring thy father, and thy mother, and thy brethren, and all thy father’s household, home unto thee. And it shall be, that whosoever shall go out of the doors of thy house into the street, his blood shall be upon his head, and we will be guiltless: and whosoever shall be with thee in the house, his blood shall be on our head, if any hand be upon him. And if thou utter this our business, then we will be quit of thine oath which thou hast made us to swear. And she said, According unto your words, so be it. And she sent them away, and they departed: and she bound the scarlet line in the window. Joshua 2:18–21.
Ecco, quando entreremo nel paese, legherai questa cordicella di filo scarlatto alla finestra dalla quale ci hai fatti calare; e radunerai presso di te, in casa tua, tuo padre, tua madre, i tuoi fratelli e tutta la casa di tuo padre. E avverrà che chiunque uscirà fuori dalla porta di casa tua per andare sulla strada, il suo sangue ricadrà sul suo capo, e noi ne saremo innocenti; ma chiunque sarà con te in casa, il suo sangue ricadrà sul nostro capo, se alcuna mano si poserà su di lui. Ma se divulgherai questa nostra impresa, saremo sciolti dal giuramento che ci hai fatto prestare. Ed ella disse: Sia secondo le vostre parole. Poi li congedò, ed essi se ne andarono; ed ella legò la cordicella scarlatta alla finestra. Joshua 2:18–21.
Daniel’s scarlet garment identifies that he then represents the one hundred and forty-four thousand, the first of two wave loaves that are lifted up. As loaves of bread they represent the Bread of heaven, who was given a scarlet robe in the common hall on His way to the crucifixion. In Belshazzar’s banquet hall, which typified the common hall where Jesus was given a robe of scarlet, it is given to those that understand the crisis that is just ahead in the “Future for America”.
La veste scarlatta di Daniele indica che egli rappresenta allora i centoquarantaquattromila, il primo di due pani agitati che vengono elevati. In quanto pani, essi rappresentano il Pane del cielo, al quale fu posta addosso una veste scarlatta nel pretorio sulla via della crocifissione. Nella sala del banchetto di Baldassar, che prefigurava il pretorio dove a Gesù fu data una veste scarlatta, essa è data a coloro che comprendono la crisi che si trova immediatamente davanti nel «Futuro per l’America».
Then the soldiers of the governor took Jesus into the common hall, and gathered unto him the whole band of soldiers. And they stripped him, and put on him a scarlet robe. Matthew 27:27, 28.
Allora i soldati del governatore condussero Gesù nel pretorio e radunarono attorno a lui tutta la coorte. E, spogliatolo, gli misero addosso un mantello scarlatto. Matteo 27:27, 28.
The robe given to those represented by Daniel is Christ’s robe of righteousness, which is white.
La veste data a coloro che sono rappresentati da Daniele è la veste bianca della giustizia di Cristo.
Let us be glad and rejoice, and give honour to him: for the marriage of the Lamb is come, and his wife hath made herself ready. And to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and white: for the fine linen is the righteousness of saints. Revelation 19:7, 8.
Rallegriamoci ed esultiamo, e rendiamo onore a lui: poiché son giunte le nozze dell’Agnello, e la sua sposa si è preparata. E le è stato dato di vestirsi di lino fino, puro e bianco: poiché il lino fino sono le opere giuste dei santi. Apocalisse 19:7, 8.
The robe given to those represented as Daniel is both scarlet and white, for their robes have been washed with fuller’s soap, by the fuller of Malachi chapter three, when he purifies the sons of Levi.
La veste data a coloro che sono rappresentati come Daniele è al tempo stesso scarlatta e bianca, poiché le loro vesti sono state lavate con il sapone del lavandaio, dal purificatore di Malachia capitolo tre, quando egli purifica i figli di Levi.
But who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiner’s fire, and like fullers’ soap: And he shall sit as a refiner and purifier of silver: and he shall purify the sons of Levi, and purge them as gold and silver, that they may offer unto the Lord an offering in righteousness. Malachi 3:2, 3.
Ma chi potrà sostenere il giorno della sua venuta? e chi potrà rimanere in piedi quando egli apparirà? poiché egli è come il fuoco del fonditore e come il sapone dei lavandai. Egli si sederà come chi raffina e purifica l’argento; e purificherà i figli di Levi, e li depurerà come l’oro e l’argento, affinché possano offrire al Signore un’offerta con giustizia. Malachia 3:2, 3.
The robe is white, but only because it was washed in the scarlet blood of the lamb.
La veste è bianca, ma soltanto perché è stata lavata nel sangue scarlatto dell’Agnello.
And from Jesus Christ, who is the faithful witness, and the first begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth. Unto him that loved us, and washed us from our sins in his own blood, And hath made us kings and priests unto God and his Father; to him be glory and dominion for ever and ever. Amen. Revelation 1:5, 6.
E da Gesù Cristo, il testimone fedele, il primogenito dei morti e il principe dei re della terra. A colui che ci ha amati e ci ha lavati dai nostri peccati nel suo proprio sangue, e ci ha fatti re e sacerdoti per Dio e Padre suo, a lui siano la gloria e il dominio nei secoli dei secoli. Amen. Apocalisse 1:5, 6.
The first mention of a golden chain, is when Joseph is appointed to the leadership of Egypt.
La prima menzione di una catena d’oro si ha quando Giuseppe viene nominato al governo dell’Egitto.
And Pharaoh said unto Joseph, See, I have set thee over all the land of Egypt. And Pharaoh took off his ring from his hand, and put it upon Joseph’s hand, and arrayed him in vestures of fine linen, and put a gold chain about his neck; And he made him to ride in the second chariot which he had; and they cried before him, Bow the knee: and he made him ruler over all the land of Egypt. And Pharaoh took off his ring from his hand, and put it upon Joseph’s hand, and arrayed him in vestures of fine linen, and put a gold chain about his neck. Genesis 41:41–43.
E il Faraone disse a Giuseppe: «Vedi, io ti costituisco sopra tutto il paese d’Egitto». E il Faraone si tolse di mano il suo anello, e lo pose sulla mano di Giuseppe, e lo fece vestire di abiti di lino finissimo, e gli mise al collo una catena d’oro; e lo fece salire sul secondo carro che aveva; e si gridava davanti a lui: «Inginocchiatevi!». Così lo costituì governatore di tutto il paese d’Egitto. E il Faraone si tolse di mano il suo anello, e lo pose sulla mano di Giuseppe, e lo fece vestire di abiti di lino finissimo, e gli mise al collo una catena d’oro. Genesi 41:41–43.
The reason Joseph was appointed by Pharaoh as the ruler over Egypt, was that Joseph could interpret Pharaoh’s dream of “seven times,” in connection with the destructive blast of the “east wind.”
La ragione per cui Giuseppe fu nominato dal Faraone governatore dell’Egitto fu che Giuseppe sapeva interpretare il sogno del Faraone delle «sette volte», in relazione al soffio devastatore del «vento d’oriente».
And Pharaoh said unto Joseph, In my dream, behold, I stood upon the bank of the river: And, behold, there came up out of the river seven kine, fatfleshed and well favoured; and they fed in a meadow: And, behold, seven other kine came up after them, poor and very ill favoured and leanfleshed, such as I never saw in all the land of Egypt for badness: And the lean and the ill favoured kine did eat up the first seven fat kine: And when they had eaten them up, it could not be known that they had eaten them; but they were still ill favoured, as at the beginning. So I awoke. And I saw in my dream, and, behold, seven ears came up in one stalk, full and good: And, behold, seven ears, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them: And the thin ears devoured the seven good ears: and I told this unto the magicians; but there was none that could declare it to me. And Joseph said unto Pharaoh, The dream of Pharaoh is one: God hath showed Pharaoh what he is about to do. Genesis 41:17–25.
E il Faraone disse a Giuseppe: «Nel mio sogno, ecco, io stavo sulla riva del fiume; ed ecco, dal fiume salirono sette vacche grasse di carne e di bell’aspetto; ed esse pascolavano in un prato. Ed ecco, dopo quelle ne salirono altre sette, magre, di aspetto molto brutto e scarne di carne, quali non ne vidi mai in tutto il paese d’Egitto per bruttezza. E le vacche magre e di brutto aspetto divorarono le prime sette vacche grasse; e, dopo averle divorate, non si sarebbe potuto conoscere che le avessero divorate, ma esse erano ancora di brutto aspetto, come da principio. Così mi svegliai. Poi vidi nel mio sogno, ed ecco, sette spighe salirono da un medesimo stelo, piene e belle; ed ecco, sette spighe secche, sottili e arse dal vento orientale, germogliarono dopo quelle; e le spighe sottili divorarono le sette spighe belle; e io l’ho detto ai maghi, ma non vi è stato alcuno che me lo potesse spiegare». E Giuseppe disse al Faraone: «Il sogno del Faraone è uno; Dio ha mostrato al Faraone ciò che sta per fare». Genesi 41:17–25.
Joseph interpreted Pharaoh’s dream with the principle of “line upon line”, for he first informed Pharaoh the two dreams were one. He then interpreted the word “seven,” that was associated with the “kine,” and the “ears,” as symbols. The word “seven” in the passage is the same word translated as “seven times,” in Leviticus twenty-six. Joseph interpreted the “seven” as a symbol of seven years, or twenty-five hundred and twenty days. Joseph and Daniel were both interpreting a symbol of the “seven times” of Leviticus twenty-six.
Giuseppe interpretò il sogno del Faraone secondo il principio di «line upon line», poiché anzitutto informò il Faraone che i due sogni erano uno solo. Interpretò poi la parola «sette», associata alle «vacche» e alle «spighe», come simbolo. La parola «sette» nel passo è la stessa parola tradotta come «sette tempi» in Levitico ventisei. Giuseppe interpretò il «sette» come simbolo di sette anni, ossia duemilacinquecentoventi giorni. Sia Giuseppe sia Daniele stavano entrambi interpretando un simbolo dei «sette tempi» di Levitico ventisei.
In Pharaoh’s dream, the famine was produced by the ears of corn being “blasted with the east wind.” Line upon line, as Joseph directly employs, the “east wind” identifies that it is Islam that produces the period of famine and economic crash that begins when Joseph and Daniel are given the golden necklace, representing the lifting up of the ensign to the world (Joseph’s Egypt), and to call God’s other flock out of (Daniel’s) Babylon.
Nel sogno del Faraone, la carestia fu prodotta dalle spighe di grano «bruciate dal vento orientale». Precetto dopo precetto, come Giuseppe impiega direttamente, il «vento orientale» identifica che è l’Islam a produrre il periodo di carestia e di crollo economico che ha inizio quando a Giuseppe e a Daniele viene data la collana d’oro, la quale rappresenta l’innalzamento dell’insegna al mondo (l’Egitto di Giuseppe), e la chiamata dell’altro gregge di Dio fuori da Babilonia (di Daniele).
The two horns of the United States are represented by all the powers of Bible prophecy that are represented as two nations. This would include France, which consists prophetically of Sodom and Egypt, and of Israel that consisted of the northern and southern kingdoms, and also of the Medo-Persian Empire. The two horns of Medo-Persia in Daniel chapter eight, identify that one of the horns of the kingdom comes up last.
Le due corna degli Stati Uniti sono rappresentate da tutte le potenze della profezia biblica che sono presentate come due nazioni. Ciò includerebbe la Francia, che profeticamente consiste di Sodoma e dell’Egitto, e d’Israele, che consisteva dei regni del nord e del sud, e anche dell’Impero medo-persiano. Le due corna della Media-Persia, in Daniele capitolo otto, indicano che una delle corna del regno sorge per ultima.
Then I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, there stood before the river a ram which had two horns: and the two horns were high; but one was higher than the other, and the higher came up last. Daniel 8:3.
Poi alzai gli occhi, guardai, ed ecco, davanti al fiume stava in piedi un ariete che aveva due corna; e le due corna erano alte, ma una era più alta dell’altra, e la più alta spuntò per ultima. Daniele 8:3.
The two horns of Medo-Persia represent the two horns of the earth beast, and one of the horns of the earth beast must therefore be higher and come up last. At the time of the end in 1798, the reign of the earth beast began, and the horn of Protestantism was taken to Mount Carmel by Elijah the prophet, represented by William Miller. There was to be a contest that manifested a distinction between the true prophet and false prophet, which would be accomplished at the test of Mount Carmel, that took place from August 11, 1840 through to October 22, 1844.
Le due corna della Medo-Persia rappresentano le due corna della bestia della terra, e una delle corna della bestia della terra deve pertanto essere più alta e sorgere per ultima. Al tempo della fine, nel 1798, ebbe inizio il regno della bestia della terra, e il corno del protestantesimo fu condotto al Monte Carmelo da Elia il profeta, rappresentato da William Miller. Doveva aver luogo una contesa che manifestasse una distinzione tra il vero profeta e il falso profeta, la quale si sarebbe compiuta nella prova del Monte Carmelo, che ebbe luogo dall’11 agosto 1840 fino al 22 ottobre 1844.
Millerite Adventism was providentially identified as the true prophet, at the same time that the Protestant denominations of the United States returned to, and became the daughters of papal Rome. In 1863, the true Protestant horn of Millerite Adventism returned to the same communion as apostate Protestantism by returning to the corrupt method of Bible study as apostate Protestantism, as they began their progressive work of rejecting the message of Elijah. In the same period of time the U.S. Civil War began. (Note that when the Holy Spirit is rejected, then the other spirit takes over, and war is always the result.) The nation was then literally, politically and prophetically divided. The horn of Republicanism, from that point on, would be in an escalating struggle between two primary political parties.
L’Avventismo Millerita fu identificato provvidenzialmente come il vero profeta, nello stesso tempo in cui le denominazioni protestanti degli Stati Uniti ritornavano a, e divenivano le figlie di, Roma papale. Nel 1863, il vero corno protestante dell’Avventismo Millerita ritornò alla stessa comunione del protestantesimo apostata, tornando allo stesso metodo corrotto di studio della Bibbia del protestantesimo apostata, mentre iniziavano la loro opera progressiva di rigetto del messaggio di Elia. Nello stesso periodo ebbe inizio la Guerra Civile degli Stati Uniti. (Si noti che quando lo Spirito Santo viene rigettato, allora subentra l’altro spirito, e il risultato è sempre la guerra.) La nazione fu allora letteralmente, politicamente e profeticamente divisa. Da quel momento in poi, il corno del Repubblicanesimo si sarebbe trovato in una lotta crescente tra due principali partiti politici.
From 1863, a symbol of division, for the year was the very center of the civil war between North and South, there was brought about two political factions of the Republican horn and two factions of the Protestant horn that consisted of the Democratic and Republican parties, and Sunday-keeping and Sabbath-keeping apostate Protestants. The two-fold division of either horn was typified in the days of Christ by the Sadducees and the Pharisees. One class outright rejected the founding principles, and the other professed to uphold the founding principles, but ultimately replaced them with human traditions and customs.
Dal 1863, simbolo di divisione, poiché quell’anno costituiva il vero centro della guerra civile tra il Nord e il Sud, si produssero due fazioni politiche del corno repubblicano e due fazioni del corno protestante, costituite dai partiti Democratico e Repubblicano, e dai protestanti apostati osservanti della domenica e osservanti del sabato. La duplice divisione di ciascuno dei due corni fu prefigurata, ai giorni di Cristo, dai Sadducei e dai Farisei. Una classe rigettava apertamente i princìpi fondamentali, e l’altra professava di sostenere i princìpi fondamentali, ma infine li sostituiva con tradizioni e consuetudini umane.
On September 11, 2001, the image of the beast testing period was prophetically initiated, and it reaches its climax at the Sunday law, or at Belshazzar’s drunken feast. The Sunday law is the mark that identifies that the combination of church and state is fully developed. At that point, the two horns of apostate Republicanism and apostate Protestantism become one apostate horn, and it is then that Daniel is made the third horn, or third ruler, or the true Protestant horn that comes up last and is higher, for it is then that he is lifted up as an ensign.
L’11 settembre 2001 ebbe inizio profeticamente il periodo di prova dell’immagine della bestia, e tale periodo raggiunge il suo culmine nella legge domenicale, ossia al banchetto ebbro di Baldassarre. La legge domenicale è il segno che identifica che la combinazione di Chiesa e Stato è pienamente sviluppata. A quel punto, le due corna del repubblicanesimo apostata e del protestantesimo apostata diventano un solo corno apostata, ed è allora che Daniele diviene il terzo corno, o il terzo governante, o il vero corno protestante che sorge per ultimo ed è più alto, poiché è allora che egli viene innalzato come vessillo.
Joseph and Daniel are the same line of prophecy, for line upon line, all the prophets are identifying the last days. They both recognized the “seven times,” when they saw it. The “east wind” of Islam is coming in under the wall, as they provide their interpretation to Belshazzar and Pharaoh of what the “Future for America” is. They are wearing the “scarlet robe” of Christ’s righteousness, which is the “white robe” that is made so, by the blood of Christ. They are lifted up as an ensign and represented as a crown, or a golden chain, as they become the third ruler that comes up higher and comes up last.
Giuseppe e Daniele costituiscono la medesima linea profetica, poiché, linea dopo linea, tutti i profeti stanno identificando gli ultimi giorni. Entrambi riconobbero i “sette tempi” quando li videro. Il “vento orientale” dell’Islam sta entrando sotto il muro, mentre forniscono a Baldassarre e al Faraone la loro interpretazione di quale sia il “Futuro per l’America”. Essi indossano la “veste scarlatta” della giustizia di Cristo, che è la “veste bianca” resa tale dal sangue di Cristo. Sono innalzati come un vessillo e rappresentati come una corona, o una catena d’oro, mentre diventano il terzo governante che sale più in alto e che sorge per ultimo.
We will continue with Daniel chapter six, in the next article.
Continueremo con Daniele capitolo sei, nel prossimo articolo.
“In that last night of mad folly, Belshazzar and his lords had filled up the measure of their guilt and the guilt of the Chaldean kingdom. No longer could God’s restraining hand ward off the impending evil. Through manifold providences, God had sought to teach them reverence for His law. ‘We would have healed Babylon,’ He declared of those whose judgment was now reaching unto heaven, ‘but she is not healed.’ Jeremiah 51:9. Because of the strange perversity of the human heart, God had at last found it necessary to pass the irrevocable sentence. Belshazzar was to fall, and his kingdom was to pass into other hands.” Prophets and Kings, 530.
«In quell’ultima notte di folle stoltezza, Baldassarre e i suoi grandi avevano colmato la misura della loro colpa e della colpa del regno caldeo. La mano restrittiva di Dio non poteva più allontanare il male imminente. Per mezzo di molteplici provvidenze, Dio aveva cercato d’insegnare loro il rispetto per la Sua legge. “Noi avremmo guarito Babilonia”, dichiarò riguardo a coloro il cui giudizio giungeva ormai fino al cielo, “ma essa non è guarita”. Geremia 51:9. A causa della singolare perversità del cuore umano, Dio aveva infine ritenuto necessario pronunciare la sentenza irrevocabile. Baldassarre doveva cadere, e il suo regno doveva passare in altre mani». Prophets and Kings, 530.