In 1856 the light of the “seven times” was unsealed and by 1863 that light was rejected. The prophet from Judah brought the light to wicked king Jeroboam, and Jeroboam rejected the light. Isaiah brought the same light to wicked king Ahaz, and he also rejected the light. For refusing the light associated with the pool of Shiloah, the kingdoms of both Jeroboam (the northern) and Ahaz (the southern) were taken into slavery by a king from the north in 723 BC, and 677 BC respectively.

Nel 1856 la luce dei «sette tempi» fu dischiusa e, entro il 1863, quella luce fu rigettata. Il profeta proveniente da Giuda portò la luce al malvagio re Geroboamo, e Geroboamo rigettò la luce. Isaia portò la medesima luce al malvagio re Acaz, ed egli pure la rigettò. Per aver rifiutato la luce associata alla piscina di Siloe, i regni di entrambi, quello di Geroboamo (settentrionale) e quello di Acaz (meridionale), furono condotti in schiavitù da un re del nord rispettivamente nel 723 a.C. e nel 677 a.C.

Moses, in Aaron’s rebellion; Isaiah with Ahaz and Jeremiah with other kings, represented the faithful of Millerite history who were all representing the messengers of light in the last-day rebellion. The “first” last-day crisis of 1863, and the “last” last-day crisis of the “great earthquake” of Revelation chapter eleven (the soon-coming Sunday law), are represented by all these prophetic lines. The prophet from Judah represents a prophet that backslid from his responsibility, and ends up buried in the same grave as apostate Protestantism. His death and his burial were in response to his choosing to eat and drink the diet of the lying prophet of Bethel.

Mosè, nella ribellione di Aaronne; Isaia con Acaz e Geremia con altri re, rappresentavano i fedeli della storia millerita, i quali tutti rappresentavano i messaggeri di luce nella ribellione degli ultimi giorni. La “prima” crisi degli ultimi giorni del 1863, e l’“ultima” crisi degli ultimi giorni del “gran terremoto” di Apocalisse capitolo undici (la legge domenicale di prossima venuta), sono rappresentate da tutte queste linee profetiche. Il profeta di Giuda rappresenta un profeta che è venuto meno alla propria responsabilità e finisce per essere sepolto nella stessa tomba del protestantesimo apostata. La sua morte e la sua sepoltura furono la conseguenza della sua scelta di mangiare e bere il nutrimento del profeta menzognero di Betel.

The judgment of being overcome by the papacy (the king of Assyria) at the Sunday law, that was typified by the scattering of the northern and southern kingdoms of Jeroboam and Ahaz, aligns with the fate of the Judean prophet, for he died between a “lion” and an “ass.” The “lion” is the symbol of Babylon which in the last days is the papacy.

Il giudizio di essere sopraffatti dal papato (il re d’Assiria) al tempo della legge domenicale, che fu tipificato dalla dispersione dei regni settentrionale e meridionale di Geroboamo e di Acaz, si accorda con la sorte del profeta giudeo, poiché egli morì tra un «leone» e un «asino». Il «leone» è il simbolo di Babilonia, che negli ultimi giorni è il papato.

And it came to pass, after he had eaten bread, and after he had drunk, that he saddled for him the ass, to wit, for the prophet whom he had brought back. And when he was gone, a lion met him by the way, and slew him: and his carcase was cast in the way, and the ass stood by it, the lion also stood by the carcase. And, behold, men passed by, and saw the carcase cast in the way, and the lion standing by the carcase: and they came and told it in the city where the old prophet dwelt. And when the prophet that brought him back from the way heard thereof, he said, It is the man of God, who was disobedient unto the word of the Lord: therefore the Lord hath delivered him unto the lion, which hath torn him, and slain him, according to the word of the Lord, which he spake unto him. And he spake to his sons, saying, Saddle me the ass. And they saddled him. And he went and found his carcase cast in the way, and the ass and the lion standing by the carcase: the lion had not eaten the carcase, nor torn the ass. And the prophet took up the carcase of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back: and the old prophet came to the city, to mourn and to bury him. And he laid his carcase in his own grave; and they mourned over him, saying, Alas, my brother! And it came to pass, after he had buried him, that he spake to his sons, saying, When I am dead, then bury me in the sepulchre wherein the man of God is buried; lay my bones beside his bones: For the saying which he cried by the word of the Lord against the altar in Bethel, and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria, shall surely come to pass. 1 Kings 13:11–32.

E avvenne che, dopo che ebbe mangiato del pane e bevuto, egli sellò per lui l’asino, cioè per il profeta che aveva ricondotto. E mentre questi se ne andava, un leone lo incontrò sulla via e lo uccise; e il suo cadavere fu gettato sulla strada, e l’asino stava accanto ad esso; anche il leone stava accanto al cadavere. Ed ecco, alcuni uomini passarono, videro il cadavere gettato sulla strada e il leone che stava accanto al cadavere; vennero e lo riferirono nella città dove dimorava il vecchio profeta. Quando il profeta che lo aveva ricondotto dalla via ne udì parlare, disse: È l’uomo di Dio, che è stato disubbidiente alla parola del Signore; perciò il Signore lo ha dato in balìa del leone, che lo ha sbranato e ucciso, secondo la parola del Signore che gli aveva detto. Quindi parlò ai suoi figli, dicendo: Sellatemi l’asino. Ed essi glielo sellarono. Egli andò e trovò il suo cadavere gettato sulla strada, e l’asino e il leone che stavano accanto al cadavere; il leone non aveva divorato il cadavere né sbranato l’asino. E il profeta prese il cadavere dell’uomo di Dio, lo pose sull’asino e lo ricondusse indietro; e il vecchio profeta venne in città, per far cordoglio e per seppellirlo. E pose il suo cadavere nel proprio sepolcro; e fecero cordoglio per lui, dicendo: Ahimè, fratello mio! E avvenne, dopo che lo ebbe seppellito, che parlò ai suoi figli, dicendo: Quando sarò morto, seppellitemi nel sepolcro nel quale è sepolto l’uomo di Dio; ponete le mie ossa accanto alle sue ossa: poiché certamente si adempirà la parola che egli gridò per la parola del Signore contro l’altare di Bethel e contro tutte le case degli alti luoghi che sono nelle città di Samaria. 1 Re 13:11–32.

The Judean prophet died between two symbols. The lion is a symbol of Babylon, and modern Babylon in the last days is the King of the North, who comes to his end with none to help in Daniel chapter eleven, verse forty-five. The mark of his authority is the worship of the sun, which is the fourth abomination, and where the fourth generation of Laodicean Adventism is portrayed as bowing toward the sun in Ezekiel chapter eight. In Miller’s dream he was shown that not only did the jewels get scattered and covered up, but also that the casket itself, which represented the Bible, was also torn apart.

Il profeta giudeo morì tra due simboli. Il leone è un simbolo di Babilonia, e la Babilonia moderna negli ultimi giorni è il Re del Nord, che giunge alla sua fine senza che alcuno lo aiuti in Daniele, capitolo undici, versetto quarantacinque. Il segno della sua autorità è l’adorazione del sole, che è il quarto abominio, e dove la quarta generazione dell’Avventismo laodiceano è raffigurata in atto di inchinarsi verso il sole in Ezechiele, capitolo otto. Nel sogno di Miller gli fu mostrato che non solo i gioielli erano stati dispersi e ricoperti, ma anche che lo stesso cofanetto, che rappresentava la Bibbia, era stato fatto a pezzi.

In the third generation of Adventism the work of introducing the use of the so-called modern translations of the Bible was promoted by the leadership of Adventism. Those so called modern translations were derived from a corrupted set of manuscripts that are promoted by the theologians of the man of sin, and apostate Protestantism. Miller’s casket was the King James Version that was translated from the uncorrupted manuscripts.

Nella terza generazione dell’Avventismo, l’opera di introdurre l’uso delle cosiddette traduzioni moderne della Bibbia fu promossa dalla dirigenza dell’Avventismo. Tali cosiddette traduzioni moderne derivavano da un insieme corrotto di manoscritti che sono promossi dai teologi dell’uomo del peccato e dal Protestantesimo apostata. La cassa di Miller era la King James Version, che fu tradotta dai manoscritti incorrotti.

By the fourth generation of Laodicean Adventism, the church had joined the World Council of Churches, a confederacy of the Roman church and her daughters. Adventism argued for years, for the benefit of their sleeping flock, that they were simply “observers,” at the World Council of Churches, until the bylaws of the evil confederacy revealed that the status of an “observer,” represents a full voting member!

Alla quarta generazione dell’Avventismo laodiceano, la chiesa si era unita al Consiglio Ecumenico delle Chiese, una confederazione della chiesa di Roma e delle sue figlie. Per anni l’Avventismo sostenne, a beneficio del proprio gregge assopito, di essere semplicemente “osservatore” presso il Consiglio Ecumenico delle Chiese, finché lo statuto di quella malvagia confederazione rivelò che lo status di “osservatore” rappresenta un membro effettivo con pieno diritto di voto!

In their fourth generation they twice awarded the “man of sin” a gold medal. At least one of the medals was imprinted with the Catholic understanding of the Second Coming of Christ, portraying Jesus placing His foot upon the earth at His return, and it included a Catholic sun-halo behind Christ, and the Catholic abridgment of the fourth commandment, which simply stated, “remember the Sabbath.” In a court proceeding (which is a legal pronouncement), the President of the General Conference gave testimony where he identified that the Seventh-day Adventist church used to believe the papacy was the antichrist, but that his church had long ago assigned that belief “to the historical trash heap.”

Nella loro quarta generazione conferirono per due volte una medaglia d’oro all’“uomo del peccato”. Almeno una delle medaglie recava impressa la concezione cattolica della seconda venuta di Cristo, raffigurando Gesù mentre, al Suo ritorno, posa il piede sulla terra; e includeva un’aureola solare cattolica dietro Cristo, nonché l’abbreviazione cattolica del quarto comandamento, che dichiarava semplicemente: “ricordati del sabato”. In un procedimento giudiziario (che costituisce una pronuncia legale), il Presidente della Conferenza Generale rese testimonianza identificando che la chiesa avventista del settimo giorno un tempo credeva che il papato fosse l’anticristo, ma che la sua chiesa aveva da lungo tempo relegato tale credenza “nel cumulo storico dei rifiuti”.

The fourth abomination (generation) is where the twenty-five leaders of the church of Jerusalem bow to the sun. The progressive abominations began with the image of jealousy that was set up at the entry, marking the beginning. The prophet from Judah ends up buried with apostate Protestantism, and the lion (Babylon) slays him, for he reverted to the methodology of apostate Protestantism, and is therefore unable to recognize that it is Rome that establishes the vision, and where there is no vision established by the symbol of the man of sin, you ultimately end up on the side of the man of sin.

La quarta abominazione (generazione) è quella in cui i venticinque capi della chiesa di Gerusalemme si prostrano davanti al sole. Le abominazioni progressive ebbero inizio con l’immagine della gelosia che fu collocata all’ingresso, segnandone il principio. Il profeta di Giuda finisce sepolto con il protestantesimo apostata, e il leone (Babilonia) lo uccide, poiché egli ritornò alla metodologia del protestantesimo apostata e, pertanto, non è in grado di riconoscere che è Roma a stabilire la visione; e là dove non vi è alcuna visione stabilita dal simbolo dell’uomo del peccato, si finisce infine dalla parte dell’uomo del peccato.

Those who become confused in their understanding of the word, who fail to see the meaning of antichrist, will surely place themselves on the side of antichrist.” Kress Collection, 105.

«Coloro che diventano confusi nella loro comprensione della parola, che non riescono a vedere il significato dell’anticristo, si schiereranno certamente dalla parte dell’anticristo». Kress Collection, 105.

The Judean prophet was buried with the lying prophet of Bethel, who identified him as his “brother,” and he was found dead between two symbols. The “lion” represented his failure to understand the antichrist, and the “ass” is a symbol of Islam. Laodicean Adventism has already demonstrated through its silence concerning September 11, 2001, that it does not recognize that the subject of Islam of the third Woe is the Midnight Cry, latter rain message. Failure to recognize the message of the latter rain, is death! The latter rain began on September 11, 2001 when the mighty angel of Revelation eighteen descended, when the great buildings of New York City were thrown down. The “rain” is a message, and the message must be recognized to receive it.

Il profeta di Giuda fu sepolto con il profeta menzognero di Bethel, che lo identificò come suo «fratello», e fu trovato morto fra due simboli. Il «leone» rappresentava il suo fallimento nel comprendere l’anticristo, e l’«asino» è un simbolo dell’Islam. L’Avventismo laodiceo ha già dimostrato, attraverso il suo silenzio riguardo all’11 settembre 2001, di non riconoscere che il tema dell’Islam del terzo Guai è il messaggio del Grido di Mezzanotte, della pioggia dell’ultima stagione. Il mancato riconoscimento del messaggio della pioggia dell’ultima stagione è morte! La pioggia dell’ultima stagione ebbe inizio l’11 settembre 2001, quando il potente angelo di Apocalisse diciotto discese, quando i grandi edifici di New York furono abbattuti. La «pioggia» è un messaggio, e il messaggio deve essere riconosciuto per poterlo ricevere.

“We must not wait for the latter rain. It is coming upon all who will recognize and appropriate the dew and showers of grace that fall upon us. When we gather up the fragments of light, when we appreciate the sure mercies of God, who loves to have us trust Him, then every promise will be fulfilled. [Isaiah 61:11 quoted.] The whole earth is to be filled with the glory of God.” The Seventh-day Adventist Bible Commentary, volume 7, 984.

«Non dobbiamo aspettare la pioggia dell’ultima stagione. Essa sta venendo su tutti coloro che riconosceranno e si approprieranno della rugiada e degli scrosci di grazia che cadono su di noi. Quando raccogliamo i frammenti di luce, quando apprezziamo le sicure misericordie di Dio, che ama che noi confidiamo in Lui, allora ogni promessa sarà adempiuta. [Isaia 61:11 citato.] Tutta la terra deve essere riempita della gloria di Dio». The Seventh-day Adventist Bible Commentary, volume 7, 984.

The “whole earth” knows what happened on September 11, 2001, but in order to receive the message that begins there and ultimately lightens the whole earth with God’s glory, the message must be recognized. The word “recognize,” means “to recollect or recover the knowledge of, either with an avowal of that knowledge or not. We recognize a person at a distance, when we recollect that we have seen him before, or that we have formerly known him. We recognize his features or his voice.” Webster’s 1828 Dictionary.

La «terra intera» sa ciò che avvenne l’11 settembre 2001, ma, per ricevere il messaggio che comincia lì e che alla fine illumina tutta la terra con la gloria di Dio, il messaggio deve essere riconosciuto. La parola «riconoscere» significa «richiamare alla memoria o recuperare la conoscenza di qualcosa, sia con un’ammissione di tale conoscenza oppure no. Riconosciamo una persona a distanza, quando ricordiamo di averla vista prima, o di averla conosciuta in passato. Riconosciamo i suoi lineamenti o la sua voce». Dizionario Webster del 1828.

The only way that a Laodicean Adventist can recognize the latter rain message that arrived on September 11, 2001, is if they recognize that they have seen the same manifestation of divine power in the past. On August 11, 1840 the mighty angel of Revelation ten descended, when the prophecy of the second Woe of Islam was fulfilled. That history was perfectly repeated when on September 11, 2001 the mighty angel of Revelation eighteen descended when the prophecy of the third Woe of Islam was fulfilled, and the failure to recognize Islam of the third Woe, is to be carried by the wild Arabian ass to the death that is brought about by the lion of modern Babylon.

L’unico modo in cui un avventista laodicense può riconoscere il messaggio della pioggia dell’ultima stagione che giunse l’11 settembre 2001, è se riconosce di aver visto in passato la medesima manifestazione di potenza divina. L’11 agosto 1840 discese il potente angelo di Apocalisse dieci, quando si adempì la profezia del secondo Guai dell’Islam. Quella storia si ripeté perfettamente quando, l’11 settembre 2001, discese il potente angelo di Apocalisse diciotto, quando si adempì la profezia del terzo Guai dell’Islam; e il non riconoscere l’Islam del terzo Guai significa essere portati dall’asino selvatico d’Arabia alla morte prodotta dal leone della Babilonia moderna.

The drunkards of Ephraim, who cannot read the book that is sealed, cannot see the repetition of Millerite history, for that recognition is based upon the latter rain methodology of “line upon line.” The concept that the manifestation of the power of God in Millerite history is repeated in the last days cannot be sustained by the methodology of apostate Protestantism and Catholicism.

Gli ubriachi di Efraim, che non possono leggere il libro sigillato, non riescono a vedere la ripetizione della storia millerita, poiché tale riconoscimento si fonda sulla metodologia della pioggia dell’ultima stagione, «linea su linea». Il concetto secondo cui la manifestazione della potenza di Dio nella storia millerita si ripete negli ultimi giorni non può essere sostenuto dalla metodologia del protestantesimo apostata e del cattolicesimo.

“The angel who unites in the proclamation of the third angel’s message is to lighten the whole earth with his glory. A work of world-wide extent and unwonted power is here foretold. The advent movement of 1840–44 was a glorious manifestation of the power of God; the first angel’s message was carried to every missionary station in the world, and in some countries there was the greatest religious interest which has been witnessed in any land since the Reformation of the sixteenth century; but these are to be exceeded by the mighty movement under the last warning of the third angel.” The Great Controversy, 611.

«L’angelo che si unisce nella proclamazione del messaggio del terzo angelo deve illuminare tutta la terra con la sua gloria. Qui è predetta un’opera di estensione mondiale e di potenza senza precedenti. Il movimento avventista del 1840–44 fu una gloriosa manifestazione della potenza di Dio; il messaggio del primo angelo fu portato in ogni stazione missionaria del mondo, e in alcuni paesi vi fu il più grande interesse religioso che sia stato visto in qualsiasi terra dalla Riforma del sedicesimo secolo; ma queste cose devono essere superate dal possente movimento sotto l’ultimo avvertimento del terzo angelo». The Great Controversy, 611.

The blind leaders of modern Israel are forced by their methodology to reject the truth that there will be a repetition of the manifestation of the power of God in the last days, as was in former years.

Le guide cieche dell’Israele moderno sono costrette, dalla loro metodologia, a respingere la verità che negli ultimi giorni vi sarà una ripetizione della manifestazione della potenza di Dio, come fu negli anni passati.

“Here we see that the church—the Lord’s sanctuary—was the first to feel the stroke of the wrath of God. The ancient men, those to whom God had given great light and who had stood as guardians of the spiritual interests of the people, had betrayed their trust. They had taken the position that we need not look for miracles and the marked manifestation of God’s power as in former days. Times have changed. These words strengthen their unbelief, and they say: The Lord will not do good, neither will He do evil. He is too merciful to visit His people in judgment. Thus ‘Peace and safety’ is the cry from men who will never again lift up their voice like a trumpet to show God’s people their transgressions and the house of Jacob their sins. These dumb dogs that would not bark are the ones who feel the just vengeance of an offended God. Men, maidens, and little children all perish together.” Testimonies, volume 5, 211.

«Qui vediamo che la chiesa — il santuario del Signore — fu la prima a sentire il colpo dell’ira di Dio. Gli anziani, coloro ai quali Dio aveva dato grande luce e che si erano posti come custodi degli interessi spirituali del popolo, avevano tradito la loro fiducia. Essi avevano assunto la posizione secondo cui non dobbiamo aspettarci miracoli e la manifesta dimostrazione della potenza di Dio come nei giorni passati. I tempi sono cambiati. Queste parole rafforzano la loro incredulità, ed essi dicono: Il Signore non farà né bene né male. Egli è troppo misericordioso per visitare il suo popolo con il giudizio. Così “Pace e sicurezza” è il grido di uomini che non eleveranno mai più la loro voce come una tromba per mostrare al popolo di Dio le sue trasgressioni e alla casa di Giacobbe i suoi peccati. Questi cani muti che non volevano abbaiare sono quelli che sentono la giusta vendetta di un Dio offeso. Uomini, fanciulle e bambini piccoli periscono tutti insieme». Testimonies, volume 5, 211.

The Laodicean blindness of the learned men who rule the unlearned of Jerusalem are unable to recognize the latter rain, for not only do they employ a corrupted biblical methodology, but the conclusions their false reasoning puts them in a position where they will deny any future manifestation of the power of God, as in former ages. Yet Malachi three identifies that when the Messenger of the Covenant purifies the sons of Levi, then the offering will be as in days of old.

La cecità laodiceana degli uomini colti che governano gli incolti di Gerusalemme è incapace di riconoscere la pioggia dell’ultima stagione, poiché essi non solo impiegano una metodologia biblica corrotta, ma le conclusioni alle quali il loro falso ragionamento li conduce li pongono in una condizione tale da negare qualsiasi futura manifestazione della potenza di Dio, come nelle età passate. Eppure Malachia tre identifica che, quando il Messaggero del Patto purifica i figli di Levi, allora l’offerta sarà come nei giorni antichi.

“The True Witness declares, ‘I know thy works.’ ‘Repent, and do the first works.’ This is the true test, the evidence that the Spirit of God is working in the heart to imbue you with his love. ‘I will come unto thee quickly, and will remove thy candlestick out of his place, except thou repent.’ The church is like the unproductive tree which, receiving the dew and rain and sunshine, should have produced an abundance of fruit, but on which the divine search discovers nothing but leaves. Solemn thought for our churches! solemn, indeed, for every individual! Marvelous is the patience and forbearance of God; but ‘except thou repent,’ it will be exhausted; the churches, our institutions, will go from weakness to weakness, from cold formality to deadness, while they are saying, ‘I am rich, and increased with goods, and have need of nothing.’ The True Witness says, ‘And knowest not that thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked.’ Will they ever see clearly their condition?

«Il Testimone fedele dichiara: “Io conosco le tue opere”. “Ravvediti e compi le opere di prima”. Questa è la vera prova, l’evidenza che lo Spirito di Dio opera nel cuore per infonderti il suo amore. “Io verrò tosto a te, e rimuoverò il tuo candelabro dal suo posto, se non ti ravvedi”. La chiesa è simile all’albero improduttivo che, ricevendo la rugiada, la pioggia e il sole, avrebbe dovuto produrre abbondanza di frutto, ma sul quale la ricerca divina non scopre altro che foglie. Pensiero solenne per le nostre chiese! Solenne, invero, per ogni individuo! Meravigliose sono la pazienza e la longanimità di Dio; ma “se non ti ravvedi”, esse si esauriranno; le chiese, le nostre istituzioni, passeranno da debolezza a debolezza, da fredda formalità a morte spirituale, mentre dicono: “Io sono ricco, mi sono arricchito e non ho bisogno di nulla”. Il Testimone fedele dice: “E non sai che tu sei infelice fra tutti, miserabile, povero, cieco e nudo”. Vedranno mai chiaramente la loro condizione?»

There is to be in the churches a wonderful manifestation of the power of God, but it will not move upon those who have not humbled themselves before the Lord, and opened the door of the heart by confession and repentance. In the manifestation of that power which lightens the earth with the glory of God, they will see only something which in their blindness they think dangerous, something which will arouse their fears, and they will brace themselves to resist it. Because the Lord does not work according to their ideas and expectations, they will oppose the work. ‘Why,’ they say, ‘should not we know the Spirit of God, when we have been in the work so many years?’—Because they did not respond to the warnings, the entreaties of the messages of God, but persistently said, ‘I am rich, and increased with goods, and have need of nothing.’ Talent, long experience, will not make men channels of light, unless they place themselves under the bright beams of the Sun of Righteousness, and are called, and chosen, and prepared by the endowment of the Holy Spirit. When men who handle sacred things will humble themselves under the mighty hand of God, the Lord will lift them up. He will make them men of discernment—men rich in the grace of his Spirit. Their strong, selfish traits of character, their stubbornness, will be seen in the light shining from the Light of the world. ‘I will come unto thee quickly, and will remove thy candlestick out of his place, except thou repent.’ If you seek the Lord with all your heart, he will be found of you.” Review and Herald, December 23, 1890.

«Nelle chiese vi sarà una meravigliosa manifestazione della potenza di Dio, ma essa non agirà su coloro che non si sono umiliati davanti al Signore e non hanno aperto la porta del cuore mediante confessione e ravvedimento. Nella manifestazione di quella potenza che illumina la terra con la gloria di Dio, essi vedranno soltanto qualcosa che, nella loro cecità, ritengono pericoloso, qualcosa che susciterà i loro timori, ed essi si disporranno a resisterle. Poiché il Signore non opera secondo le loro idee e aspettative, si opporranno all’opera. “Perché”, dicono, “non dovremmo noi conoscere lo Spirito di Dio, quando siamo stati nell’opera per tanti anni?”—Perché non hanno risposto agli avvertimenti, alle suppliche contenute nei messaggi di Dio, ma hanno detto ostinatamente: “Io sono ricco, mi sono arricchito e non ho bisogno di nulla”. Il talento e la lunga esperienza non faranno degli uomini dei canali di luce, se essi non si pongono sotto i fulgidi raggi del Sole di giustizia, e non sono chiamati, scelti e preparati mediante il dono dello Spirito Santo. Quando gli uomini che trattano cose sacre si umilieranno sotto la potente mano di Dio, il Signore li innalzerà. Egli farà di loro uomini di discernimento—uomini ricchi della grazia del suo Spirito. I loro forti tratti egoistici di carattere, la loro ostinazione, saranno visti nella luce che risplende dalla Luce del mondo. “Io verrò presto da te e rimuoverò il tuo candelabro dal suo posto, se non ti ravvedi”. Se cercate il Signore con tutto il vostro cuore, egli si lascerà trovare da voi». Review and Herald, 23 dicembre 1890.

The Judean prophet’s death is represented by both the “lion” of modern Babylon, which is the prophetic symbol that establishes the vision of prophetic history, and also by the “ass.” The first mention of Islam in the Scriptures is when Ishmael is introduced as a “wild man.”

La morte del profeta giudeo è rappresentata sia dal “leone” della Babilonia moderna, che è il simbolo profetico che stabilisce la visione della storia profetica, sia anche dall’“asino”. La prima menzione dell’Islam nelle Scritture si ha quando Ismaele è presentato come un “uomo selvatico”.

And he will be a wild man; his hand will be against every man, and every man’s hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren. Genesis 16:12.

Egli sarà un uomo selvaggio; la sua mano sarà contro tutti, e la mano di tutti contro di lui; e abiterà in presenza di tutti i suoi fratelli. Genesi 16:12.

The rule of first mention in the Scriptures identifies that all the characteristics of the symbol be contained therein, for God’s Word is a seed, and a seed possesses all the DNA necessary to bring to fruition the entire plant. The word translated as “wild man,” is the word for the “wild Arabian ass.” The “ass” in the Scriptures of truth is one of the symbols of Islam.

La regola della prima menzione nelle Scritture stabilisce che vi siano contenute tutte le caratteristiche del simbolo, poiché la Parola di Dio è un seme, e un seme possiede tutto il DNA necessario per portare a compimento l’intera pianta. La parola tradotta come «uomo selvaggio» è la parola che indica il «selvatico asino arabo». L’«asino», nelle Scritture di verità, è uno dei simboli dell’Islam.

The message of Ezekiel in chapter thirty-seven that brings the dead bones to life where they stand up as a mighty army, is the message of Islam of the third Woe, and that message is the message of the Midnight Cry of the last days. Sister White directly teaches that Christ’s triumphal entry into Jerusalem represented the message of the Midnight Cry.

Il messaggio di Ezechiele nel capitolo trentasette, che riporta in vita le ossa morte facendole alzare in piedi come un potente esercito, è il messaggio dell’Islam del terzo Guai, e quel messaggio è il messaggio del Grido di Mezzanotte degli ultimi giorni. Sorella White insegna direttamente che l’ingresso trionfale di Cristo in Gerusalemme rappresentava il messaggio del Grido di Mezzanotte.

“The midnight cry was not so much carried by argument, though the Scripture proof was clear and conclusive. There went with it an impelling power that moved the soul. There was no doubt, no questioning. Upon the occasion of Christ’s triumphal entry into Jerusalem, the people who were assembled from all parts of the land to keep the feast, flocked to the Mount of Olives, and as they joined the throng that were escorting Jesus, they caught the inspiration of the hour, and helped to swell the shout, ‘Blessed is he that cometh in the name of the Lord!’ [Matthew 21:9.] In like manner did unbelievers who flocked to the Adventist meetings—some from curiosity, some merely to ridicule—feel the convincing power attending the message, ‘Behold, the Bridegroom cometh!’” Spirit of Prophecy, volume 4, 250.

«Il grido di mezzanotte non fu portato tanto dall’argomentazione, sebbene la prova scritturale fosse chiara e conclusiva. Vi si accompagnava una forza impellente che muoveva l’anima. Non vi era dubbio, né esitazione. In occasione dell’ingresso trionfale di Cristo in Gerusalemme, il popolo che si era radunato da ogni parte del paese per celebrare la festa accorse al Monte degli Ulivi e, unendosi alla folla che scortava Gesù, colse l’ispirazione dell’ora e contribuì ad accrescere il grido: “Benedetto colui che viene nel nome del Signore!” [Matteo 21:9.] Allo stesso modo, gli increduli che accorrevano alle adunanze avventiste — alcuni per curiosità, altri semplicemente per deridere — avvertivano la forza convincente che accompagnava il messaggio: “Ecco, lo Sposo viene!”» Spirit of Prophecy, volume 4, 250.

The Revelation of Jesus Christ is the final message that is unsealed in the last days and it includes Islam of the third Woe. When Christ, who is the message that is unsealed, entered Jerusalem, and thus typified the Midnight Cry of the last days, He was carried (His message was carried) by an “ass”. The final message of Christ’s righteousness is carried by Islam.

La Rivelazione di Gesù Cristo è il messaggio finale che viene dissigillato negli ultimi giorni, e include l’Islam del terzo Guai. Quando Cristo, che è il messaggio che viene dissigillato, entrò in Gerusalemme, e così prefigurò il Grido di Mezzanotte degli ultimi giorni, Egli fu portato (il Suo messaggio fu portato) da un’“asina”. Il messaggio finale della giustizia di Cristo è portato dall’Islam.

Islam was, is, and will be a wild man, as represented by the wild Arabian ass, and any who wish to see (and there are many who don’t wish to see), can easily “recognize,” that the warfare that is now being carried out by Islam is wild insanity. The willingness to commit suicide, believing there will be some great sexual reward in the hereafter is satanic insanity. The first mention of Islam identified that Islam would be a wild man.

L’Islam fu, è e sarà un uomo selvaggio, come è rappresentato dall’asino selvatico d’Arabia; e chiunque desideri vedere (e ve ne sono molti che non desiderano vedere) può facilmente “riconoscere” che la guerra che ora viene condotta dall’Islam è follia selvaggia. La disponibilità a commettere suicidio, credendo che vi sarà qualche grande ricompensa sessuale nell’aldilà, è follia satanica. La prima menzione dell’Islam indicò che l’Islam sarebbe stato un uomo selvaggio.

Islam’s warfare brings all mankind together to fight the escalating warfare of the third Woe. Islam is the prophetic logic for the implementation of a one-world government, and the globalists teach that they purposely introduced the Jews back into the land of Israel after World War Two, that they might use the ancient hatred of Islam towards the Jews to initiate a Third World War. The globalists believe, and have taught for decades, that they will need a Third World War to bring about their one-world government. The globalists’ corrupted motivations, as expressed with their own words, fits into the biblical role of Islam.

La guerra dell’Islam riunisce tutta l’umanità per combattere la guerra crescente del terzo Guai. L’Islam costituisce la logica profetica per l’attuazione di un governo mondiale unico, e i globalisti insegnano di aver deliberatamente ricondotto gli ebrei nella terra d’Israele dopo la Seconda guerra mondiale, affinché potessero servirsi dell’antico odio dell’Islam verso gli ebrei per dare inizio a una Terza guerra mondiale. I globalisti credono, e insegnano da decenni, che avranno bisogno di una Terza guerra mondiale per instaurare il loro governo mondiale unico. Le motivazioni corrotte dei globalisti, espresse con le loro stesse parole, si accordano con il ruolo biblico dell’Islam.

Possibly the most serious piece of Ishmael’s prophetic DNA, in the verse where he is first mentioned, is the fact that his spirit, which is the spirit of a “wild man,” “dwells in the presence of all his brethren.” The idea that it is only some sects of radical Islam that will be involved in the third Woe, does not square with God’s Word. The common politically correct view that there are a few bad apples in every religious persuasion, and that the majority of the Muslim religion are peace-loving citizens, does not agree with either their own holy book, or the Bible.

Forse l’elemento più grave del DNA profetico di Ismaele, nel versetto in cui è menzionato per la prima volta, è il fatto che il suo spirito, che è lo spirito di un «uomo selvaggio», «dimora in presenza di tutti i suoi fratelli». L’idea che soltanto alcune sette dell’Islam radicale saranno coinvolte nel terzo Guai non si accorda con la Parola di Dio. La comune opinione politicamente corretta secondo cui in ogni confessione religiosa vi sono pochi elementi corrotti, e che la maggioranza della religione musulmana sia composta da cittadini amanti della pace, non concorda né con il loro stesso libro sacro né con la Bibbia.

The Koran teaches that it is the duty of every follower of Allah to bring the entire world into conformity to Sharia law, and the first mention of Islam in the book of Genesis identifies that the “wild man” spirit of Ishmael will be in every follower of Islam. The Koran directly teaches its adherents to feign decency when they live in areas where they do not yet have the ability to force their religious rule upon the population, much like Catholicism.

Il Corano insegna che è dovere di ogni seguace di Allah ricondurre il mondo intero alla conformità con la legge della Sharia, e la prima menzione dell’Islam nel libro della Genesi identifica che lo spirito dell’“uomo selvaggio” di Ismaele sarà in ogni seguace dell’Islam. Il Corano insegna direttamente ai suoi aderenti a fingere decenza quando vivono in aree nelle quali non hanno ancora la capacità di imporre alla popolazione il proprio dominio religioso, in modo molto simile al cattolicesimo.

The prophet from Judah confronted Jeroboam when his kingdom was first inaugurated. Apostate Protestantism began in 1844, and it was immediately confronted by Millerite Adventism who had entered the Most Holy Place and discovered the law of God, including the seventh-day Sabbath. Millerite Adventism was told, as represented by Jeremiah, to return to God, but never to return to the “assembly of mockers.” The prophet from Judah was told to not return the same way he came, nor eat or drink the food of the lying prophet of Bethel, but he did so. The prophet from Judah’s death was symbolically placed between two symbols, that represented the papacy and Islam. Laodicean Adventism cannot see those two truths for in 1863, they poked out their own spiritual eyes, and began the process of covering the jewels and methodology employed by William Miller in order to establish the foundations of Adventism with counterfeit coins and jewels, and the methodology of apostate Protestantism and Catholicism.

Il profeta proveniente da Giuda affrontò Geroboamo quando il suo regno fu inaugurato per la prima volta. Il protestantesimo apostata ebbe inizio nel 1844, e fu immediatamente affrontato dall’Avventismo millerita, che era entrato nel Luogo Santissimo e aveva scoperto la legge di Dio, compreso il sabato del settimo giorno. All’Avventismo millerita fu detto, come rappresentato da Geremia, di ritornare a Dio, ma di non ritornare mai all’“assemblea degli schernitori”. Al profeta proveniente da Giuda fu detto di non ritornare per la stessa via dalla quale era venuto, né di mangiare o bere il cibo del profeta mendace di Bethel, ma egli lo fece. La morte del profeta proveniente da Giuda fu simbolicamente collocata tra due simboli, che rappresentavano il papato e l’Islam. L’Avventismo laodicense non riesce a vedere queste due verità, poiché nel 1863 si cavò i propri occhi spirituali, e iniziò il processo di coprire i gioielli e la metodologia impiegati da William Miller per stabilire i fondamenti dell’Avventismo con monete e gioielli contraffatti, e con la metodologia del protestantesimo apostata e del cattolicesimo.

The “dirt brush Man” is now sweeping His floor and restoring the jewels and giving them to Miller to place upon his table, but Adventism is blinded by the belief that they are the remnant people who were raised up as His people in 1844.

L’“Uomo dalla spazzola per la polvere” sta ora spazzando il Suo pavimento, restaurando i gioielli e dandoli a Miller perché li collochi sulla sua tavola; ma l’Avventismo è accecato dalla credenza di essere il popolo del rimanente, suscitato come Suo popolo nel 1844.

And think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham. And now also the ax is laid unto the root of the trees: therefore every tree which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. I indeed baptize you with water unto repentance: but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Ghost, and with fire: Whose fan is in his hand, and he will thoroughly purge his floor, and gather his wheat into the garner; but he will burn up the chaff with unquenchable fire. Matthew 3:9–12.

E non pensate di dire in voi stessi: Noi abbiamo Abrahamo per padre; poiché io vi dico che Dio può da queste pietre suscitare figli ad Abrahamo. Ormai anche la scure è posta alla radice degli alberi; ogni albero dunque che non produce buon frutto è tagliato e gettato nel fuoco. Io, certo, vi battezzo con acqua, a ravvedimento; ma colui che viene dopo di me è più potente di me, e io non sono degno di portargli i calzari; egli vi battezzerà con lo Spirito Santo e con il fuoco. Egli ha il ventilabro in mano e ripulirà interamente la sua aia, e raccoglierà il suo grano nel granaio; ma arderà la pula con fuoco inestinguibile. Matteo 3:9–12.

Laodicean Adventism will be spewed out of the mouth of the Lord, except for those individuals who might repent. Laodicean Adventism is to be buried in the same grave as the former covenant people who rejected Miller’s message are buried in, for they are now, also a former covenant people in relation to the one hundred and forty-four thousand. The rebellion of 1863 is illustrated by the prophet who came from Judah, who also left a prediction of king Josiah.

L’avventismo laodicense sarà vomitato dalla bocca del Signore, eccetto quegli individui che potrebbero ravvedersi. L’avventismo laodicense dev’essere sepolto nella medesima tomba in cui è sepolto l’antico popolo del patto che respinse il messaggio di Miller, poiché essi sono ora anch’essi un antico popolo del patto in relazione ai centoquarantaquattromila. La ribellione del 1863 è illustrata dal profeta che venne da Giuda, il quale lasciò anche una predizione del re Giosia.

We will continue this study in the next article.

Proseguiremo questo studio nel prossimo articolo.

“Instead of becoming like the world, we are to become more and more distinct from the world. Satan has combined and will continue to combine with the churches in making a masterly effort against the truth of God. Everything that is done by God’s people to make inroads upon the world will call forth determined opposition from the powers of darkness. The enemy’s last great conflict will be a most determined one. It will be the last battle between the powers of darkness and the powers of light. Every true child of God will fight bravely on the side of Christ. Those who in this great crisis allow themselves to be more on the side of the world than of God, will eventually place themselves wholly on the side of the world. Those who become confused in their understanding of the word, who fail to see the meaning of antichrist, will surely place themselves on the side of antichrist. There is no time now for us to assimilate with the world. Daniel is standing in his lot and in his place. The prophecies of Daniel and of John are to be understood. They interpret each other. They give to the world truths which everyone should understand. These prophecies are to be witness in the world. By their fulfillment in these last days, they will explain themselves.

«Invece di diventare simili al mondo, dobbiamo divenire sempre più distinti dal mondo. Satana si è alleato e continuerà ad allearsi con le chiese nel compiere uno sforzo magistrale contro la verità di Dio. Tutto ciò che il popolo di Dio fa per penetrare nel mondo susciterà una risoluta opposizione da parte delle potenze delle tenebre. L’ultimo grande conflitto del nemico sarà di una determinazione estrema. Sarà l’ultima battaglia tra le potenze delle tenebre e le potenze della luce. Ogni vero figlio di Dio combatterà coraggiosamente dalla parte di Cristo. Coloro che, in questa grande crisi, si lasciano trovare più dalla parte del mondo che da quella di Dio, finiranno col porsi interamente dalla parte del mondo. Coloro che diventano confusi nella loro comprensione della Parola, che non riescono a vedere il significato dell’anticristo, si schiereranno certamente dalla parte dell’anticristo. Ora non è tempo per noi di assimilarci al mondo. Daniele sta nel suo lotto e nel suo posto. Le profezie di Daniele e di Giovanni devono essere comprese. Esse si interpretano a vicenda. Esse recano al mondo verità che tutti dovrebbero comprendere. Queste profezie devono rendere testimonianza nel mondo. Mediante il loro adempimento in questi ultimi giorni, esse si spiegheranno da sé.»

“The Lord is about to punish the world for its iniquity. He is about to punish religious bodies for their rejection of the light and truth which has been given them. The great message, combining the first, second, and third angel’s messages, is to be given to the world. This is to be the burden of our work. Those who truly believe in Christ will openly conform to the law of Jehovah. The Sabbath is the sign between God and His people, and we are to make visible our conformity to the law of God by observing the Sabbath. It is to be the mark of distinction between God’s chosen people and the world. It means much to be true to God. This embraces health reform. It means that our diet must be simple, that we must be temperate in all things. The many varieties of food so often seen on tables is not necessary, but highly injurious. Mind and body are to be preserved in the best condition of health. Only those who have been trained in the knowledge and fear of God should be chosen to take responsibilities. Those who have been long in the truth, yet who cannot distinguish between the pure principles of righteousness and the principles of evil, whose understanding in regard to justice, mercy, and the love of God is beclouded, should be relieved of responsibility.

«Il Signore sta per punire il mondo per la sua iniquità. Sta per punire le organizzazioni religiose per il loro rifiuto della luce e della verità che sono state loro impartite. Il grande messaggio, che unisce il messaggio del primo, del secondo e del terzo angelo, deve essere dato al mondo. Questo deve essere il peso della nostra opera. Coloro che credono veramente in Cristo si conformeranno apertamente alla legge di Geova. Il sabato è il segno fra Dio e il Suo popolo, e noi dobbiamo rendere visibile la nostra conformità alla legge di Dio mediante l’osservanza del sabato. Esso deve essere il segno distintivo fra il popolo eletto di Dio e il mondo. Essere fedeli a Dio significa molto. Questo comprende la riforma sanitaria. Significa che la nostra dieta deve essere semplice, che dobbiamo essere temperanti in ogni cosa. Le molte varietà di cibo così spesso presenti sulle tavole non sono necessarie, ma altamente nocive. La mente e il corpo devono essere conservati nel miglior stato di salute. Solo coloro che sono stati educati nella conoscenza e nel timore di Dio devono essere scelti per assumere responsabilità. Coloro che sono da lungo tempo nella verità, e tuttavia non sanno distinguere fra i puri princìpi della giustizia e i princìpi del male, la cui comprensione riguardo alla giustizia, alla misericordia e all’amore di Dio è offuscata, dovrebbero essere sollevati dalle responsabilità.»

“God has important lessons for his people to learn. Had these lessons been learned before, his cause would not be where it is today. One thing must be done. The truth is not to be withheld from ministers or men in positions of responsibility for fear of incurring their displeasure. There are to be connected with our institutions men who with meekness and in wisdom will declare the whole counsel of God. God’s wrath is kindled against those who in carnal security and price have shown contempt for his management. They are endangering the prosperity of the cause.

«Dio ha importanti lezioni da far apprendere al suo popolo. Se queste lezioni fossero state apprese prima, la sua causa non si troverebbe oggi dove si trova. Una cosa deve essere fatta. La verità non deve essere trattenuta ai ministri né agli uomini che occupano posizioni di responsabilità, per timore di incorrere nel loro dispiacere. Devono essere associati alle nostre istituzioni uomini che con mansuetudine e con sapienza dichiareranno tutto il consiglio di Dio. L’ira di Dio si accende contro coloro che, nella sicurezza carnale e nel prestigio, hanno mostrato disprezzo per la sua direzione. Essi stanno mettendo in pericolo la prosperità della causa.»

“Every false way is a deception, and if sustained, will in the end bring destruction. Thus the Lord permits those who maintain false plans to be destroyed. At the very time when praise and adulation is heard, sudden destruction comes. There are those who, notwithstanding they know of the reproof received by others, because of unfaithfulness, turn away from admonition. These are doubly guilty. They knew the Lord’s will and did it not. Their punishment will be proportionate to their guilt. They would not take heed to the word of the Lord.” Kress Collection, 105, 106.

«Ogni via falsa è un inganno e, se perseverata, alla fine condurrà alla distruzione. Così il Signore permette che coloro che mantengono falsi piani siano distrutti. Proprio nel momento in cui si odono lode e adulazione, sopraggiunge improvvisa la distruzione. Vi sono alcuni che, nonostante conoscano il rimprovero ricevuto da altri a causa dell’infedeltà, si distolgono dall’ammonimento. Costoro sono doppiamente colpevoli. Conoscevano la volontà del Signore e non l’hanno compiuta. La loro punizione sarà proporzionata alla loro colpa. Non hanno voluto prestare ascolto alla parola del Signore». Kress Collection, 105, 106.