After we review the history from 1863 until the time of the end in 1989, in the context of the four abominations of Ezekiel chapter eight, representing the four generations of Adventism, we will turn our attention to the increase of knowledge that was unsealed in 1989. That increase of knowledge was concerning the last six verses of Daniel chapter eleven. In 1989, our little Sabbath study group discovered the reform lines of Bible prophecy, which Future for America often refers to, and which establish the sequence of events in every reform line, which in turn allows a student of prophecy to exercise the application of the latter rain methodology of “line upon line.”

Dopo aver esaminato la storia dal 1863 fino al tempo della fine nel 1989, nel contesto delle quattro abominazioni di Ezechiele capitolo otto, che rappresentano le quattro generazioni dell’Avventismo, rivolgeremo la nostra attenzione all’aumento della conoscenza che fu disuggellato nel 1989. Tale aumento della conoscenza riguardava gli ultimi sei versetti di Daniele capitolo undici. Nel 1989, il nostro piccolo gruppo di studio del Sabato scoprì le linee di riforma della profezia biblica, alle quali Future for America fa spesso riferimento, e che stabiliscono la sequenza degli eventi in ogni linea di riforma, il che a sua volta consente a uno studente della profezia di esercitare l’applicazione della metodologia della pioggia dell’ultima stagione del «linea su linea».

Within a few years (1992), I had written a paper covering the last six verses of Daniel eleven. The paper was written for my own satisfaction, for I had no ability or intention of publicly circulating the study. By 1994, the paper had made its way to an Adventist self-supporting ministry, and by 1995, a series of eleven articles covering the last six verses of Daniel eleven, was published in a monthly magazine produced by that ministry. There are only a few specific references to Daniel eleven in the writings of the Spirit of Prophecy, and the most important of them all became a central argument to the validity of the application I set forth concerning those verses.

Nel giro di pochi anni (1992), avevo scritto uno studio che trattava gli ultimi sei versetti di Daniele undici. Lo studio era stato scritto per mia personale soddisfazione, poiché non avevo né la capacità né l’intenzione di diffonderlo pubblicamente. Nel 1994, lo studio giunse a un ministero avventista autosostenuto e, nel 1995, una serie di undici articoli riguardanti gli ultimi sei versetti di Daniele undici fu pubblicata in una rivista mensile prodotta da quel ministero. Vi sono soltanto pochi riferimenti specifici a Daniele undici negli scritti dello Spirito di Profezia, e il più importante di tutti divenne un argomento centrale a sostegno della validità dell’applicazione che esposi riguardo a quei versetti.

“We have no time to lose. Troublous times are before us. The world is stirred with the spirit of war. Soon the scenes of trouble spoken of in the prophecies will take place. The prophecy in the eleventh of Daniel has nearly reached its complete fulfillment. Much of the history that has taken place in fulfillment of this prophecy will be repeated. In the thirtieth verse a power is spoken of that ‘shall be grieved, [Daniel 11:30–36 quoted.]

«Non abbiamo tempo da perdere. Tempi difficili ci stanno dinanzi. Il mondo è agitato dallo spirito di guerra. Presto si compiranno le scene di tribolazione di cui si parla nelle profezie. La profezia dell’undicesimo capitolo di Daniele è giunta quasi al suo completo adempimento. Gran parte della storia che si è svolta in adempimento di questa profezia si ripeterà. Nel versetto trentesimo si parla di una potenza che “sarà contristata, [Daniele 11:30–36 citato.]»

Scenes similar to those described in these words will take place.” Manuscript Releases, number 13, 394.

«Si verificheranno scene simili a quelle descritte in queste parole». Manuscript Releases, n. 13, 394.

Sister White is clear that 1798, is the “time of the end.”

Sorella White afferma chiaramente che il 1798 è il «tempo della fine».

“But at the time of the end, says the prophet, “Many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.’ Daniel 12:4. . . . Since 1798 the book of Daniel has been unsealed, knowledge of the prophecies has increased, and many have proclaimed the solemn message of the judgment near.” The Great Controversy, 356.

«Ma al tempo della fine, dice il profeta, “molti andranno qua e là, e la conoscenza aumenterà”. Daniele 12:4.... Dal 1798 il libro di Daniele è stato aperto, la conoscenza delle profezie è aumentata, e molti hanno proclamato il solenne messaggio del giudizio imminente». The Great Controversy, 356.

Verse forty of Daniel eleven begins with, “And at the time of the end.”

Il versetto quaranta di Daniele undici inizia con: «E al tempo della fine».

And at the time of the end shall the king of the south push at him: and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass over. Daniel 11:40.

E al tempo della fine, il re del mezzogiorno verrà a urtare contro di lui; e il re del settentrione gli piomberà addosso come un turbine, con carri, con cavalieri e con molte navi; ed egli entrerà nei paesi, strariperà e passerà oltre. Daniele 11:40.

It is evident, even without the direct endorsement of the Spirit of prophecy, that verse forty marks the beginning of a sequence of events that began in 1798. Those events lead to the close of human probation, for the first verse of chapter twelve of Daniel, says, “And at that time shall Michael stand up,” and Sister White is clear that when Michael stands up human probation closes.

È evidente, anche senza il diretto avallo dello Spirito di profezia, che il versetto quaranta segna l’inizio di una sequenza di eventi che ebbe inizio nel 1798. Tali eventi conducono alla chiusura del tempo di grazia per l’umanità, poiché il primo versetto del capitolo dodicesimo di Daniele dice: «E in quel tempo sorgerà Michele», e suor White afferma chiaramente che, quando Michele si leva, il tempo di grazia per l’umanità si chiude.

“‘At that time shall Michael stand up, the great Prince which standeth for the children of thy people: and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time: and at that time thy people shall be delivered, everyone that shall be found written in the book.’ Daniel 12:1.

«In quel tempo sorgerà Michele, il gran Principe che difende i figli del tuo popolo; e vi sarà un tempo di angoscia, quale non v’è mai stato da quando esistono le nazioni fino a quel tempo; e in quel tempo il tuo popolo sarà salvato, chiunque si troverà scritto nel libro». Daniele 12:1.

“When the third angel’s message closes, mercy no longer pleads for the guilty inhabitants of the earth. The people of God have accomplished their work. They have received ‘the latter rain,’ ‘the refreshing from the presence of the Lord,’ and they are prepared for the trying hour before them. Angels are hastening to and fro in heaven. An angel returning from the earth announces that his work is done; the final test has been brought upon the world, and all who have proved themselves loyal to the divine precepts have received ‘the seal of the living God.’ Then Jesus ceases His intercession in the sanctuary above. He lifts His hands and with a loud voice says, ‘It is done;’ and all the angelic host lay off their crowns as He makes the solemn announcement: ‘He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still.’ Revelation 22:11. Every case has been decided for life or death.” The Great Controversy, 613.

«Quando il messaggio del terzo angelo si chiude, la misericordia non intercede più per gli abitanti colpevoli della terra. Il popolo di Dio ha compiuto la propria opera. Ha ricevuto “la pioggia dell’ultima stagione”, “il refrigerio dalla presenza del Signore”, ed è preparato per l’ora di prova che lo attende. Gli angeli si affrettano qua e là nel cielo. Un angelo che ritorna dalla terra annuncia che la sua opera è compiuta; la prova finale è stata recata sul mondo, e tutti coloro che si sono dimostrati fedeli ai precetti divini hanno ricevuto “il sigillo dell’Iddio vivente”. Allora Gesù cessa la Sua intercessione nel santuario celeste. Egli alza le mani e con gran voce dice: “È compiuto”; e tutta la schiera angelica depone le proprie corone mentre Egli fa la solenne dichiarazione: “Chi è ingiusto continui a essere ingiusto; chi è impuro continui a essere impuro; chi è giusto continui a praticare la giustizia; e chi è santo continui a santificarsi”. Apocalisse 22:11. Ogni caso è stato deciso per la vita o per la morte». Il gran conflitto, 613.

Verse forty of Daniel eleven, begins in 1798, and in verse forty-five, when the king of the north (the papacy), comes to his end with none to help, human probation closes, for the next verse states, “And at that time,” thus identifying the “time” represented in the previous verse, which is verse forty-five of Daniel eleven. The king of the north (the papacy), comes to its end at the close of human probation.

Il versetto quaranta di Daniele undici inizia nel 1798, e nel versetto quarantacinque, quando il re del nord (il papato) giunge alla sua fine senza che alcuno lo aiuti, il tempo di prova dell’umanità si chiude, poiché il versetto successivo dichiara: «E in quel tempo», identificando così il «tempo» rappresentato nel versetto precedente, cioè il versetto quarantacinque di Daniele undici. Il re del nord (il papato) giunge alla sua fine alla chiusura del tempo di prova dell’umanità.

Therefore, the history of the last six verses of Daniel eleven, identify a sequence of events that begins in 1798 and ends at the close of human probation. When Sister White was alive, 1798, was obviously in her past history. When she stated that “the prophecy in the eleventh chapter of Daniel has nearly reached its complete fulfillment,” she can only be referencing history that occurs after 1798, and before Michael stands up. She then specifically states that “much of the history that has taken place in fulfillment of this prophecy will be repeated,” thus instructing the student of prophecy that the final history of Daniel eleven, that “has nearly reached its complete fulfillment,” has been typified in other portions of histories set forth in Daniel chapter eleven.

Pertanto, la storia degli ultimi sei versetti di Daniele undici identifica una sequenza di eventi che inizia nel 1798 e si conclude alla chiusura del tempo di grazia per l’umanità. Quando Suor White era in vita, il 1798 apparteneva ovviamente al suo passato storico. Quando ella affermò che «la profezia dell’undicesimo capitolo di Daniele ha quasi raggiunto il suo completo adempimento», non può che riferirsi alla storia che si verifica dopo il 1798 e prima che Michele si levi in piedi. Ella dichiara poi specificamente che «gran parte della storia che ha avuto luogo nell’adempimento di questa profezia si ripeterà», istruendo così lo studente di profezia che la storia finale di Daniele undici, che «ha quasi raggiunto il suo completo adempimento», è stata prefigurata in altre porzioni delle storie esposte nel capitolo undici di Daniele.

Once she emphasizes that most important prophetic key, she then quotes verses thirty through thirty-six, and states, “Scenes similar to those described in these words will take place.” Inspiration provided a key for those students of prophecy who wished to understand the final fulfillment of Daniel eleven. The key was that the history of the final six verses of Daniel eleven, were a parallel to the history represented in verses thirty to thirty-six. There is an abundant amount of light that is derived from this revelation, but what needs to be considered here is that in verse thirty-one of Daniel eleven, “the daily,” is taken away.

Una volta che ella pone l’accento su quella importantissima chiave profetica, cita quindi i versetti dal trenta al trentasei e afferma: «Si verificheranno scene simili a quelle descritte in queste parole». L’Ispirazione fornì una chiave a quegli studiosi della profezia che desideravano comprendere l’adempimento finale di Daniele undici. La chiave consisteva nel fatto che la storia degli ultimi sei versetti di Daniele undici era un parallelo della storia rappresentata nei versetti dal trenta al trentasei. Da questa rivelazione deriva un’abbondante quantità di luce, ma ciò che qui va considerato è che nel versetto trentuno di Daniele undici «il continuo» viene tolto.

To correctly understand the history which illustrates the sequence of events that lead to the close of human probation, a student of prophecy must have the correct understanding of “the daily.” If verse thirty-one is identifying Christ’s sanctuary ministry being taken away, or if it is identifying the taking away of paganism, it is absolutely essential to understand, if you wish to correctly understand the parallel history that Sister White spoke of when she wrote, “Scenes similar to those described in these words will take place.”

Per comprendere correttamente la storia che illustra la sequenza degli eventi che conducono alla chiusura del tempo di grazia dell’umanità, uno studioso della profezia deve avere la corretta comprensione del “continuo”. Se il versetto trentuno identifica il ministero di Cristo nel santuario come ciò che viene tolto, oppure se identifica la rimozione del paganesimo, è assolutamente essenziale comprenderlo, se si desidera intendere correttamente la storia parallela di cui parlò Sorella White quando scrisse: “Scene simili a quelle descritte in queste parole avranno luogo.”

Of course, Laodicean Adventism did not recognize the fulfillment of verse forty of Daniel eleven, as identifying the collapse of the Soviet Union in 1989, but the verse does identify those very events. For those who wished to correctly understand the prophetic increase of knowledge that arrived with the fulfillment of verse forty in 1989, the correct understanding of “the daily,” then became present truth. In the early part of the twentieth century, the correct understanding was important, for it was an essential part of the foundational truths that the Lord used William Miller to establish.

Naturalmente, l’Avventismo laodiceano non riconobbe l’adempimento del versetto quaranta di Daniele undici come identificazione del crollo dell’Unione Sovietica nel 1989; tuttavia il versetto identifica proprio quegli eventi. Per coloro che desideravano comprendere correttamente l’aumento profetico di conoscenza giunto con l’adempimento del versetto quaranta nel 1989, la corretta comprensione del “continuo” divenne allora verità presente. Nella prima parte del ventesimo secolo, la corretta comprensione era importante, poiché costituiva una parte essenziale delle verità fondamentali che il Signore usò William Miller per stabilire.

But during the first decade and a half of the twentieth century the satanic Protestant view which claims that “the daily,” represents Christ’s sanctuary work was a minority position, and it was not worth allowing a controversy over the truth that “the daily,” is a symbol of paganism to even begin. This is why you will hear from the Laodicean historical revisionists, that the subject of “the daily,” is “not to be made into a test question,” or “that the subject of ‘the daily’ is not to be agitated.” What the revisionists always leave out when they lead the unlearned in this particular discussion, is the qualification which inspiration always placed upon the subject. The following passage is directed towards Elder Haskell.

Ma durante il primo quindicennio del ventesimo secolo la concezione protestante satanica, secondo cui «il continuo» rappresenta l’opera di Cristo nel santuario, era una posizione minoritaria, e non valeva la pena permettere che iniziasse anche solo una controversia sulla verità che «il continuo» è un simbolo del paganesimo. Per questo udrete dai revisionisti storici laodicei che il soggetto del «continuo» «non deve essere reso una questione di prova», oppure che «il soggetto del “continuo” non deve essere agitato». Ciò che i revisionisti omettono sempre, quando guidano gli inesperti in questa particolare discussione, è la precisazione che l’ispirazione ha sempre posto riguardo a tale argomento. Il seguente passo è rivolto all’anziano Haskell.

Elder Haskell was leading the defense of the correct understanding of “the daily,” against the attacks of Prescott and Daniells in the first and second decade of the twentieth century. Pay close attention, for Sister White never identifies that Haskell’s understanding of “the daily,” was incorrect, she simply instructs him to not allow the agitation to continue, for the Lord did not want to provide an ongoing platform for the enemies of truth (Prescott and Daniells), to continue to push their false teaching. In the passage Haskell is rebuked for “the chart”, and the chart that is referred to is the 1843 chart. Haskell had reproduced the 1843 chart for a witness in that controversy. But he didn’t just reproduce it, he included upon the bottom of the chart the passage from Sister White, where she says “the 1843 chart was directed by the hand of the Lord and should not be altered.” As you read the passage, count the times she says, “at this time.”

L’anziano Haskell stava guidando la difesa della corretta comprensione del «continuo», contro gli attacchi di Prescott e Daniells nel primo e nel secondo decennio del ventesimo secolo. Prestate molta attenzione, poiché Sorella White non identifica mai la comprensione di Haskell del «continuo» come errata; ella si limita a istruirlo a non permettere che l’agitazione continui, poiché il Signore non voleva offrire una piattaforma permanente ai nemici della verità (Prescott e Daniells), affinché continuassero a sostenere il loro falso insegnamento. Nel passo Haskell è ripreso per «la carta», e la carta alla quale si fa riferimento è la carta del 1843. Haskell aveva riprodotto la carta del 1843 come testimonianza in quella controversia. Ma non si limitò a riprodurla; incluse nella parte inferiore della carta il passo di Sorella White in cui ella dice: «la carta del 1843 fu diretta dalla mano del Signore e non deve essere alterata». Mentre leggete il passo, contate quante volte ella dice: «in questo tempo».

“‘I am instructed to say to you, Let there be no questions agitated at this time in the Review that will tend to unsettle minds. . . . We have no time now to enter into unnecessary controversy, but we should earnestly consider the need of seeking the Lord for true conversion of heart and life. There should be determined efforts made to secure sanctification of soul and mind.’

«Mi è stato ordinato di dirvi: non si sollevino in questo tempo, nella Review, questioni che tendano a turbare le menti.... Non abbiamo ora tempo per entrare in controversie inutili, ma dovremmo considerare con sincera serietà il bisogno di cercare il Signore per una vera conversione del cuore e della vita. Si dovrebbero compiere sforzi risoluti per conseguire la santificazione dell’anima e della mente.»

“I have had cautions given me in regard to the necessity of our keeping a united front. This is a matter of importance to us at this time. As individuals we need to act with the greatest caution.

«Mi sono stati dati ammonimenti riguardo alla necessità di mantenere tra noi un fronte unito. Questa è per noi, in questo tempo, una questione di importanza. Come individui, dobbiamo agire con la massima cautela. »

“I wrote to Elder Prescott, telling him that he must be exceedingly careful not to introduce subjects in the Review that would seem to point out flaws in our past experience. I told him that this matter on which he believes a mistake has been made is not a vital question, and that, should it be given prominence now, our enemies would take advantage of it, and make a mountain out of a molehill.

«Scrissi all’anziano Prescott, dicendogli che doveva stare straordinariamente attento a non introdurre nella Review argomenti che sembrassero mettere in luce difetti nella nostra esperienza passata. Gli dissi che questa questione, sulla quale egli ritiene sia stato commesso un errore, non è una questione vitale, e che, qualora le si desse risalto ora, i nostri nemici ne approfitterebbero e farebbero di una talpa una montagna. »

“To you also I say that this subject [THE IDENTITY OF THE “DAILY” OF DANIEL 8.] should not be agitated at this time. No, my brother, I feel that at this crisis in our experience that chart which you have had republished should not be circulated. You have made a mistake in this matter. Satan is determinedly at work to bring about issues that will create confusion. There are those who would be delighted to see our ministers at an issue on this question, and they would make much of it.

«Anche a te dico che questo soggetto [L’IDENTITÀ DEL “CONTINUO” DI DANIELE 8.] non dovrebbe essere agitato in questo tempo. No, fratello mio, sento che in questa crisi della nostra esperienza quella tavola che tu hai fatto ripubblicare non dovrebbe essere diffusa. Hai commesso un errore in questa faccenda. Satana è all’opera con risolutezza per provocare questioni che creeranno confusione. Vi sono coloro che sarebbero lieti di vedere i nostri ministri in contrasto su questa questione, e ne farebbero gran caso.

“I have been instructed that regarding what might be said on either side of this question, silence at this time is eloquence. Satan is watching for an opportunity to create division among our leading ministers. It was a mistake to publish the chart until you could all get together and come to an agreement concerning the matter. You have not acted wisely in bringing to the front a subject that must create discussion and the bringing out of various opinions, for every item will be strained and made to mean something that will only mean injury to the cause. We have all we can do to handle the false statements of those who have given evidence of their willingness to bear false witness.” Manuscript Releases, volume 9, 106, 107.

«Mi è stato detto che, riguardo a ciò che potrebbe essere detto da una parte o dall’altra di questa questione, il silenzio in questo tempo è eloquenza. Satana sta osservando in attesa di un’opportunità per creare divisione tra i nostri ministri dirigenti. Fu un errore pubblicare il grafico prima che poteste tutti riunirvi e giungere a un accordo riguardo alla questione. Non avete agito con saggezza portando in primo piano un soggetto che deve necessariamente suscitare discussione e far emergere varie opinioni, poiché ogni punto sarà forzato e fatto significare qualcosa che recherà soltanto danno alla causa. Abbiamo già tutto il da fare a rispondere alle false dichiarazioni di coloro che hanno dato prova della loro disponibilità a rendere falsa testimonianza». Manuscript Releases, volume 9, 106, 107.

In the previous article we identified that Ellen White said those that gave the judgment hour cry had the correct view of “the daily,” and that Prescott and Daniells’ view that “the daily,” represented Christ’s sanctuary ministry came from Satan. She rebuked Haskell for allowing the controversy to continue, but not for his position upon the truth of what “the daily,” represents. At that time the majority still believed the pioneer understanding of “the daily,” and more importantly, the verse in Daniel eleven, that was to be unsealed at “the time of the end” in 1989, was still decades in the future. At that time (1989), the importance of the correct view of “the daily,” would be necessary. The revisionists always leave the qualifications of Ellen White that were limited to that particular period out of their dishes of fables. Count the qualification of time in the following passage.

Nell’articolo precedente abbiamo rilevato che Ellen White affermò che coloro i quali avevano dato il grido dell’ora del giudizio avevano la corretta comprensione del “continuo”, e che la posizione di Prescott e Daniells, secondo cui il “continuo” rappresentava il ministero di Cristo nel santuario, proveniva da Satana. Ella rimproverò Haskell per aver permesso che la controversia continuasse, ma non per la sua posizione riguardo alla verità di ciò che il “continuo” rappresenta. In quel tempo la maggioranza credeva ancora alla comprensione pionieristica del “continuo” e, cosa ancor più importante, il versetto in Daniele undici, che doveva essere dissuggellato al “tempo della fine” nel 1989, era ancora di là da venire per decenni. In quel tempo (1989), l’importanza della corretta comprensione del “continuo” sarebbe stata necessaria. I revisionisti omettono sempre, dalle loro portate di favole, le precisazioni di Ellen White che erano limitate a quel particolare periodo. Contate la qualificazione temporale nel seguente passo.

“I have words to speak to Brethren Butler, Loughborough, Haskell, Smith, Gilbert, Daniells, Prescott, and all who have been active in urging their views in regard to the meaning of ‘the daily’ of Daniel 8. This is not to be made a test question, and the agitation that has resulted from its being treated as such has been very unfortunate. Confusion has resulted, and the minds of some of our brethren have been diverted from the thoughtful consideration that should have been given to the work that the Lord has directed should be done at this time in our cities. This has been pleasing to the great enemy of our work.

«Ho parole da rivolgere ai Fratelli Butler, Loughborough, Haskell, Smith, Gilbert, Daniells, Prescott, e a tutti coloro che si sono adoperati attivamente nel sostenere le loro vedute riguardo al significato del “continuo” di Daniele 8. Di ciò non si deve fare una questione di prova, e l’agitazione che ne è derivata per essere stata trattata come tale è stata assai deplorevole. Ne sono risultate confusione, e le menti di alcuni dei nostri fratelli sono state distolte dalla riflessiva considerazione che avrebbe dovuto essere riservata all’opera che il Signore ha indicato debba essere compiuta in questo tempo nelle nostre città. Questo è stato gradito al grande nemico della nostra opera.

“The light given me is that nothing should be done to increase the agitation upon this question. Let it not be brought into our discourses and dwelt upon as a matter of great importance. We have a great work before us, and we have not an hour to lose from the essential work to be done. Let us confine our public efforts to the presentation of the important lines of truth on which we have clear light.

«La luce che mi è stata data è che non si deve fare nulla per accrescere l’agitazione riguardo a questa questione. Non sia introdotta nei nostri discorsi né vi ci si soffermi come su una materia di grande importanza. Abbiamo una grande opera davanti a noi, e non abbiamo un’ora da perdere sottraendola al lavoro essenziale che deve essere compiuto. Limitiamo i nostri sforzi pubblici alla presentazione delle importanti linee di verità sulle quali abbiamo chiara luce. »

“I would bring to your attention the last prayer of Christ, as recorded in John 17. There are many subjects upon which we can speak,—sacred, testing truths, beautiful in their simplicity. On these you may dwell with intense earnestness. But let not ‘the daily,’ or any other subject that will arouse controversy among brethren, be brought in at this time; for this will delay and hinder the work that the Lord would have the minds of our brethren centered upon just now. Let us not agitate questions that will reveal a marked difference of opinion, but rather let us bring from the Word the sacred truths regarding the binding claims of the law of God.

«Vorrei richiamare la vostra attenzione sull’ultima preghiera di Cristo, così come è riportata in Giovanni 17. Vi sono molti argomenti sui quali possiamo parlare,—verità sacre, verità che mettono alla prova, belle nella loro semplicità. Su queste potete soffermarvi con intensa serietà. Ma non si introduca in questo tempo “il continuo”, né alcun altro soggetto che susciterebbe controversia tra i fratelli; poiché ciò ritarderebbe e ostacolerebbe l’opera sulla quale il Signore desidera che le menti dei nostri fratelli siano ora concentrate. Non agitiamo questioni che rivelerebbero una marcata differenza di opinione; portiamo piuttosto dalla Parola le sacre verità riguardanti le vincolanti esigenze della legge di Dio.

“Our ministers should seek to make the most favorable presentation of the truth. So far as possible, let all speak the same things. Let the discourses be simple, and treating upon vital subjects that can be easily understood. When all our ministers see the necessity of humbling themselves, then the Lord can work with them. We need now to be reconverted, that angels of God may co-operate with us, making a sacred impression upon the minds of those for whom we labor.

«I nostri ministri dovrebbero cercare di presentare la verità nel modo più favorevole. Per quanto possibile, tutti dicano le stesse cose. I discorsi siano semplici e trattino argomenti vitali che possano essere facilmente compresi. Quando tutti i nostri ministri vedranno la necessità di umiliarsi, allora il Signore potrà operare con loro. Abbiamo ora bisogno di essere riconvertiti, affinché gli angeli di Dio possano cooperare con noi, producendo una sacra impressione nelle menti di coloro per i quali lavoriamo.

“We must blend together in the bonds of Christlike unity; then our labors will not be in vain. Draw in even cords, and let no contentions be brought in. Reveal the unifying power of truth, and this will make a powerful impression on human minds. In unity there is strength.

«Dobbiamo fonderci insieme nei vincoli di un’unità simile a quella di Cristo; allora le nostre fatiche non saranno vane. Tirate in corde uguali, e non si introducano contese. Rivelate il potere unificante della verità, e questo produrrà una potente impressione sulle menti umane. Nell’unità vi è forza.

This is not a time to make prominent unimportant points of difference. If some who have not a strong living connection with the Master, reveal to the world their weakness of Christian experience, the enemies of the truth who are watching us closely will make the most of it, and our work will be hindered. Let all cultivate meekness, and learn lessons from Him who is meek and lowly in heart.

«Questo non è il tempo di mettere in risalto punti di differenza di scarsa importanza. Se alcuni che non hanno una forte e vivente connessione con il Maestro rivelano al mondo la debolezza della loro esperienza cristiana, i nemici della verità, che ci osservano da vicino, ne trarranno il massimo vantaggio, e la nostra opera ne sarà ostacolata. Tutti coltivino la mansuetudine e imparino lezioni da Colui che è mansueto e umile di cuore.

“The subject of ‘the daily’ should not call forth such movements as have been made. As a result of the way this subject has been handled by men on both sides of the question, controversy has arisen and confusion has resulted.

Il tema del «continuo» non dovrebbe suscitare i movimenti che si sono verificati. Come risultato del modo in cui questo tema è stato trattato da uomini di entrambe le parti della questione, è sorta controversia e ne è derivata confusione.

“The action of Brother Larry Smith in publishing a tract containing condemnation of his brethren and of their belief, was not endorsed by God. And to Elder Prescott I will say, The Lord has not placed upon you a burden regarding this matter.

«L’azione del fratello Larry Smith nel pubblicare un opuscolo contenente condanna dei suoi fratelli e delle loro convinzioni non fu approvata da Dio. E all’anziano Prescott dirò: Il Signore non ha posto su di voi alcun peso riguardo a questa questione.

“I was pained to hear that Elder Daniells, knowing that there was a difference of opinion regarding this matter among our leading brethren, should urge this matter to the front, as was done in some places.

«Mi addolorò udire che l’anziano Daniells, sapendo che vi era una divergenza di opinione riguardo a questa questione tra i nostri fratelli dirigenti, dovesse spingere questa questione in primo piano, come fu fatto in alcuni luoghi. »

“Others of our brethren have not been guided by wisdom, and have not reasoned clearly from cause to effect regarding the results of their efforts to uphold their views regarding the interpretation of ‘the daily.’ While the present condition of difference of opinion regarding this subject exists, let it not be made prominent. Let all contention cease. At such a time silence is eloquence.

«Altri dei nostri fratelli non sono stati guidati dalla saggezza e non hanno ragionato con chiarezza, dalla causa all’effetto, riguardo ai risultati dei loro sforzi per sostenere le loro vedute circa l’interpretazione del “quotidiano”. Finché persiste l’attuale condizione di divergenza di opinioni riguardo a questo soggetto, non lo si renda preminente. Cessi ogni contesa. In un tale tempo il silenzio è eloquenza. »

“The duty of God’s servants at this time is to preach the Word in the cities. Christ came to save souls, and we, as almoners of His grace, need to impart to the inhabitants of the great cities a knowledge of His saving truth.” Pamphlets, number 20, 11, 12.

«Il dovere dei servitori di Dio in questo tempo è di predicare la Parola nelle città. Cristo venne per salvare le anime, e noi, quali dispensatori della Sua grazia, dobbiamo comunicare agli abitanti delle grandi città una conoscenza della Sua verità salvifica.» Opuscoli, n. 20, pp. 11, 12.

Brother Larry Smith, who she was referring to was especially incensed at the situation for it was his father’s book, Daniel and the Revelation, that Prescott and Daniells wanted to rewrite in order to change what he wrote concerning “the daily.” Brother Smith was defending the truth, and also his father. She qualifies the controversy repeatedly with the words, “at this time,” and towards the end she states, “While the present condition of difference of opinion regarding this subject exists, let it not be made prominent.” All the universities of Adventism that teach “the daily,” today, teach the satanic view. It is obviously not the same conditions today as it was at that time.

Il fratello Larry Smith, al quale ella si riferiva, era particolarmente indignato per la situazione, poiché era il libro di suo padre, Daniel and the Revelation, che Prescott e Daniells volevano riscrivere per modificare ciò che egli aveva scritto riguardo a «the daily». Il fratello Smith stava difendendo la verità, e anche suo padre. Ella qualifica ripetutamente la controversia con le parole «at this time», e verso la fine afferma: «While the present condition of difference of opinion regarding this subject exists, let it not be made prominent.» Tutte le università dell’avventismo che oggi insegnano «the daily» insegnano la veduta satanica. È evidente che oggi le condizioni non sono le stesse di allora.

The second generation of Adventism began at the rebellion of 1888, and spiritualism was established among the leadership. That condition opened the door for the advancement of greater spiritualistic delusions that were to bring about an environment of alienation and division, as men in responsible positions determined to promote whatever they personally deemed as truth. Men such as Daniells, Prescott and Kellogg became symbols of the history where Ezekiel identified what the seventy elders, “the ancients of the house of Israel” would “do in the dark, every man in the chambers of his imagery? for they say, The Lord seeth us not.”

La seconda generazione dell’Avventismo ebbe inizio con la ribellione del 1888, e lo spiritismo si stabilì tra i dirigenti. Quella condizione aprì la porta all’avanzamento di maggiori delusioni spiritistiche, che dovevano produrre un ambiente di alienazione e divisione, mentre uomini in posizioni di responsabilità si determinavano a promuovere tutto ciò che personalmente ritenevano verità. Uomini quali Daniells, Prescott e Kellogg divennero simboli di quella storia nella quale Ezechiele identificò ciò che i settanta anziani, «gli antichi della casa d’Israele», avrebbero «fatto nelle tenebre, ciascuno nelle camere delle sue immagini? poiché dicono: Il Signore non ci vede».

In that generation the messengers of the message of 1888, both lost their way in the controversies, confusion and spiritualism that engulfed Ezekiel’s seventy elders who had portrayed idols upon the walls of the temple, and the walls of their minds. The health work was removed due to the spiritualism of Kellogg, and yet the revisionists of Laodicean Adventism lead the unlearned to believe that some type of victory came out of the chaos of that generation. There was a parallel history in the time of Judges, where the summation of the history of the Judges fits this period perfectly, for the last verse of Judges states:

In quella generazione, i messaggeri del messaggio del 1888 smarrirono entrambi la via nelle controversie, nella confusione e nello spiritismo che travolsero i settanta anziani di Ezechiele, i quali avevano raffigurato idoli sulle pareti del tempio e sulle pareti della loro mente. L’opera sanitaria fu rimossa a motivo dello spiritismo di Kellogg, e tuttavia i revisionisti dell’Avventismo laodiceano inducono gli incolti a credere che dal caos di quella generazione sia scaturito qualche tipo di vittoria. Vi fu una storia parallela al tempo dei Giudici, in cui la sintesi della storia dei Giudici si adatta perfettamente a questo periodo, poiché l’ultimo versetto dei Giudici afferma:

In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes. Judges 21:25.

In quei giorni non c’era re in Israele; ognuno faceva ciò che era giusto ai suoi propri occhi. Giudici 21:25.

We will show why the history of Judges corresponds to the history of the second generation of Adventism as we proceed with these articles, but it should be noted that when considering the history of Laodicean Adventism, the easily available history has been provided by those who practice historical revisionism. Sister White certainly did not want the subject of “the daily,” agitated during that history, when in reality it was a small minority of men that she had stated were being guided by “angels that were expelled from heaven” to be given a public platform to promote their erroneous ideas. But to suggest that Sister White ever upheld the idea that it was alright to retain error is exactly the opposite of what she believed.

Mostreremo, nel corso di questi articoli, perché la storia dei Giudici corrisponde alla storia della seconda generazione dell’Avventismo; ma si deve osservare che, nel considerare la storia dell’Avventismo laodiceano, la storia facilmente reperibile è stata fornita da coloro che praticano il revisionismo storico. La sorella White certamente non desiderava che l’argomento del «quotidiano», agitato durante quella storia, quando in realtà si trattava di una piccola minoranza di uomini che ella aveva dichiarato essere guidati da «angeli che furono espulsi dal cielo», ricevesse una tribuna pubblica per promuovere le loro idee erronee. Ma suggerire che la sorella White abbia mai sostenuto l’idea che fosse giusto conservare l’errore è esattamente il contrario di ciò che ella credeva.

“Brethren, as an ambassador of Christ I warn you to beware of these side issues, whose tendency is to divert the mind from the truth. Error is never harmless. It never sanctifies, but always brings confusion and dissension. It is always dangerous. The enemy has great power over minds that are not thoroughly fortified by prayer and established in Bible truth.” Testimonies, volume 5, 292.

«Fratelli, come ambasciatore di Cristo vi avverto di guardarvi da queste questioni secondarie, la cui tendenza è quella di distogliere la mente dalla verità. L’errore non è mai innocuo. Non santifica mai, ma reca sempre confusione e dissenso. È sempre pericoloso. Il nemico ha grande potere sulle menti che non siano pienamente fortificate mediante la preghiera e stabilite nella verità biblica». Testimonies, volume 5, 292.

We will continue this study in the next article.

Continueremo questo studio nel prossimo articolo.

“We have no time to lose. Troublous times are before us. The world is stirred with the spirit of war. Soon the scenes of trouble spoken of in the prophecies will take place. The prophecy in the eleventh of Daniel has nearly reached its complete fulfillment. Much of the history that has taken place in fulfillment of this prophecy will be repeated. In the thirtieth verse a power is spoken of that ‘shall be grieved, and return, and have indignation against the holy covenant: so shall he do; he shall even return, and have intelligence with them that forsake the holy covenant. And arms shall stand on his part, and they shall pollute the sanctuary of strength, and shall take away the daily sacrifice, and they shall place the abomination that maketh desolate. And such as do wickedly against the covenant shall he corrupt by flatteries: but the people that do know their God shall be strong, and do exploits. And they that understand among the people shall instruct many: yet they shall fall by the sword, and by flame, by captivity, and by spoil, many days. Now when they shall fall, they shall be holpen with a little help: but many shall cleave to them with flatteries. And some of them of understanding shall fall, to try them, and to purge, and to make them white, even to the time of the end: because it is yet for a time appointed. And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvellous things against the God of gods, and shall prosper till the indignation be accomplished: for that that is determined shall be done.’ Daniel 11:30–36.

«Non abbiamo tempo da perdere. Tempi difficili ci stanno davanti. Il mondo è agitato dallo spirito di guerra. Presto avranno luogo le scene di tribolazione di cui parlano le profezie. La profezia dell’undicesimo capitolo di Daniele ha quasi raggiunto il suo completo adempimento. Gran parte della storia che si è compiuta in adempimento di questa profezia si ripeterà. Nel versetto trenta si parla di una potenza che “sarà contristata, e tornerà, e si adirerà contro il santo patto: così farà; anzi tornerà, e s’intenderà con quelli che abbandonano il santo patto. E delle forze si leveranno da parte sua, e profaneranno il santuario, la fortezza, sopprimeranno il sacrificio quotidiano, e vi collocheranno l’abominazione della desolazione. E quelli che agiranno empiamente contro il patto egli li corromperà con lusinghe; ma il popolo di quelli che conoscono il loro Dio si mostrerà forte e agirà. E i savi fra il popolo ne istruiranno molti; nondimeno cadranno per la spada e per il fuoco, in cattività e sotto il saccheggio, per molti giorni. E quando cadranno, riceveranno un piccolo soccorso; ma molti si uniranno a loro con lusinghe. E alcuni dei savi cadranno, per essere messi alla prova, purificati e resi candidi, fino al tempo della fine; poiché il tempo fissato non è ancora giunto. E il re agirà a suo talento; si innalzerà e si magnificherà sopra ogni dio, e proferirà cose inaudite contro l’Iddio degli dèi, e prospererà finché l’indignazione sia compiuta; poiché ciò che è determinato sarà eseguito”. Daniele 11:30–36.»

“Scenes similar to those described in these words will take place. We see evidence that Satan is fast obtaining the control of human minds who have not the fear of God before them. Let all read and understand the prophecies of this book, for we are now entering upon the time of trouble spoken of:

«Scene simili a quelle descritte in queste parole avranno luogo. Vediamo prove che Satana sta rapidamente ottenendo il controllo delle menti umane che non hanno davanti a sé il timore di Dio. Tutti leggano e comprendano le profezie di questo libro, poiché stiamo ora entrando nel tempo di angoscia di cui si è parlato:»

“‘And at that time shall Michael stand up, the great prince which standeth for the children of thy people: and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time: and at that time thy people shall be delivered, every one that shall be found written in the book. And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt. And they that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever. But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.’ Daniel 12:1–4.” Manuscript Releases, number 13, 394.

“‘E in quel tempo sorgerà Michele, il gran principe che protegge i figli del tuo popolo; e vi sarà un tempo di angoscia, quale non fu mai da quando esistono nazioni fino a quel tempo; e in quel tempo il tuo popolo sarà salvato, chiunque sarà trovato scritto nel libro. E molti di quelli che dormono nella polvere della terra si risveglieranno, gli uni a vita eterna e gli altri a vergogna e a eterna infamia. E i saggi risplenderanno come lo splendore del firmamento; e quelli che ne avranno condotti molti alla giustizia, come le stelle, in sempiterno. Ma tu, Daniele, tieni nascoste queste parole e sigilla il libro fino al tempo della fine; molti andranno qua e là, e la conoscenza aumenterà.’ Daniele 12:1–4.” Manuscript Releases, numero 13, 394.