The triple application of Elijah represents the external elements of the Elijah of the last days. Elijah represents one man, but also a movement of people. The movement of people who join with the messenger Elijah are taken out of the condition and experience represented by Laodicea.
La triplice applicazione di Elia rappresenta gli elementi esteriori dell’Elia degli ultimi giorni. Elia rappresenta un uomo, ma anche un movimento di persone. Il movimento di persone che si unisce al messaggero Elia viene tratto fuori dalla condizione e dall’esperienza rappresentate da Laodicea.
And Elijah came unto all the people, and said, How long halt ye between two opinions? if the Lord be God, follow him: but if Baal, then follow him. And the people answered him not a word. Then said Elijah unto the people, I, even I only, remain a prophet of the Lord; but Baal’s prophets are four hundred and fifty men. 1 Kings 18:21, 22.
Ed Elia si avvicinò a tutto il popolo e disse: «Fino a quando zoppicherete fra due opinioni? Se il Signore è Dio, seguitelo; ma se lo è Baal, allora seguite lui». E il popolo non gli rispose parola. Allora Elia disse al popolo: «Io, io solo, sono rimasto profeta del Signore; ma i profeti di Baal sono quattrocentocinquanta uomini». 1 Re 18:21, 22.
Whether in the movement of the first or third angel, those who joined with the messenger of that period were either taken out of the history represented by the church of Sardis or the church of Laodicea. Either church is represented by the question of Elijah, concerning how long the people would halt between two opinions. The two opinions they halt between are represented by Habakkuk’s “debate.” The “debate” of Habakkuk chapter two, is a debate between either correct or incorrect methodology. The people that exist when the time of the debate arrives, either in Millerite history or those in the history of the last days are uncertain whether to get off the fence, and if so, they are uncertain as to which side of the fence they should descend to. They therefore answer not a word.
Sia nel movimento del primo sia in quello del terzo angelo, coloro che si unirono al messaggero di quel periodo furono tratti fuori dalla storia rappresentata dalla chiesa di Sardi oppure dalla chiesa di Laodicea. Ciascuna di queste chiese è rappresentata dalla domanda di Elia, riguardo a fino a quando il popolo avrebbe zoppicato fra due opinioni. Le due opinioni fra le quali essi zoppicano sono rappresentate dal «dibattito» di Habacuc. Il «dibattito» del capitolo due di Habacuc è un dibattito fra una metodologia corretta e una metodologia scorretta. Il popolo che esiste quando giunge il tempo del dibattito, sia nella storia millerita sia nella storia degli ultimi giorni, è incerto se scendere dalla staccionata e, in tal caso, è incerto riguardo a quale lato della staccionata dovrebbe scendere. Perciò non risponde una parola.
The Lord ordained a test in the history of the first and the history of the third angels which would manifest whether the one side of the debate, represented by the theological methodology of apostate Protestantism, or the methodology of Miller’s rules of prophetic interpretations, including the rules adopted by Future for America, was the actual message of the latter rain. The test of Mount Carmel that is to begin at the soon coming Sunday law in the United States requires that God identifies who His representative messenger is, as He did with Elijah and in the Millerite history of 1844. As with Elijah, and those who watched but were unwilling to take a position, the methodology was and will be confirmed by the fulfillments of public predictions.
Il Signore dispose una prova nella storia del primo e nella storia del terzo angelo che avrebbe manifestato se l’una o l’altra parte del dibattito, rappresentata dalla metodologia teologica del protestantesimo apostata oppure dalla metodologia delle regole d’interpretazione profetica di Miller, incluse le regole adottate da Future for America, fosse l’effettivo messaggio della pioggia dell’ultima stagione. La prova del Monte Carmelo, che deve iniziare con l’imminente legge domenicale negli Stati Uniti, richiede che Dio identifichi chi sia il Suo messaggero rappresentante, come fece con Elia e nella storia millerita del 1844. Come ai giorni di Elia, e di coloro che osservavano ma non erano disposti a prendere posizione, la metodologia è stata e sarà confermata dagli adempimenti di predizioni pubbliche.
“The prophecies of Daniel and of John are to be understood. They interpret each other. They give to the world truths which everyone should understand. These prophecies are to be witness in the world. By their fulfillment in these last days, they will explain themselves.” Kress Collection, 105.
«Le profezie di Daniele e di Giovanni devono essere comprese. Esse si interpretano reciprocamente. Offrono al mondo verità che tutti dovrebbero comprendere. Queste profezie devono rendere testimonianza nel mondo. Mediante il loro adempimento in questi ultimi giorni, esse si spiegheranno da sé.» Kress Collection, 105.
When fire came down and consumed Elijah’s offering, God was confirming to those who silently watched that Elijah was His representative, but by then it was too late for Ahab, Jezebel and her false prophets. This also happened in advance of October 22, 1844 in the Millerite history, and it will happen again in advance of the soon coming Sunday law, which is typified by October 22, 1844. Unfortunately, those who wait until that event to decide, will have by default already decided on the wrong side of the question. The selection of the Elijah messenger must precede his confrontation with Ahab, Jezebel and her false prophets. After the confirmation was accomplished by fire consuming Elijah’s offering, Elijah slew the false prophets.
Quando il fuoco discese e consumò l’offerta di Elia, Dio stava confermando a coloro che osservavano in silenzio che Elia era il Suo rappresentante; ma, a quel punto, era ormai troppo tardi per Acab, Jezebel e i suoi falsi profeti. Questo avvenne anche prima del 22 ottobre 1844 nella storia millerita, e avverrà di nuovo prima dell’imminente legge domenicale, prefigurata dal 22 ottobre 1844. Purtroppo, coloro che attendono fino a quell’evento per decidere avranno, di fatto, già deciso dalla parte sbagliata della questione. La scelta del messaggero di Elia deve precedere il suo confronto con Acab, Jezebel e i suoi falsi profeti. Dopo che la conferma fu compiuta mediante il fuoco che consumò l’offerta di Elia, Elia uccise i falsi profeti.
The false prophet is the sixth kingdom of Bible prophecy, and it ends its reign as the sixth kingdom at the soon-coming Sunday law, which is where Elijah slew the false prophets. Thereafter the full outpouring of rain began. In Millerite history, the messenger and his message were identified in contrast with those who in the context began to fulfill their role as apostate Protestantism (which is the false prophet of Elijah’s testimony), and one of the three powers that lead the world to Armageddon. God ordained that after October 22, 1844, the newly identified true prophetic movement would finish His work on earth, but the movement transitioned into Laodicea and shortly thereafter ceased to be a “movement”, because it became a legally accepted Church.
Il falso profeta è il sesto regno della profezia biblica, e conclude il suo regno come sesto regno alla legge domenicale di prossima imposizione, che è il punto in cui Elia uccise i falsi profeti. In seguito ebbe inizio la piena effusione della pioggia. Nella storia millerita, il messaggero e il suo messaggio furono identificati in contrasto con coloro che, nel contesto, cominciarono ad adempiere il loro ruolo di protestantesimo apostata (che è il falso profeta della testimonianza di Elia), e una delle tre potenze che conducono il mondo ad Armageddon. Dio dispose che dopo il 22 ottobre 1844 il movimento profetico verace, allora appena identificato, avrebbe portato a compimento la Sua opera sulla terra, ma il movimento passò a Laodicea e poco dopo cessò di essere un “movimento”, perché divenne una Chiesa legalmente riconosciuta.
With these elements of the first Elijah in our minds, we will now address the prophetic characteristics of the second Elijah for the purpose of identifying and establishing who is the third Elijah of the last days. Jesus identified John the Baptist as the one who fulfilled the last prophecy of the Old Testament.
Con questi elementi del primo Elia presenti alla nostra mente, ci accingeremo ora a trattare le caratteristiche profetiche del secondo Elia, allo scopo di identificare e stabilire chi sia il terzo Elia degli ultimi giorni. Gesù identificò Giovanni Battista come colui che adempì l’ultima profezia dell’Antico Testamento.
Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the Lord: And he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers, lest I come and smite the earth with a curse. Malachi 4:5, 6.
Ecco, io vi manderò Elia, il profeta, prima che venga il grande e tremendo giorno del Signore. Egli volgerà il cuore dei padri verso i figli, e il cuore dei figli verso i padri, affinché io non venga a colpire la terra con una maledizione. Malachia 4:5, 6.
Though Jesus identified John as the Elijah who was to come, John did not fully meet all the elements of the prediction of the Elijah to come, for the third and final Elijah comes before the great and dreadful day of the Lord, which is the time of the Seven Last Plagues, that conclude with the Second Coming of Christ. John was never-the-less the second Elijah, and his witness combined with the first Elijah identifies and establishes the third and final Elijah.
Sebbene Gesù abbia identificato Giovanni come l’Elia che doveva venire, Giovanni non adempì pienamente tutti gli elementi della predizione dell’Elia che deve venire, poiché il terzo e ultimo Elia viene prima del grande e terribile giorno del Signore, che è il tempo delle Sette Ultime Piaghe, le quali si concludono con il Secondo Avvento di Cristo. Ciononostante, Giovanni fu il secondo Elia, e la sua testimonianza, unita a quella del primo Elia, identifica e stabilisce il terzo e ultimo Elia.
Just as Elijah confronted a threefold representation of modern Babylon’s dragon, beast and false prophet, so too, John was confronted with a Roman authority (Herod), an impure woman (Herodias) and her daughter (Salome). Mount Carmel typified October 22, 1844, which in turn represents the Sunday law in the United States. At the Sunday law crisis the threefold union is brought about.
Proprio come Elia si confrontò con una triplice rappresentazione del drago, della bestia e del falso profeta della Babilonia moderna, così anche Giovanni si trovò di fronte a un’autorità romana (Erode), a una donna impura (Erodiade) e a sua figlia (Salome). Il monte Carmelo prefigurava il 22 ottobre 1844, il quale a sua volta rappresenta la legge domenicale negli Stati Uniti. Nella crisi della legge domenicale si realizza l’unione triplice.
“By the decree enforcing the institution of the Papacy in violation of the law of God, our nation will disconnect herself fully from righteousness. When Protestantism shall stretch her hand across the gulf to grasp the hand of the Roman power, when she shall reach over the abyss to clasp hands with Spiritualism, when, under the influence of this threefold union, our country shall repudiate every principle of its Constitution as a Protestant and republican government, and shall make provision for the propagation of papal falsehoods and delusions, then we may know that the time has come for the marvelous working of Satan and that the end is near.” Testimonies, volume 5, 451.
«Con il decreto che impone l’istituzione del Papato in violazione della legge di Dio, la nostra nazione si separerà completamente dalla giustizia. Quando il Protestantesimo stenderà la mano attraverso il baratro per afferrare la mano della potenza romana, quando si protenderà al di sopra dell’abisso per stringere la mano allo Spiritismo, quando, sotto l’influenza di questa triplice unione, il nostro paese ripudierà ogni principio della sua Costituzione quale governo protestante e repubblicano, e provvederà alla propagazione delle falsità e delle illusioni papali, allora potremo sapere che è giunto il tempo dell’opera meravigliosa di Satana e che la fine è vicina». Testimonies, volume 5, 451.
In the story of Herod, we find that as a representative of pagan Rome, he is a representative of the “ten kings” of pagan Rome, and therefore symbolizes the ten kings of Revelation seventeen that give their kingdom to the whore for one hour. Herod was typified by Ahab. Both were in marriages that were unlawful. Ahab, who was of Israel was forbidden to marry a woman who was not an Israelite woman, and Herod had taken his brother’s wife to marry. The fornication of the whore of Tyre and Babylon with the kings of the earth is represented by Ahab and Herod’s unlawful relationship with Jezebel and Herodias.
Nel racconto di Erode, troviamo che, in quanto rappresentante della Roma pagana, egli è un rappresentante dei «dieci re» della Roma pagana e, pertanto, simboleggia i dieci re di Apocalisse diciassette che danno il loro regno alla prostituta per un’ora. Erode era prefigurato da Acab. Entrambi erano uniti in matrimoni illeciti. Ad Acab, che apparteneva a Israele, era proibito sposare una donna che non fosse un’israelita, ed Erode aveva preso in moglie la moglie di suo fratello. La fornicazione della prostituta di Tiro e di Babilonia con i re della terra è rappresentata dalla relazione illecita di Acab ed Erode con Izebel ed Erodiade.
The confrontation at Mount Carmel with Ahab, was represented as a birthday celebration for Herod. At the Sunday law the United States ceases to be the sixth kingdom of Bible prophecy, and the ten kings become the seventh kingdom. At their birthday as the seventh kingdom, Herod in a drunken feast agrees to give up to half of his kingdom to Salome, the daughter of Herodias. The ten kings agree to give their kingdom unto the beast, and they do so for they have been deceived by the false prophet (the United States) and are spiritually “drunken”.
Lo scontro sul Monte Carmelo con Acab fu rappresentato come una celebrazione del compleanno di Erode. Alla legge domenicale, gli Stati Uniti cessano di essere il sesto regno della profezia biblica, e i dieci re diventano il settimo regno. Nel giorno del loro compleanno come settimo regno, Erode, nel corso di un banchetto in stato di ebbrezza, acconsente a dare fino alla metà del suo regno a Salomè, figlia di Erodiade. I dieci re acconsentono a dare il loro regno alla bestia, e lo fanno perché sono stati ingannati dal falso profeta (gli Stati Uniti) e sono spiritualmente «ubriachi».
At Mount Carmel the false prophets danced all day in an attempt to deceive, and at Herod’s birthday party Salome, the daughter of Herodias did a dance to deceive the drunken king. In doing so the daughter of Herodias secured Ahab’s authority to kill John the Baptist. At the Sunday law in the United States, the United States will deceive the entire world into accepting a world-wide image of the beast that consists of a kingdom that is half churchcraft and half statecraft. The deception of the world by the United States, who is the false prophet of the threefold union, was prefigured by the dance of Jezebel’s prophets and the daughter of Jezebel (Salome), for Jezebel is Catholicism and apostate Protestantism is her daughters (as Salome).
Sul monte Carmelo i falsi profeti danzarono per tutto il giorno nel tentativo di ingannare, e alla festa di compleanno di Erode Salomè, la figlia di Erodiade, eseguì una danza per ingannare il re ubriaco. Così facendo, la figlia di Erodiade ottenne l’autorità di Acab per uccidere Giovanni Battista. Al tempo della legge domenicale negli Stati Uniti, gli Stati Uniti inganneranno il mondo intero inducendolo ad accettare un’immagine della bestia mondiale, che consiste in un regno per metà ecclesiastico e per metà statale. L’inganno del mondo da parte degli Stati Uniti, che sono il falso profeta dell’unione triplice, era prefigurato dalla danza dei profeti di Izebel e della figlia di Izebel (Salomè), poiché Izebel è il cattolicesimo e il protestantesimo apostata sono le sue figlie (come Salomè).
Persecution begins at the soon-coming Sunday law that involves death, as represented by the second Elijah’s head being removed and placed into a basket for the papacy, represented by Herodias. At that point the deadly wound of the papacy is fully healed, she is no longer forgotten and the latter rain is poured out without measure, as the ensign of the one hundred and forty-four thousand is lifted up. At that point Islam of the third Woe strikes, and the progressive judgment of the great whore who sits upon many waters begins. Her judgment is doubled.
La persecuzione inizia con l’imminente legge domenicale che comporta la morte, come rappresentato dal fatto che la testa del secondo Elia viene rimossa e posta in un canestro per il papato, rappresentato da Erodiade. A quel punto la piaga mortale del papato è pienamente guarita; esso non è più dimenticato e la pioggia dell’ultima stagione è riversata senza misura, mentre viene innalzata l’insegna dei centoquarantaquattromila. A quel punto l’Islam del terzo Guai colpisce, e inizia il giudizio progressivo della grande prostituta che siede sopra molte acque. Il suo giudizio è raddoppiato.
And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues. For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities. Reward her even as she rewarded you, and double unto her double according to her works: in the cup which she hath filled fill to her double. Revelation 18:4–6.
E udii un’altra voce dal cielo, che diceva: Uscite da essa, popolo mio, affinché non siate partecipi dei suoi peccati e non riceviate delle sue piaghe. Poiché i suoi peccati sono giunti fino al cielo, e Dio si è ricordato delle sue iniquità. Rendetele come essa ha reso a voi, e raddoppiatele il doppio secondo le sue opere; nel calice che essa ha colmato, colmatele il doppio. Apocalisse 18:4–6.
Her judgment is doubled, for she was not yet judged for the murders she accomplished during the Dark Ages from the year 538 unto 1798. In the fifth seal, those the papacy had murdered are symbolically portrayed beneath the altar asking when God would judge the whore of Rome, and they are told to rest in their graves until a second group of martyrs that are to be murdered as they had been murdered are made up. When her judgment comes it is doubled for she will have twice murdered God’s faithful people.
Il suo giudizio è raddoppiato, poiché non era ancora stata giudicata per gli omicidi che aveva perpetrato durante il Medioevo oscuro dall’anno 538 fino al 1798. Nel quinto sigillo, coloro che il papato aveva ucciso sono simbolicamente raffigurati sotto l’altare mentre chiedono quando Dio giudicherà la prostituta di Roma, e viene loro detto di riposare nelle loro tombe finché non sia completo un secondo gruppo di martiri che dovranno essere uccisi come essi erano stati uccisi. Quando il suo giudizio verrà, sarà raddoppiato, perché ella avrà ucciso due volte il popolo fedele di Dio.
And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them that were slain for the word of God, and for the testimony which they held: And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth? And white robes were given unto every one of them; and it was said unto them, that they should rest yet for a little season, until their fellowservants also and their brethren, that should be killed as they were, should be fulfilled. Revelation 6:9–11.
E quando ebbe aperto il quinto sigillo, vidi sotto l’altare le anime di coloro che erano stati uccisi a motivo della parola di Dio e della testimonianza che avevano mantenuta. Ed essi gridavano a gran voce, dicendo: Fino a quando, o Signore, santo e verace, non giudichi e non vendichi il nostro sangue su coloro che abitano sulla terra? E a ciascuno di essi fu data una veste bianca; e fu loro detto che si riposassero ancora per breve tempo, finché fosse completo il numero dei loro conservi e dei loro fratelli che dovevano essere uccisi come loro. Apocalisse 6:9–11.
Sister White places the passage of the martyrs of the fifth seal at the Sunday law where God’s other flock is called out of Babylon, which is Herod’s birthday party when the ten kings agree to give their seventh kingdom unto the eighth kingdom that is of the seven.
La sorella White colloca il passo dei martiri del quinto sigillo al tempo della legge domenicale, quando l’altro gregge di Dio è chiamato a uscire da Babilonia; ciò corrisponde alla festa di compleanno di Erode, quando i dieci re concordano di dare il loro settimo regno all’ottavo regno, che è dei sette.
“When the fifth seal was opened, John the Revelator in vision saw beneath the altar the company that were slain for the Word of God and the testimony of Jesus Christ. After this came the scenes described in the eighteenth of Revelation, when those who are faithful and true are called out from Babylon. [Revelation 18:1–5, quoted.]” Manuscript Releases, volume 20, 14.
«Quando fu aperto il quinto sigillo, Giovanni il Rivelatore vide in visione, sotto l’altare, la schiera di coloro che erano stati uccisi per la Parola di Dio e per la testimonianza di Gesù Cristo. Dopo questo vennero le scene descritte nel capitolo diciottesimo dell’Apocalisse, quando coloro che sono fedeli e veraci sono chiamati fuori da Babilonia. [Apocalisse 18:1–5, citato.]» Manuscript Releases, volume 20, 14.
Those who are called out of Babylon make up the second group of martyrs that are murdered by the papacy as Herodias did to the second Elijah. Sister White also places the fifth seal at the opening of the final seal.
Coloro che sono chiamati a uscire da Babilonia costituiscono il secondo gruppo di martiri che viene messo a morte dal papato, come Erodiade fece al secondo Elia. Anche la Sorella White colloca il quinto sigillo all’apertura del sigillo finale.
“‘And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them that were slain for the word of God, and for the testimony which they held: and they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, Holy and true, doest Thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth? And white robes were given unto every one of them [They were pronounced pure and holy]; and it was said unto them, that they should rest yet for a little season, until their fellowservants also and their brethren, that should be killed as they were, should be fulfilled’ [Revelation 6:9–11]. Here were scenes presented to John that were not in reality but that which would be in a period of time in the future.
«E quando ebbe aperto il quinto sigillo, vidi sotto l’altare le anime di coloro che erano stati uccisi per la parola di Dio e per la testimonianza che avevano mantenuta; ed essi gridavano a gran voce, dicendo: Fino a quando, o Signore, santo e verace, non giudicherai e non vendicherai il nostro sangue su quelli che abitano sulla terra? E a ciascuno di loro furono date delle vesti bianche [Essi furono dichiarati puri e santi]; e fu loro detto che si riposassero ancora per un breve tempo, finché fosse completo anche il numero dei loro conservi e dei loro fratelli, che dovevano essere uccisi come loro» [Apocalisse 6:9–11]. Qui furono presentate a Giovanni delle scene che non erano una realtà presente, ma ciò che sarebbe avvenuto in un periodo di tempo futuro.
“Revelation 8:1–4 quoted.” Manuscript Releases, volume 20, 197.
«Apocalisse 8:1–4 citato». Manoscritto Releases, volume 20, 197.
The prayers of those murdered by the papacy during the Dark Ages are “remembered” during the opening of the “seventh seal,” which identifies that the “seventh seal” is opened at the soon-coming Sunday law, for it is there that God remembers her iniquities.
Le preghiere di coloro che furono messi a morte dal papato durante il Medioevo sono «ricordate» durante l’apertura del «settimo sigillo», il che indica che il «settimo sigillo» viene aperto all’imminente legge domenicale, poiché è lì che Dio si ricorda delle sue iniquità.
And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues. For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities. Reward her even as she rewarded you, and double unto her double according to her works: in the cup which she hath filled fill to her double. Revelation 18:4–6.
E udii un’altra voce dal cielo, che diceva: Uscite da essa, o popolo mio, affinché non siate partecipi dei suoi peccati e non riceviate delle sue piaghe. Poiché i suoi peccati sono giunti fino al cielo, e Dio si è ricordato delle sue iniquità. Rendetele come ella ha reso a voi, e raddoppiatele il doppio secondo le sue opere; nel calice che ha colmato, colmatele il doppio. Apocalisse 18:4–6.
The first Elijah witnesses to the confrontation that occurs between the one hundred and forty-four thousand and the threefold union which leads the world to Armageddon in the last days. The second Elijah (John the Baptist), repeats and enlarges the testimony of the first Elijah and together (line upon line), they identify and establish the prophetic characteristics of the third and final Elijah. The third Elijah is represented by a beginning Elijah (Miller), and an ending Elijah, for the movement of the first angel is repeated in the movement of the third angel.
Il primo Elia rende testimonianza del confronto che ha luogo tra i centoquarantaquattromila e la triplice unione che conduce il mondo ad Armageddon negli ultimi giorni. Il secondo Elia (Giovanni Battista) ripete e amplia la testimonianza del primo Elia e insieme (linea su linea) essi identificano e stabiliscono le caratteristiche profetiche del terzo e ultimo Elia. Il terzo Elia è rappresentato da un Elia d’inizio (Miller) e da un Elia di conclusione, poiché il movimento del primo angelo si ripete nel movimento del terzo angelo.
“God has given the messages of Revelation 14 their place in the line of prophecy, and their work is not to cease till the close of this earth’s history. The first and second angel’s messages are still truth for this time, and are to run parallel with this which follows.” The 1888 Materials, 803, 804.
“Dio ha assegnato ai messaggi di Apocalisse 14 il loro posto nella linea della profezia, e la loro opera non deve cessare fino alla conclusione della storia di questa terra. I messaggi del primo e del secondo angelo sono ancora verità per questo tempo, e devono procedere parallelamente a quello che segue.” The 1888 Materials, 803, 804.
The third Elijah possesses the signature of Alpha and Omega, for it represents a beginning and ending Elijah. Both the first and the last Elijah represent a movement, either of the first or third angel of Revelation fourteen.
Il terzo Elia possiede la firma dell’Alfa e dell’Omega, poiché rappresenta un Elia di inizio e di fine. Tanto il primo quanto l’ultimo Elia rappresentano un movimento, sia del primo sia del terzo angelo di Apocalisse quattordici.
“The work of John the Baptist, and the work of those who in the last days go forth in the spirit and power of Elijah to arouse the people from their apathy, are in many respects the same. His work is a type of the work that must be done in this age. Christ is to come the second time to judge the world in righteousness. The messengers of God who bear the last message of warning to be given to the world, are to prepare the way for Christ’s second advent, as John prepared the way for his first advent. In this preparatory work, ‘every valley shall be exalted, and every mountain shall be made low; and the crooked shall be made straight, and the rough places plain’ for history is to be repeated, and once again ‘the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together; for the mouth of the Lord hath spoken it.’” Southern Watchman, March 21, 1905.
«L’opera di Giovanni Battista, e l’opera di coloro che negli ultimi giorni avanzano nello spirito e nella potenza di Elia per risvegliare il popolo dalla sua apatia, sono per molti aspetti la medesima. La sua opera è un tipo dell’opera che deve essere compiuta in questo tempo. Cristo deve venire la seconda volta per giudicare il mondo con giustizia. I messaggeri di Dio che recano l’ultimo messaggio di avvertimento da dare al mondo devono preparare la via per il secondo avvento di Cristo, come Giovanni preparò la via per il suo primo avvento. In quest’opera preparatoria, “ogni valle sarà colmata, e ogni monte e colle sarà abbassato; e i luoghi tortuosi saranno raddrizzati, e i luoghi aspri spianati”, poiché la storia deve ripetersi, e ancora una volta “la gloria del Signore sarà rivelata, e ogni carne la vedrà allo stesso tempo; perché la bocca del Signore ha parlato”». Southern Watchman, 21 marzo 1905.
The triple application of Elijah represents the confrontation between Elijah and the movement associated with Elijah and the threefold union of Modern Babylon. It is closely related to the triple application of the messenger who prepares the way for the Messenger of the Covenant, but that line represents the internal dynamics of the movement and messenger. In both triple applications the third and final fulfillment of the messenger and movement are represented by Alpha and Omega as representing a beginning fulfillment and an ending fulfillment.
La triplice applicazione di Elia rappresenta il confronto tra Elia e il movimento associato a Elia e la triplice unione della Babilonia moderna. Essa è strettamente connessa alla triplice applicazione del messaggero che prepara la via per il Messaggero del Patto, ma quella linea rappresenta le dinamiche interne del movimento e del messaggero. In entrambe le triplici applicazioni, il terzo e ultimo adempimento del messaggero e del movimento sono rappresentati da Alfa e Omega come raffiguranti un adempimento iniziale e un adempimento finale.
The third and final Elijah represents the movement of the third angel, which is the movement of the one hundred and forty-four thousand, who will be lifted up as an ensign to call the great multitude out of Babylon when the hour of the great earthquake of Revelation eleven arrives. Before that hour, the messenger and the movement will be identified in contrast with the counterfeit movement that presents a counterfeit latter rain message of peace and safety.
Il terzo e ultimo Elia rappresenta il movimento del terzo angelo, che è il movimento dei centoquarantaquattromila, i quali saranno innalzati come un vessillo per chiamare la grande moltitudine fuori da Babilonia quando giungerà l’ora del grande terremoto di Apocalisse undici. Prima di quell’ora, il messaggero e il movimento saranno identificati in contrasto con il movimento contraffatto che presenta un messaggio contraffatto di pioggia dell’ultima stagione, di pace e sicurezza.
The distinctions between the true and false message and messenger are to be recognized by the fulfillment of the message. These articles began at the end of July, 2023, and well before the massacre of October 7, the articles were identifying that the true latter rain message identifies Islam of the third Woe, and that the message began on September 11, 2001. The articles identified that the angering of the nations which began at that time according to inspiration was as a woman in travail, and therefore the angering and troubles brought upon planet earth would continue to escalate until the close of probation.
Le distinzioni tra il messaggio e il messaggero veri e quelli falsi devono essere riconosciute mediante l’adempimento del messaggio. Questi articoli sono iniziati alla fine di luglio 2023 e, molto prima del massacro del 7 ottobre, gli articoli identificavano che il vero messaggio della pioggia dell’ultima stagione identifica l’Islam del terzo Guai, e che il messaggio ebbe inizio l’11 settembre 2001. Gli articoli identificavano che l’adirarsi delle nazioni, iniziato in quel tempo secondo l’ispirazione, era come una donna nelle doglie del parto, e che pertanto l’adirarsi e i travagli sopraggiunti sul pianeta Terra avrebbero continuato a intensificarsi fino alla chiusura del tempo di grazia.
We will continue the study in our next article.
Continueremo lo studio nel nostro prossimo articolo.
“O that God’s people had a sense of the impending destruction of thousands of cities, now almost given to idolatry! But many of those who should be proclaiming the truth are accusing and condemning their brethren. When the converting power of God comes upon minds, there will be a decided change. Men will have no inclination to criticize and tear down. They will not stand in a position that hinders the light from shining to the world. Their criticism, their accusing, will cease. The powers of the enemy are mustering for battle. Stern conflicts are before us. Press together, my brethren and sisters, press together. Bind up with Christ. ‘Say ye not, A confederacy, . . . neither fear ye their fear, nor be afraid. Sanctify the Lord of hosts himself; and let him be your fear, and let him be your dread. And he shall be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock of offense to both the houses of Israel, for a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem. And many among them shall stumble, and fall, and be broken, and be snared, and be taken.’
“Oh, se il popolo di Dio avesse il senso dell’imminente distruzione di migliaia di città, ora quasi interamente date all’idolatria! Ma molti di coloro che dovrebbero proclamare la verità stanno accusando e condannando i loro fratelli. Quando la potenza convertitrice di Dio si impadronirà delle menti, avverrà un cambiamento deciso. Gli uomini non avranno alcuna inclinazione a criticare e demolire. Non si porranno in una posizione che impedisca alla luce di risplendere al mondo. Le loro critiche, le loro accuse, cesseranno. Le potenze del nemico si stanno schierando per la battaglia. Duri conflitti ci stanno davanti. Stringetevi insieme, fratelli e sorelle miei, stringetevi insieme. Legatevi a Cristo. «Non dite: “Congiura!”, riguardo a tutto ciò di cui questo popolo dice: “Congiura!”; non temete ciò che esso teme e non vi spaventate. Santificate il Signore degli eserciti stesso; sia lui quello che temete e quello di cui abbiate spavento. Egli sarà un santuario; ma anche una pietra d’inciampo e un sasso d’intralcio per le due case d’Israele, un laccio e una rete per gli abitanti di Gerusalemme. Molti tra loro inciamperanno, cadranno, saranno infranti, saranno presi al laccio e catturati».
“The world is a theater. The actors, its inhabitants, are preparing to act their part in the last great drama. God is lost sight of. With the great masses of mankind there is no unity, except as men confederate to accomplish their selfish purposes. God is looking on. His purposes in regard to his rebellious subjects will be fulfilled. The world has not been given into the hands of men, though God is permitting the elements of confusion and disorder to bear sway for a season. A power from beneath is working to bring about the last great scenes in the drama,—Satan coming as Christ, and working with all deceivableness of unrighteousness in those who are binding themselves together in secret societies. Those who are yielding to the passion for confederation are working out the plans of the enemy. The cause will be followed by the effect.
«Il mondo è un teatro. Gli attori, i suoi abitanti, si preparano a recitare la loro parte nell’ultimo grande dramma. Dio è stato perduto di vista. Tra le grandi masse dell’umanità non vi è unità, se non quando gli uomini si confederano per realizzare i loro intenti egoistici. Dio osserva. I suoi propositi riguardo ai suoi sudditi ribelli saranno adempiuti. Il mondo non è stato dato nelle mani degli uomini, sebbene Dio permetta per un tempo che gli elementi della confusione e del disordine dominino. Una potenza dal basso sta operando per provocare le ultime grandi scene del dramma,—Satana che viene come Cristo e agisce con ogni inganno d’iniquità in coloro che si legano insieme in società segrete. Coloro che cedono alla passione della confederazione stanno attuando i piani del nemico. La causa sarà seguita dall’effetto. »
“Transgression has almost reached its limit. Confusion fills the world, and a great terror is soon to come upon human beings. The end is very near. We who know the truth should be preparing for what is soon to break upon the world as an overwhelming surprise.” Review and Herald, September 10, 1903.
«La trasgressione ha quasi raggiunto il suo limite. La confusione riempie il mondo, e un grande terrore sta per abbattersi sugli esseri umani. La fine è molto vicina. Noi che conosciamo la verità dovremmo prepararci a ciò che presto si abbatterà sul mondo come una sorpresa travolgente.» Review and Herald, 10 settembre 1903.