We are still addressing Elijah as a prophetic symbol. Elijah proclaimed to Ahab that there would not be rain, except at his word for three years.
Stiamo ancora considerando Elia come un simbolo profetico. Elia proclamò ad Acab che non vi sarebbe stata pioggia, se non alla sua parola, per tre anni.
And Elijah the Tishbite, who was of the inhabitants of Gilead, said unto Ahab, As the Lord God of Israel liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word. 1 Kings 17:1.
Ed Elia il Tisbita, uno degli abitanti di Galaad, disse ad Acab: «Com’è vero che vive il Signore, Dio d’Israele, alla cui presenza io sto, in questi anni non vi sarà né rugiada né pioggia, se non alla mia parola». 1 Re 17:1.
Christ informs us in the book of Luke, that the three years was actually three and a half years.
Cristo ci informa, nel libro di Luca, che i tre anni erano in realtà tre anni e mezzo.
An he said, Verily, I say unto you, No prophet is accepted in his own country. But I tell you of a truth, many widows were in Israel in the days of Elias, when the heaven was shut up three years and six months, when great famine was throughout all the land; But unto none of them was Elias sent, save unto Sarepta, a city of Sidon, unto a woman that was a widow. Luke 4:24–26.
Ed egli disse: In verità vi dico che nessun profeta è accetto nella propria patria. Ma in verità vi dico che vi erano molte vedove in Israele ai giorni di Elia, quando il cielo fu chiuso per tre anni e sei mesi, quando vi fu una grande carestia in tutto il paese; eppure a nessuna di esse fu mandato Elia, se non a Sarepta di Sidone, a una donna che era vedova. Luca 4:24–26.
The three and a half years took place in the time of Ahab and Jezebel, thus identifying the three and a half prophetic years from 538 until 1798, when the papacy, represented as Jezebel in the church of Thyatira, ruled during the Dark Ages.
I tre anni e mezzo ebbero luogo al tempo di Acab e di Jezebel, identificando così i tre anni e mezzo profetici dal 538 al 1798, quando il papato, rappresentato come Jezebel nella chiesa di Tiatira, regnò durante i Secoli Bui.
Notwithstanding I have a few things against thee, because thou sufferest that woman Jezebel, which calleth herself a prophetess, to teach and to seduce my servants to commit fornication, and to eat things sacrificed unto idols. And I gave her space to repent of her fornication; and she repented not. Behold, I will cast her into a bed, and them that commit adultery with her into great tribulation, except they repent of their deeds. And I will kill her children with death; and all the churches shall know that I am he which searcheth the reins and hearts: and I will give unto every one of you according to your works. Revelation 2:20–23.
Ma ho alcune cose contro di te: perché tolleri quella donna Izebel, che si dice profetessa, e insegna e seduce i miei servi a fornicare e a mangiare cose sacrificate agli idoli. E io le ho dato tempo per ravvedersi della sua fornicazione, ma non si è ravveduta. Ecco, io la getterò in un letto, e coloro che commettono adulterio con lei in una grande tribolazione, se non si ravvedono delle loro opere. E ucciderò i suoi figli con la morte; e tutte le chiese conosceranno che io sono colui che investiga le reni e i cuori; e darò a ciascuno di voi secondo le sue opere. Apocalisse 2:20–23.
Jezebel’s “space to repent” was three and a half years in the days of Elijah, and three and a half prophetic years from 538 until 1798 in the Dark Ages of papal persecution. The punishment of Jezebel and the kings of Europe who committed fornication with her, was to be cast into a bed of tribulation and the death of her children. There were faithful souls during the Dark Ages, that had also been cast into a bed of tribulation, but they would live. When cast into the bed of tribulation, the outcome of life for the faithful or death for the unfaithful was based upon their “works.” The faithful’s bed of tribulation, produced patience and life. Their bed of tribulation would cease towards the end of the three and a half years, just before Elijah left Sarepta to command Ahab to call all Israel to Mount Carmel.
Lo “spazio per ravvedersi” di Jezebel fu di tre anni e mezzo ai giorni di Elia, e di tre anni e mezzo profetici dal 538 al 1798 nei Secoli Bui della persecuzione papale. La punizione di Jezebel e dei re d’Europa che commisero fornicazione con lei fu di essere gettati in un letto di tribolazione e la morte dei suoi figli. Vi furono anime fedeli durante i Secoli Bui che pure erano state gettate in un letto di tribolazione, ma esse avrebbero vissuto. Quando venivano gettati nel letto di tribolazione, l’esito di vita per i fedeli o di morte per gli infedeli si basava sulle loro “opere”. Il letto di tribolazione dei fedeli produsse pazienza e vita. Il loro letto di tribolazione sarebbe cessato verso la fine dei tre anni e mezzo, appena prima che Elia lasciasse Sarepta per comandare ad Acab di convocare tutto Israele sul Monte Carmelo.
“The persecution of the church did not continue throughout the entire period of the 1260 years. God in mercy to His people cut short the time of their fiery trial. In foretelling the ‘great tribulation’ to befall the church, the Saviour said: ‘Except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect’s sake those days shall be shortened.’ Matthew 24:22. Through the influence of the Reformation the persecution was brought to an end prior to 1798.” The Great Controversy, 266, 267.
«La persecuzione della chiesa non continuò per tutto l’intero periodo dei 1260 anni. Dio, nella Sua misericordia verso il Suo popolo, abbreviò il tempo della loro prova ardente. Nel predire la “grande tribolazione” che sarebbe sopravvenuta alla chiesa, il Salvatore disse: “E se quei giorni non fossero abbreviati, nessuna carne si salverebbe; ma a motivo degli eletti, quei giorni saranno abbreviati.” Matteo 24:22. Per l’influsso della Riforma, la persecuzione fu portata a termine prima del 1798.» The Great Controversy, 266, 267.
The judgment of the “bed of tribulation” for the papacy would “kill her children with death,” but the judgment of the “bed of tribulation” contained a promise of life for those whose works demonstrated their faithfulness, as illustrated in the death of the widow of Sarepta’s son.
Il giudizio del «letto di tribolazione» per il papato avrebbe «ucciso i suoi figli con la morte», ma il giudizio del «letto di tribolazione» conteneva una promessa di vita per coloro le cui opere dimostravano la loro fedeltà, come illustrato nella morte del figlio della vedova di Sarepta.
And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him. And she said unto Elijah, What have I to do with thee, O thou man of God? art thou come unto me to call my sin to remembrance, and to slay my son? And he said unto her, Give me thy son. And he took him out of her bosom, and carried him up into a loft, where he abode, and laid him upon his own bed. And he cried unto the Lord, and said, O Lord my God, hast thou also brought evil upon the widow with whom I sojourn, by slaying her son? And he stretched himself upon the child three times, and cried unto the Lord, and said, O Lord my God, I pray thee, let this child’s soul come into him again. And the Lord heard the voice of Elijah; and the soul of the child came into him again, and he revived. And Elijah took the child, and brought him down out of the chamber into the house, and delivered him unto his mother: and Elijah said, See, thy son liveth. And the woman said to Elijah, Now by this I know that thou art a man of God, and that the word of the Lord in thy mouth is truth. 1 Kings 17:17–24.
E avvenne, dopo queste cose, che il figlio della donna, padrona di casa, si ammalò; e la sua malattia fu così grave, che non rimase più in lui respiro. Ed ella disse a Elia: Che ho io da fare con te, o uomo di Dio? Sei venuto da me per richiamare alla memoria il mio peccato e per far morire mio figlio? Ed egli le disse: Dammi tuo figlio. E lo prese dal suo seno, e lo portò su nella camera di sopra, dove egli abitava, e lo pose sul proprio letto. Poi gridò al Signore, e disse: O Signore, mio Dio, hai tu forse fatto venire il male anche sulla vedova presso la quale dimoro, facendole morire il figlio? E si distese sul fanciullo tre volte, e gridò al Signore, dicendo: O Signore, mio Dio, ti prego, fa’ che l’anima di questo fanciullo ritorni in lui. E il Signore ascoltò la voce di Elia; e l’anima del fanciullo ritornò in lui, ed egli tornò in vita. Ed Elia prese il fanciullo, lo portò giù dalla camera in casa, e lo rese a sua madre; ed Elia disse: Vedi, tuo figlio vive. E la donna disse a Elia: Ora da questo conosco che tu sei un uomo di Dio, e che la parola del Signore nella tua bocca è verità. 1 Re 17:17–24.
The widow recognized that Elijah was “a man of God,” for “the word of the Lord” that brought her child back to life, was the word “truth.” The three-step process of Elijah stretching himself upon the widow’s son was understood by the widow as the “word” in Elijah’s mouth as “truth.” The Hebrew word ‘emeth,’ is translated in the passage as “truth,” and represents the creative power of Alpha and Omega. It is the Hebrew word created by the first, thirteenth and last letter of the Hebrew alphabet, and represents the Power who can bring the dead back to life.
La vedova riconobbe che Elia era «un uomo di Dio», poiché «la parola del Signore» che riportò in vita suo figlio era la parola di «verità». Il processo in tre fasi mediante il quale Elia si distese sul figlio della vedova fu compreso dalla vedova come la «parola» nella bocca di Elia quale «verità». La parola ebraica ‘emeth’ è tradotta nel passo come «verità» e rappresenta il potere creativo dell’Alfa e dell’Omega. È la parola ebraica formata dalla prima, dalla tredicesima e dall’ultima lettera dell’alfabeto ebraico, e rappresenta la Potenza che può riportare i morti in vita.
The faithful, just as the unfaithful in the “space” of probationary time represented by the three and a half years, received the judgment of a “bed of tribulation.” Death was the outcome for the children of the class that followed the whore who committed fornication and taught the doctrines of paganism. Life was given to the other class who followed the directions of Elijah, and believed the Word of “truth.”
I fedeli, al pari degli infedeli, nello “spazio” del tempo di prova rappresentato dai tre anni e mezzo, ricevettero il giudizio di un “letto di tribolazione”. La morte fu l’esito per i figli della classe che seguì la meretrice, la quale commise fornicazione e insegnò le dottrine del paganesimo. La vita fu data all’altra classe, che seguì le direttive di Elia e credette alla Parola della “verità”.
The widow had followed Elijah’s command to fetch him some water and give him some bread, and her obedience to the prophet’s word represents the faithful in the Dark Ages of Thyatira. (It is worth noting that when Elijah commands the widow to first feed him, and thereafter feed her son and herself that what is represented is that Elijah is the first to receive the food to eat. He is first to receive the message, and thereafter the church.) We are informed that the works of the faithful, were greater at the end than the beginning.
La vedova aveva seguito il comando di Elia di portargli un po’ d’acqua e di dargli del pane, e la sua obbedienza alla parola del profeta rappresenta i fedeli nei Secoli Bui di Tiatira. (Vale la pena notare che, quando Elia ordina alla vedova di nutrire prima lui, e in seguito suo figlio e se stessa, ciò che viene rappresentato è che Elia è il primo a ricevere il cibo da mangiare. Egli è il primo a ricevere il messaggio, e in seguito la chiesa.) Ci viene riferito che le opere dei fedeli erano maggiori alla fine che al principio.
And unto the angel of the church in Thyatira write; These things saith the Son of God, who hath his eyes like unto a flame of fire, and his feet are like fine brass; I know thy works, and charity, and service, and faith, and thy patience, and thy works; and the last to be more than the first. Revelation 2:18, 19.
E all’angelo della chiesa in Tiatiri scrivi: Queste cose dice il Figlio di Dio, che ha gli occhi come fiamma di fuoco e i piedi simili a bronzo finissimo: Io conosco le tue opere, il tuo amore, il tuo servizio, la tua fede, la tua pazienza e le tue opere; e le ultime sono più numerose delle prime. Apocalisse 2:18, 19
The faithful manifested good “works” during the “space” the papacy was given to repent, but their works at the last were “more than the first.” As the “space” was ending, Christ sent the morning star of the reformation, who began the work of no longer suffering the papacy, who taught the church to “commit fornication, and eat things sacrificed unto idols.”
I fedeli manifestarono buone «opere» durante il «tempo» che al papato fu concesso per ravvedersi, ma le loro opere alla fine furono «più numerose delle prime». Mentre il «tempo» volgeva al termine, Cristo inviò la stella mattutina della Riforma, che diede inizio all’opera di non tollerare più il papato, il quale insegnava alla chiesa a «fornicare e a mangiare cose sacrificate agli idoli».
And he that overcometh, and keepeth my works unto the end, to him will I give power over the nations: And he shall rule them with a rod of iron; as the vessels of a potter shall they be broken to shivers: even as I received of my Father. And I will give him the morning star. He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. Revelation 2:26–29.
E a colui che vince e persevera nelle mie opere sino alla fine darò potestà sulle nazioni: ed egli le governerà con una verga di ferro; esse saranno frantumate come i vasi d’un vasaio, secondo che anch’io ho ricevuto dal Padre mio. E gli darò la stella del mattino. Chi ha orecchio ascolti ciò che lo Spirito dice alle chiese. Apocalisse 2:26–29.
Christ had “a few things against” the faithful at the beginning of the “space” given the papacy to repent, for they had allowed Jezebel “which calleth herself a prophetess, to teach and to seduce my servants to commit fornication, and to eat things sacrificed unto idols.” But at the end of the “space” the faithful would cease to suffer the papacy to continue her seductions.
Cristo aveva “alcune cose contro” i fedeli all’inizio del “tempo” concesso al papato per ravvedersi, poiché essi avevano permesso a Jezebel, “che si dice profetessa, d’insegnare e di sedurre i miei servi a fornicare e a mangiare cose sacrificate agli idoli”. Ma alla fine del “tempo” i fedeli avrebbero cessato di permettere al papato di continuare le sue seduzioni.
“In the fourteenth century arose in England the ‘morning star of the Reformation.’ John Wycliffe was the herald of reform, not for England alone, but for all Christendom. The great protest against Rome which it was permitted him to utter was never to be silenced. That protest opened the struggle which was to result in the emancipation of individuals, of churches, and of nations.” The Great Controversy, 80.
«Nel quattordicesimo secolo sorse in Inghilterra la “stella mattutina della Riforma”. John Wycliffe fu l’araldo della riforma, non soltanto per l’Inghilterra, ma per tutta la Cristianità. La grande protesta contro Roma che gli fu concesso di pronunciare non sarebbe mai più stata ridotta al silenzio. Quella protesta aprì la lotta che doveva sfociare nell’emancipazione degli individui, delle chiese e delle nazioni». The Great Controversy, 80.
The food God’s servants eat, is the doctrines or message they receive. Fornication is the church employing state power to accomplish the enforcement of her idolatrous doctrines. In the “space” Jezebel was given to repent, the church fled into the wilderness for protection.
Il cibo che i servitori di Dio mangiano sono le dottrine o il messaggio che ricevono. La fornicazione consiste nel fatto che la chiesa si avvale del potere dello Stato per attuare l’imposizione delle sue dottrine idolatriche. Nel «tempo» che fu concesso a Jezebel per ravvedersi, la chiesa fuggì nel deserto per protezione.
And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that they should feed her there a thousand two hundred and threescore days…. And to the woman were given two wings of a great eagle, that she might fly into the wilderness, into her place, where she is nourished for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent. And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away of the flood. And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed up the flood which the dragon cast out of his mouth. Revelation 12:6, 14–16.
E la donna fuggì nel deserto, dove ha un luogo preparato da Dio, affinché vi sia nutrita per milleduecentosessanta giorni…. E alla donna furono date le due ali della grande aquila, affinché volasse nel deserto, nel suo luogo, dove è nutrita per un tempo, dei tempi e la metà d’un tempo, lontano dalla faccia del serpente. E il serpente gettò dalla sua bocca, dietro alla donna, acqua come un fiume, per farla travolgere dalla corrente. Ma la terra soccorse la donna, e la terra aprì la sua bocca e inghiottì il fiume che il dragone aveva gettato dalla sua bocca. Apocalisse 12:6, 14–16.
During the time of persecution of Jezebel and Ahab, Obadiah represented the protection that was provided by the wilderness in the time of the papal rule.
Durante il tempo della persecuzione di Jezebel e di Ahab, Obadiah rappresentò la protezione che fu provveduta dal deserto nel tempo del dominio papale.
And Ahab called Obadiah, which was the governor of his house. (Now Obadiah feared the Lord greatly: For it was so, when Jezebel cut off the prophets of the Lord, that Obadiah took an hundred prophets, and hid them by fifty in a cave, and fed them with bread and water.) 1 Kings 18:3, 4.
E Acab chiamò Abdia, che era il governatore della sua casa. (Or Abdia temeva grandemente il Signore; poiché avvenne che, quando Izebel sterminava i profeti del Signore, Abdia prese cento profeti, li nascose a gruppi di cinquanta in una caverna e li nutrì con pane e acqua.) 1 Re 18:3, 4.
Obadiah’s work of hiding the prophets by fifty in caves is the symbol of the place in the wilderness that was prepared by God to feed the faithful, who refused to eat the doctrines of the papacy and who also refused to accept the unholy relationship represented by her fornication with the kings of Europe. The space of time that Elijah had been directed to the widow of Sarepta for food and protection from Jezebel and Ahab, was the space of time the church fled into the wilderness, and the place prepared for them by God was represented by the work of Obadiah.
L’opera di Abdia, che nascose i profeti a gruppi di cinquanta nelle caverne, è il simbolo del luogo nel deserto che Dio aveva preparato per nutrire i fedeli, i quali rifiutarono di cibarsi delle dottrine del papato e rifiutarono altresì di accettare la relazione empia rappresentata dalla sua fornicazione con i re d’Europa. Il periodo di tempo durante il quale Elia era stato indirizzato alla vedova di Sarepta per ricevere nutrimento e protezione da Jezebel e Acab, fu il periodo di tempo in cui la chiesa fuggì nel deserto, e il luogo preparato per loro da Dio era rappresentato dall’opera di Abdia.
Elijah’s place of hiding in Sarepta, called “Zarephath” in the Hebrew, means purification. When the space given Jezebel to repent ended, Elijah went to Obadiah and summoned Ahab to call all Israel to Carmel.
Il luogo in cui Elia si nascose a Sarepta, chiamata “Zarephath” in ebraico, significa purificazione. Quando lo spazio concesso a Jezebel per ravvedersi giunse al termine, Elia andò da Abdia e convocò Acab perché radunasse tutto Israele sul Carmelo.
And as Obadiah was in the way, behold, Elijah met him: and he knew him, and fell on his face, and said, Art thou that my lord Elijah? And he answered him, I am: go, tell thy lord, Behold, Elijah is here. 1 Kings 18:17, 18.
Mentre Abdia era per la via, ecco, Elia gli si fece incontro; ed egli lo riconobbe, si prostrò con la faccia a terra e disse: «Sei tu il mio signore Elia?» Egli gli rispose: «Sono io; va’, di’ al tuo signore: Ecco, Elia è qui». 1 Re 18:17, 18.
Elijah’s time with the widow of Sarepta symbolizes the Dark Ages. In the narrative of Elijah and the widow, she was gathering two sticks, for she was about to die. A widow in prophecy is a church, and she represented the church in the wilderness that was about to die.
Il tempo trascorso da Elia con la vedova di Sarepta simboleggia il Medioevo. Nel racconto di Elia e della vedova, ella stava raccogliendo due legni, poiché stava per morire. Una vedova, nella profezia, è una chiesa, ed ella rappresentava la chiesa nel deserto che stava per morire.
And unto the angel of the church in Sardis write; These things saith he that hath the seven Spirits of God, and the seven stars; I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and art dead. Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die: for I have not found thy works perfect before God. Revelation 3:1, 2.
E all’angelo della chiesa in Sardi scrivi: Queste cose dice colui che ha i sette Spiriti di Dio e le sette stelle: Io conosco le tue opere: hai nome di vivere, ma sei morto. Sii vigilante e rafforza le cose che rimangono, che stanno per morire; poiché non ho trovato le tue opere perfette davanti a Dio. Apocalisse 3:1, 2.
She was “gathering two sticks”, and preparing for her death when Elijah interrupts her.
Stava «raccogliendo due pezzi di legna» e si stava preparando alla morte, quando Elia la interruppe.
And the word of the Lord came unto him, saying, Arise, get thee to Zarephath, which belongeth to Zidon, and dwell there: behold, I have commanded a widow woman there to sustain thee. So he arose and went to Zarephath. And when he came to the gate of the city, behold, the widow woman was there gathering of sticks: and he called to her, and said, Fetch me, I pray thee, a little water in a vessel, that I may drink. And as she was going to fetch it, he called to her, and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thine hand. And she said, As the Lord thy God liveth, I have not a cake, but an handful of meal in a barrel, and a little oil in a cruse: and, behold, I am gathering two sticks, that I may go in and dress it for me and my son, that we may eat it, and die. 1 Kings 17:8–12.
E la parola del Signore gli fu rivolta, dicendo: «Àlzati, va’ a Sarepta di Sidone, e dimora là; ecco, io ho comandato là a una vedova di provvedere al tuo sostentamento». Egli dunque si alzò e andò a Sarepta. E, come giunse alla porta della città, ecco, una vedova era là che raccoglieva dei legnetti; ed egli la chiamò e le disse: «Ti prego, portami un po’ d’acqua in un vaso, perché io possa bere». E mentre ella andava a prenderla, egli la chiamò e le disse: «Ti prego, portami anche un boccone di pane nella tua mano». Ed ella rispose: «Com’è vero che il Signore, il tuo Dio, vive, io non ho alcuna focaccia, ma solo una manciata di farina in un vaso e un po’ d’olio in una brocca; ed ecco, sto raccogliendo due legnetti per entrare, prepararla per me e per mio figlio, affinché possiamo mangiarla e morire». 1 Re 17:8–12.
The widow of Sarepta was gathering “two sticks.” The widow represents the faithful in the time of Jezebel. Her son represents those during the history of Thyatira that died with the promise of being resurrected in the first resurrection.
La vedova di Sarepta stava raccogliendo «due legni». La vedova rappresenta i fedeli al tempo di Jezebel. Suo figlio rappresenta coloro che, durante la storia di Tiatira, morirono con la promessa di essere risuscitati nella prima risurrezione.
And I saw thrones, and they sat upon them, and judgment was given unto them: and I saw the souls of them that were beheaded for the witness of Jesus, and for the word of God, and which had not worshipped the beast, neither his image, neither had received his mark upon their foreheads, or in their hands; and they lived and reigned with Christ a thousand years. But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished. This is the first resurrection. Blessed and holy is he that hath part in the first resurrection: on such the second death hath no power, but they shall be priests of God and of Christ, and shall reign with him a thousand years. Revelation 20:4–6.
E vidi dei troni, e vi si posero a sedere, e fu dato loro il giudizio; e vidi le anime di quelli che erano stati decapitati per la testimonianza di Gesù e per la parola di Dio, e che non avevano adorato la bestia né la sua immagine, e non avevano ricevuto il suo marchio sulla loro fronte o sulla loro mano; ed essi tornarono in vita e regnarono con Cristo mille anni. Ma il resto dei morti non tornò in vita finché i mille anni non furono compiuti. Questa è la prima risurrezione. Beato e santo è colui che ha parte alla prima risurrezione: su di loro la seconda morte non ha potestà, ma saranno sacerdoti di Dio e di Cristo e regneranno con lui mille anni. Apocalisse 20:4–6.
The widow also represents the few in Sardis, that were worthy and given white garments.
La vedova rappresenta anche quei pochi in Sardi che erano degni e ai quali furono date vesti bianche.
Thou hast a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy. He that overcometh, the same shall be clothed in white raiment; and I will not blot out his name out of the book of life, but I will confess his name before my Father, and before his angels. Revelation 3:4, 5.
Tu hai anche in Sardi pochi nomi che non hanno contaminato le loro vesti; ed essi cammineranno con me in vesti bianche, perché ne sono degni. Chi vince sarà dunque vestito di vesti bianche; e io non cancellerò il suo nome dal libro della vita, ma confesserò il suo nome davanti al Padre mio e davanti ai suoi angeli. Apocalisse 3:4, 5.
Those in the fourth church of Thyatira, who faithfully died, represented by the widow’s son, were given white garments in the fifth seal.
Coloro che, nella quarta chiesa di Tiatira, morirono fedelmente, rappresentati dal figlio della vedova, ricevettero vesti bianche nel quinto sigillo.
And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them that were slain for the word of God, and for the testimony which they held: And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth? And white robes were given unto every one of them; and it was said unto them, that they should rest yet for a little season, until their fellowservants also and their brethren, that should be killed as they were, should be fulfilled. Revelation 6:9–11.
E quando ebbe aperto il quinto sigillo, vidi sotto l’altare le anime di coloro che erano stati uccisi a causa della parola di Dio e della testimonianza che avevano mantenuta. Ed essi gridavano a gran voce, dicendo: Fino a quando, o Signore, santo e verace, non giudichi e non vendichi il nostro sangue su quelli che abitano sulla terra? E a ciascuno di essi furono date delle vesti bianche; e fu loro detto che si riposassero ancora per un breve tempo, finché fosse completo anche il numero dei loro conservi e dei loro fratelli che dovevano essere uccisi come loro. Apocalisse 6:9–11.
The martyrs of the Dark Ages were given white robes, and were told to rest in their graves, until another group of papal martyrs were to be killed, as they had been killed. They had been murdered by the papacy during the space of three and a half years, and they were promised that the papacy would ultimately be judged, but not until a second group of papal martyrs were to be murdered, during the soon-coming Sunday law crisis. Sister White connects the martyrs’ request for judgment upon the papacy, with two passages in the book of Revelation.
Ai martiri dei Secoli Bui furono date delle vesti bianche, e fu detto loro di riposare nelle loro tombe, finché un altro gruppo di martiri del papato non fosse ucciso, come essi erano stati uccisi. Essi erano stati assassinati dal papato nel corso di tre anni e mezzo, e fu loro promesso che il papato sarebbe stato infine giudicato, ma non prima che un secondo gruppo di martiri del papato fosse assassinato, durante l’imminente crisi della legge domenicale. La Sorella White collega la richiesta dei martiri di un giudizio sul papato con due passi del libro dell’Apocalisse.
“When the fifth seal was opened, John the Revelator in vision saw beneath the altar the company that were slain for the Word of God and the testimony of Jesus Christ. After this came the scenes described in the eighteenth of Revelation, when those who are faithful and true are called out from Babylon. [Revelation 18:1–5, quoted.]” Manuscript Releases, volume 20, 14.
«Quando fu aperto il quinto sigillo, Giovanni il Rivelatore vide in visione, sotto l’altare, la schiera di coloro che erano stati uccisi per la Parola di Dio e per la testimonianza di Gesù Cristo. Dopo questo vennero le scene descritte nel diciottesimo capitolo dell’Apocalisse, quando coloro che sono fedeli e veraci sono chiamati a uscire da Babilonia. [Apocalisse 18:1–5, citato.]» Manuscript Releases, volume 20, 14.
Revelation eighteen verses one through five represents the two voices of verse one and verse four. The second voice is the call out of Babylon, and it marks the beginning of the Sunday law persecution, when the mighty movement of the third angel, calls God’s other flock out of Babylon. She also places the passage from the fifth seal at the opening of the seventh seal.
Apocalisse 18, versetti da uno a cinque, rappresenta le due voci del versetto uno e del versetto quattro. La seconda voce è la chiamata a uscire da Babilonia, e segna l’inizio della persecuzione della legge domenicale, quando il potente movimento del terzo angelo chiama l’altro gregge di Dio a uscire da Babilonia. Ella colloca inoltre il passo del quinto sigillo all’apertura del settimo sigillo.
“[Revelation 6:9–11 quoted]. Here were scenes presented to John that were not in reality but that which would be in a period of time in the future.
«[Apocalisse 6:9–11 citato]. Qui furono presentate a Giovanni delle scene che non erano una realtà, ma ciò che sarebbe stato in un periodo di tempo futuro. »
“Revelation 8:1–4 quoted.” Manuscript Releases, volume 20, 197.
«Apocalisse 8:1–4 citato». Manuscript Releases, volume 20, 197.
In Revelation chapter eight, verses one through four, the seventh seal is opened.
In Apocalisse, capitolo otto, versetti da uno a quattro, viene aperto il settimo sigillo.
And when he had opened the seventh seal, there was silence in heaven about the space of half an hour. And I saw the seven angels which stood before God; and to them were given seven trumpets. And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should offer it with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne. And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel’s hand. Revelation 8:1–4.
E quando ebbe aperto il settimo sigillo, si fece silenzio nel cielo per lo spazio di circa mezz’ora. E vidi i sette angeli che stavano davanti a Dio; e furono date loro sette trombe. E venne un altro angelo e si fermò presso l’altare, avendo un turibolo d’oro; e gli fu dato molto incenso, affinché lo offrisse con le preghiere di tutti i santi sull’altare d’oro che era davanti al trono. E il fumo dell’incenso, che saliva con le preghiere dei santi, salì davanti a Dio dalla mano dell’angelo. Apocalisse 8:1–4.
The prayers of the martyrs of the Dark Ages, who in the fifth seal are requesting that God bring judgment upon the whore that commits fornication with the kings of the earth, ascend “up before God,” when the seventh seal is opened. Inspiration aligns the opening of the seventh seal, with Revelation eighteen’s second voice, for it is at the second voice, that God remembers her iniquities, and he then doubles her judgment. Once for the martyrs of the Dark Ages, and once for the blood bath of the Sunday law crisis.
Le preghiere dei martiri del Medioevo, i quali nel quinto sigillo chiedono che Dio faccia venire il giudizio sulla meretrice che commette fornicazione con i re della terra, salgono «davanti a Dio» quando il settimo sigillo è aperto. L’Ispirazione mette in relazione l’apertura del settimo sigillo con la seconda voce di Apocalisse diciotto, poiché è alla seconda voce che Dio si ricorda delle sue iniquità, e allora ne raddoppia il giudizio: una volta per i martiri del Medioevo, e una volta per il bagno di sangue della crisi della legge domenicale.
And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues. For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities. Reward her even as she rewarded you, and double unto her double according to her works: in the cup which she hath filled fill to her double. Revelation 18:4–6.
E udii un’altra voce dal cielo, che diceva: Uscite da essa, o popolo mio, affinché non siate partecipi dei suoi peccati e non riceviate delle sue piaghe. Poiché i suoi peccati sono giunti fino al cielo, e Dio si è ricordato delle sue iniquità. Rendetele come anch’essa ha reso a voi, e raddoppiatele il doppio secondo le sue opere; nel calice che essa ha colmato, colmatele il doppio. Apocalisse 18:4–6.
The few in Sardis that had not defiled their garments, represent those that came out of the history of Thyatira that ended in 1798. They are represented by the widow of Sarepta, a widow who was going to the marriage in 1844.
I pochi in Sardi che non avevano contaminato le loro vesti rappresentano coloro che uscirono dalla storia di Tiatira, che terminò nel 1798. Essi sono rappresentati dalla vedova di Sarepta, una vedova che stava andando alle nozze nel 1844.
“The coming of Christ as our high priest to the most holy place, for the cleansing of the sanctuary, brought to view in Daniel 8:14; the coming of the Son of man to the Ancient of Days, as presented in Daniel 7:13; and the coming of the Lord to His temple, foretold by Malachi, are descriptions of the same event; and this is also represented by the coming of the bridegroom to the marriage, described by Christ in the parable of the ten virgins, of Matthew 25.” The Great Controversy, 426.
«La venuta di Cristo come nostro sommo sacerdote nel luogo santissimo, per la purificazione del santuario, presentata in Daniele 8:14; la venuta del Figlio dell’uomo all’Antico dei giorni, come esposta in Daniele 7:13; e la venuta del Signore al Suo tempio, predetta da Malachia, sono descrizioni del medesimo evento; e questo è anche rappresentato dalla venuta dello sposo alle nozze, descritta da Cristo nella parabola delle dieci vergini, in Matteo 25.» The Great Controversy, 426.
The widow, was preparing her last supper before her death, when Elijah commanded her to serve him. She illustrates the faithful few in Thyatira, transitioning into the faithful few in Sardis that were gathering “two sticks” for a “fire”.
La vedova stava preparando la sua ultima cena prima della sua morte, quando Elia le comandò di servirlo. Essa raffigura i pochi fedeli in Tiatira, nel loro passaggio ai pochi fedeli in Sardi che raccoglievano «due bastoni» per un «fuoco».
The “two sticks” represent both houses of ancient Israel, that were trampled down by paganism and then papalism, but were to be gathered together and joined as “one stick,” in the history of 1798 to 1844.
I «due bastoni» rappresentano entrambe le case dell’antico Israele, che furono calpestate prima dal paganesimo e poi dal papismo, ma che dovevano essere raccolte insieme e unite come «un solo bastone» nella storia dal 1798 al 1844.
The word of the Lord came again unto me, saying, Moreover, thou son of man, take thee one stick, and write upon it, For Judah, and for the children of Israel his companions: then take another stick, and write upon it, For Joseph, the stick of Ephraim, and for all the house of Israel his companions: And join them one to another into one stick; and they shall become one in thine hand. And when the children of thy people shall speak unto thee, saying, Wilt thou not shew us what thou meanest by these? Say unto them, Thus saith the Lord God; Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his fellows, and will put them with him, even with the stick of Judah, and make them one stick, and they shall be one in mine hand. And the sticks whereon thou writest shall be in thine hand before their eyes. And say unto them, Thus saith the Lord God; Behold, I will take the children of Israel from among the heathen, whither they be gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land: And I will make them one nation in the land upon the mountains of Israel; and one king shall be king to them all: and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all: Neither shall they defile themselves any more with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions: but I will save them out of all their dwelling places, wherein they have sinned, and will cleanse them: so shall they be my people, and I will be their God. And David my servant shall be king over them; and they all shall have one shepherd: they shall also walk in my judgments, and observe my statutes, and do them. And they shall dwell in the land that I have given unto Jacob my servant, wherein your fathers have dwelt; and they shall dwell therein, even they, and their children, and their children’s children forever: and my servant David shall be their prince forever. Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them: and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for evermore. My tabernacle also shall be with them: yea, I will be their God, and they shall be my people. And the heathen shall know that I the Lord do sanctify Israel, when my sanctuary shall be in the midst of them for evermore. Ezekiel 37:15–28.
La parola del Signore mi fu rivolta di nuovo, dicendo: «E tu, figlio d’uomo, prenditi un legno e scrivici sopra: Per Giuda e per i figli d’Israele suoi compagni; poi prenditi un altro legno e scrivici sopra: Per Giuseppe, il legno di Efraim, e per tutta la casa d’Israele suoi compagni. Poi accostali l’uno all’altro in un solo legno; ed essi diverranno una sola cosa nella tua mano. E quando i figli del tuo popolo ti parleranno, dicendo: Non ci mostrerai che cosa intendi con queste cose? Di’ loro: Così dice il Signore Dio: Ecco, io prenderò il legno di Giuseppe, che è nella mano di Efraim, e le tribù d’Israele sue compagne, e le unirò a esso, cioè al legno di Giuda, e ne farò un solo legno, ed essi saranno una sola cosa nella mia mano. E i legni sui quali scriverai saranno nella tua mano davanti ai loro occhi. E di’ loro: Così dice il Signore Dio: Ecco, io prenderò i figli d’Israele di mezzo alle nazioni fra le quali sono andati, e li raccoglierò da ogni parte, e li ricondurrò nel loro paese. E farò di loro una sola nazione nel paese, sui monti d’Israele; e un solo re sarà re su tutti loro; ed essi non saranno più due nazioni, né saranno più divisi in due regni. Non si contamineranno più con i loro idoli, né con le loro cose abominevoli, né con alcuna delle loro trasgressioni; ma io li salverò da tutte le loro dimore nelle quali hanno peccato, e li purificherò; così essi saranno il mio popolo, e io sarò il loro Dio. E Davide mio servo sarà re sopra di loro, ed essi avranno tutti un solo pastore; cammineranno anche secondo i miei giudizi, osserveranno i miei statuti e li metteranno in pratica. E dimoreranno nel paese che ho dato a Giacobbe mio servo, nel quale i vostri padri hanno dimorato; e vi abiteranno essi, i loro figli e i figli dei loro figli per sempre; e Davide mio servo sarà il loro principe per sempre. Inoltre stabilirò con loro un patto di pace; sarà con loro un patto eterno; e li porrò, li moltiplicherò, e stabilirò il mio santuario in mezzo a loro per sempre. Anche il mio tabernacolo sarà con loro; sì, io sarò il loro Dio, ed essi saranno il mio popolo. E le nazioni conosceranno che io, il Signore, santifico Israele, quando il mio santuario sarà in mezzo a loro per sempre». Ezechiele 37:15–28.
When Elijah leaves Sarepta to call Ahab and all Israel to Mount Carmel, the widowed church that has fled into the wilderness was gathering two sticks for the fire that purifies the widow in advance of the wedding on October 22, 1844. The gathering of the two sticks is the gathering of the Millerite movement that is accomplished in the last sixty-five year period identified in Isaiah seven. The northern kingdom suffered the curse of Moses from 723 BC through 1798, and the southern kingdom suffered the same curse from 677 BC until 1844. In 1844, the spiritual descendants of those two literal nations, were gathered together as one stick, or one nation.
Quando Elia lascia Sarepta per chiamare Acab e tutto Israele al Monte Carmelo, la chiesa vedova che è fuggita nel deserto stava raccogliendo due legni per il fuoco che purifica la vedova in anticipo rispetto alle nozze del 22 ottobre 1844. La raccolta dei due legni è la raccolta del movimento millerita, che si compie nell’ultimo periodo di sessantacinque anni identificato in Isaia sette. Il regno settentrionale subì la maledizione di Mosè dal 723 a.C. fino al 1798, e il regno meridionale subì la stessa maledizione dal 677 a.C. fino al 1844. Nel 1844, i discendenti spirituali di quelle due nazioni letterali furono riuniti insieme come un solo legno, ossia un’unica nazione.
If nothing else Ezekiel defines the two sticks as two nations, that become one nation.
Se non altro, Ezechiele definisce i due bastoni come due nazioni, che diventano una sola nazione.
For the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; and within threescore and five years shall Ephraim be broken, that it be not a people. And the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is Remaliah’s son. If ye will not believe, surely ye shall not be established. Isaiah 7:8, 9.
Poiché il capo della Siria è Damasco, e il capo di Damasco è Rezin; e fra sessantacinque anni Efraim sarà infranto, sì da non essere più un popolo. E il capo di Efraim è Samaria, e il capo di Samaria è il figlio di Remalia. Se voi non credete, certo non sarete resi stabili. Isaia 7:8, 9.
If we will not believe the prophecy of sixty-five years, we will not be established.
Se non crederemo alla profezia dei sessantacinque anni, non saremo stabiliti.
We will continue to present Elijah’s symbolism in the next article.
Continueremo a presentare il simbolismo di Elia nel prossimo articolo.