Just before probation closes a command is made to “seal not the sayings of the prophecy of this book.”

Poco prima che il tempo di prova si chiuda, viene dato un comando di «non sigillare le parole della profezia di questo libro».

And he saith unto me, Seal not the sayings of the prophecy of this book: for the time is at hand. He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still. Revelation 22:10, 11.

Ed egli mi disse: Non sigillare le parole della profezia di questo libro, perché il tempo è vicino. Chi è ingiusto continui a essere ingiusto; chi è impuro continui a essere impuro; chi è giusto continui a praticare la giustizia; e chi è santo continui a santificarsi. Apocalisse 22:10, 11.

In chapter five of Revelation, God the Father is seated upon His throne and He has a book in His hand that is sealed with seven seals.

Nel capitolo cinque dell’Apocalisse, Dio Padre è assiso sul Suo trono e tiene nella Sua mano un libro sigillato con sette sigilli.

And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the backside, sealed with seven seals. Revelation 5:1.

E vidi nella destra di colui che sedeva sul trono un libro scritto di dentro e di fuori, sigillato con sette sigilli. Apocalisse 5:1.

As the narrative from verse one, continues on through to chapter seven, we find that Jesus, represented as the Lion of the tribe of Judah is the One who takes the book from His Father’s hand and begins to progressively open the seals. When He opens the sixth seal and presents the message represented by the seal, chapter six ends. It ends with a question that leads into chapter seven, where we find the answer to the question raised in the last verse of chapter six.

Poiché il racconto, dal versetto uno, prosegue fino al capitolo sette, troviamo che Gesù, rappresentato come il Leone della tribù di Giuda, è Colui che prende il libro dalla mano del Padre Suo e comincia ad aprirne progressivamente i sigilli. Quando apre il sesto sigillo e presenta il messaggio rappresentato dal sigillo, il capitolo sei si conclude. Si conclude con una domanda che introduce il capitolo sette, dove troviamo la risposta alla domanda sollevata nell’ultimo versetto del capitolo sei.

For the great day of his wrath is come; and who shall be able to stand? Revelation 6:17.

Poiché è venuto il gran giorno della sua ira; e chi potrà reggere in piedi? Apocalisse 6:17.

Chapter seven introduces the one hundred and forty-four thousand and the “great multitude.” After God’s people are presented in chapter seven, then we find the seventh and final of the seals being removed. The only other prophecy in the book of Revelation that has been sealed is the seven thunders of chapter ten. The simple point is that the only prophecy in the book of Revelation that is sealed up and can be unsealed before probation closes is the “seven thunders.”

Il capitolo sette introduce i centoquarantaquattromila e la «grande moltitudine». Dopo che il popolo di Dio viene presentato nel capitolo sette, troviamo quindi la rimozione del settimo e ultimo dei sigilli. L’unica altra profezia nel libro dell’Apocalisse che sia stata sigillata è quella dei sette tuoni del capitolo dieci. Il punto, in termini semplici, è che l’unica profezia nel libro dell’Apocalisse che è sigillata e che può essere dissigillata prima della chiusura del tempo di grazia è quella dei «sette tuoni».

For years, if not decades Future for America has identified what the “seven thunders” represent. The “seven thunders” represent the history of the Millerite movement from August 11, 1840 through to October 22, 1844. Sister White confirms this fact and adds that the “seven thunders” also represent “future events that will be disclosed in their order.” A detailed presentation of these facts can be found in Habakkuk’s Tables, for any that are unfamiliar with these prophetic realities.

Da anni, se non da decenni, Future for America ha identificato ciò che rappresentano i «sette tuoni». I «sette tuoni» rappresentano la storia del movimento Millerita dall’11 agosto 1840 fino al 22 ottobre 1844. Sorella White conferma questo fatto e aggiunge che i «sette tuoni» rappresentano anche «eventi futuri che saranno rivelati nel loro ordine». Una presentazione dettagliata di questi fatti si trova in Le tavole di Habacuc, per quanti non hanno familiarità con queste realtà profetiche.

The truth of the seven thunders that has been presented in the past is still truth, but since August of this year the Lord has removed His hand from these subjects and more understanding has been revealed. We will begin with chapter ten of Revelation, then consider Sister White’s commentary on the chapter. Before we do this, we must identify two points unrelated to the consideration of the seven thunders.

La verità dei sette tuoni che è stata presentata in passato è ancora verità, ma dall’agosto di quest’anno il Signore ha ritirato la Sua mano da questi argomenti ed è stata rivelata una maggiore comprensione. Cominceremo con il capitolo dieci dell’Apocalisse, poi prenderemo in esame il commento di Sorella White su questo capitolo. Prima di farlo, dobbiamo individuare due punti non connessi con l’esame dei sette tuoni.

The first point is that the identification of the truth of the seven thunders that is now opened up requires several lines of truth to put everything the seven thunders represent in place. Here I pray, is the patience of the saints. The second point connected with this is that the program that produces the audio presentation of these articles has a limitation on the amount of time it can read and speak. The articles must each fit within that period of time. From the outset of this study, I am informing you that it will require a few articles to establish the truth represented by the seven thunders. Now to chapter ten.

Il primo punto è che l’identificazione della verità dei sette tuoni, che ora viene dischiusa, richiede diverse linee di verità per collocare al loro posto tutto ciò che i sette tuoni rappresentano. Qui, prego, è la pazienza dei santi. Il secondo punto a questo connesso è che il programma che produce la presentazione audio di questi articoli ha una limitazione quanto al tempo che può leggere e pronunciare. Ciascun articolo deve rientrare entro quel limite di tempo. Fin dall’inizio di questo studio, vi informo che saranno necessari alcuni articoli per stabilire la verità rappresentata dai sette tuoni. Ora al capitolo dieci.

And I saw another mighty angel come down from heaven, clothed with a cloud: and a rainbow was upon his head, and his face was as it were the sun, and his feet as pillars of fire: And he had in his hand a little book open: and he set his right foot upon the sea, and his left foot on the earth, And cried with a loud voice, as when a lion roareth: and when he had cried, seven thunders uttered their voices. And when the seven thunders had uttered their voices, I was about to write: and I heard a voice from heaven saying unto me, Seal up those things which the seven thunders uttered, and write them not. And the angel which I saw stand upon the sea and upon the earth lifted up his hand to heaven, And sware by him that liveth for ever and ever, who created heaven, and the things that therein are, and the earth, and the things that therein are, and the sea, and the things which are therein, that there should be time no longer: But in the days of the voice of the seventh angel, when he shall begin to sound, the mystery of God should be finished, as he hath declared to his servants the prophets. And the voice which I heard from heaven spake unto me again, and said, Go and take the little book which is open in the hand of the angel which standeth upon the sea and upon the earth. And I went unto the angel, and said unto him, Give me the little book. And he said unto me, Take it, and eat it up; and it shall make thy belly bitter, but it shall be in thy mouth sweet as honey. And I took the little book out of the angel’s hand, and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey: and as soon as I had eaten it, my belly was bitter. And he said unto me, Thou must prophesy again before many peoples, and nations, and tongues, and kings. Revelation 10:1–11.

E vidi un altro angelo potente scendere dal cielo, avvolto in una nuvola; e sul suo capo vi era un arcobaleno, e il suo volto era come il sole, e i suoi piedi come colonne di fuoco; e aveva in mano un piccolo libro aperto; e pose il suo piede destro sul mare e il sinistro sulla terra, e gridò a gran voce, come quando il leone ruggisce; e quando ebbe gridato, i sette tuoni fecero udire le loro voci. E quando i sette tuoni ebbero fatto udire le loro voci, io stavo per scrivere; ma udii una voce dal cielo che mi diceva: Sigilla le cose che i sette tuoni hanno proferito, e non le scrivere. E l’angelo che avevo visto stare sul mare e sulla terra alzò la sua mano al cielo, e giurò per colui che vive nei secoli dei secoli, il quale ha creato il cielo e le cose che sono in esso, e la terra e le cose che sono in essa, e il mare e le cose che sono in esso, che non vi sarebbe più indugio; ma nei giorni della voce del settimo angelo, quando egli comincerà a suonare, il mistero di Dio sarà compiuto, come egli ha annunciato ai suoi servi, i profeti. E la voce che avevo udita dal cielo mi parlò di nuovo e disse: Va’, prendi il piccolo libro aperto dalla mano dell’angelo che sta sul mare e sulla terra. E io andai dall’angelo e gli dissi: Dammi il piccolo libro. Ed egli mi disse: Prendilo e divoralo; esso ti renderà amaro il ventre, ma nella tua bocca sarà dolce come il miele. E presi il piccolo libro dalla mano dell’angelo e lo divorai; ed esso fu nella mia bocca dolce come il miele; ma, non appena l’ebbi mangiato, il mio ventre divenne amaro. Ed egli mi disse: Tu devi profetizzare di nuovo davanti a molti popoli, nazioni, lingue e re. Apocalisse 10:1–11.

Commenting on chapter ten, Sister White states:

Commentando il capitolo dieci, la Sorella White afferma:

The mighty angel who instructed John was no less a personage than Jesus Christ. Setting His right foot on the sea, and His left upon the dry land, shows the part which He is acting in the closing scenes of the great controversy with Satan. This position denotes His supreme power and authority over the whole earth. The controversy had waxed stronger and more determined from age to age, and will continue to do so, to the concluding scenes when the masterly working of the powers of darkness shall reach their height. Satan, united with evil men, will deceive the whole world and the churches who receive not the love of the truth. But the mighty angel demands attention. He cries with a loud voice. He is to show the power and authority of His voice to those who have united with Satan to oppose the truth.

«Il potente angelo che istruì Giovanni non era altri che Gesù Cristo. Il fatto che ponga il suo piede destro sul mare e il sinistro sulla terra asciutta mostra la parte che Egli svolge nelle scene conclusive del grande conflitto con Satana. Questa posizione denota il suo supremo potere e la sua autorità su tutta la terra. Il conflitto si è fatto, di età in età, sempre più intenso e risoluto, e continuerà a esserlo fino alle scene finali, quando l’opera magistrale delle potenze delle tenebre giungerà al suo culmine. Satana, unito agli uomini malvagi, sedurrà il mondo intero e le chiese che non ricevono l’amore della verità. Ma il potente angelo reclama attenzione. Egli grida a gran voce. Egli deve manifestare la potenza e l’autorità della sua voce a coloro che si sono uniti a Satana per opporsi alla verità.»

“After these seven thunders uttered their voices, the injunction comes to John as to Daniel in regard to the little book: ‘Seal up those things which the seven thunders uttered.’ These relate to future events which will be disclosed in their order. Daniel shall stand in his lot at the end of the days. John sees the little book unsealed. Then Daniel’s prophecies have their proper place in the first, second, and third angels’ messages to be given to the world. The unsealing of the little book was the message in relation to time.

«Dopo che questi sette tuoni ebbero fatto udire le loro voci, viene a Giovanni l’ingiunzione, come a Daniele riguardo al piccolo libro: “Sigilla le cose che i sette tuoni hanno detto”. Queste si riferiscono a eventi futuri che saranno rivelati nel loro ordine. Daniele starà nella sua sorte alla fine dei giorni. Giovanni vede il piccolo libro aperto. Allora le profezie di Daniele hanno il loro posto appropriato nei messaggi del primo, del secondo e del terzo angelo, da proclamare al mondo. L’apertura del piccolo libro era il messaggio relativo al tempo.»

“The books of Daniel and the Revelation are one. One is a prophecy, the other a revelation; one a book sealed, the other a book opened. John heard the mysteries which the thunders uttered, but he was commanded not to write them.

«I libri di Daniele e dell’Apocalisse sono uno. L’uno è una profezia, l’altro una rivelazione; l’uno un libro sigillato, l’altro un libro aperto. Giovanni udì i misteri che i tuoni pronunciarono, ma gli fu comandato di non scriverli.»

“The special light given to John which was expressed in the seven thunders was a delineation of events which would transpire under the first and second angels’ messages. It was not best for the people to know these things, for their faith must necessarily be tested. In the order of God most wonderful and advanced truths would be proclaimed. The first and second angels’ messages were to be proclaimed, but no further light was to be revealed before these messages had done their specific work. This is represented by the angel standing with one foot on the sea, proclaiming with a most solemn oath that time should be no longer.” The Seventh-day Adventist Bible Commentary, volume 7, 971.

«La luce speciale data a Giovanni, che fu espressa nei sette tuoni, era una delineazione di eventi che si sarebbero verificati sotto i messaggi del primo e del secondo angelo. Non era bene che il popolo conoscesse queste cose, poiché la sua fede doveva necessariamente essere messa alla prova. Nell’ordine di Dio sarebbero state proclamate verità sommamente meravigliose e avanzate. I messaggi del primo e del secondo angelo dovevano essere proclamati, ma nessuna ulteriore luce doveva essere rivelata prima che questi messaggi avessero compiuto la loro opera specifica. Questo è rappresentato dall’angelo che sta con un piede sul mare, proclamando con un giuramento solennissimo che il tempo non sarebbe stato più.» The Seventh-day Adventist Bible Commentary, volume 7, 971.

The “mighty angel” who descended on August 11, 1840 was Christ, and he had a message in his hand that John was told to eat. What John ate was a message, but it was distinctly a message that was to be taken to God’s people, and not the world. It is important to recognize who the target audience is in the passage, for even though Christ descended on August 11, 1840, marking the empowerment of the first angel’s message, and thus identifying when the first angel’s message would be carried to the entire world, the little book that John was to eat is identifying when Protestantism surrendered the mantle of Protestantism unto the Millerites. When Christ descended with the little book, He was terminating His covenant relationship with the church from the wilderness and simultaneously identifying the Millerite people as His new chosen covenant people. The Millerites were a people who had formerly not been the people of God. The prophets never contradict each other.

Il «potente angelo» che discese l’11 agosto 1840 era Cristo, ed egli aveva nella mano un messaggio che a Giovanni fu detto di mangiare. Ciò che Giovanni mangiò era un messaggio, ma era chiaramente un messaggio destinato a essere portato al popolo di Dio, e non al mondo. È importante riconoscere chi sia il destinatario del passo, poiché, sebbene Cristo sia disceso l’11 agosto 1840, segnando il conferimento di potenza al messaggio del primo angelo, e identificando così il momento in cui il messaggio del primo angelo sarebbe stato portato al mondo intero, il piccolo libro che Giovanni doveva mangiare sta identificando il momento in cui il protestantesimo consegnò il manto del protestantesimo ai Milleriti. Quando Cristo discese con il piccolo libro, stava ponendo termine alla Sua relazione di alleanza con la chiesa proveniente dal deserto e, simultaneamente, identificava il popolo millerita come il Suo nuovo popolo eletto dell’alleanza. I Milleriti erano un popolo che in precedenza non era stato il popolo di Dio. I profeti non si contraddicono mai.

And he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak unto thee. And the spirit entered into me when he spake unto me, and set me upon my feet, that I heard him that spake unto me. And he said unto me, Son of man, I send thee to the children of Israel, to a rebellious nation that hath rebelled against me: they and their fathers have transgressed against me, even unto this very day. For they are impudent children and stiffhearted. I do send thee unto them; and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord God. And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there hath been a prophet among them. And thou, son of man, be not afraid of them, neither be afraid of their words, though briers and thorns be with thee, and thou dost dwell among scorpions: be not afraid of their words, nor be dismayed at their looks, though they be a rebellious house. And thou shalt speak my words unto them, whether they will hear, or whether they will forbear: for they are most rebellious. But thou, son of man, hear what I say unto thee; Be not thou rebellious like that rebellious house: open thy mouth, and eat that I give thee. And when I looked, behold, an hand was sent unto me; and, lo, a roll of a book was therein; And he spread it before me; and it was written within and without: and there was written therein lamentations, and mourning, and woe. Moreover he said unto me, Son of man, eat that thou findest; eat this roll, and go speak unto the house of Israel. So I opened my mouth, and he caused me to eat that roll. And he said unto me, Son of man, cause thy belly to eat, and fill thy bowels with this roll that I give thee. Then did I eat it; and it was in my mouth as honey for sweetness. And he said unto me, Son of man, go, get thee unto the house of Israel, and speak with my words unto them. For thou art not sent to a people of a strange speech and of an hard language, but to the house of Israel; Not to many people of a strange speech and of an hard language, whose words thou canst not understand. Surely, had I sent thee to them, they would have hearkened unto thee. But the house of Israel will not hearken unto thee; for they will not hearken unto me: for all the house of Israel are impudent and hardhearted. Behold, I have made thy face strong against their faces, and thy forehead strong against their foreheads. As an adamant harder than flint have I made thy forehead: fear them not, neither be dismayed at their looks, though they be a rebellious house. Moreover he said unto me, Son of man, all my words that I shall speak unto thee receive in thine heart, and hear with thine ears. Ezekiel 2:1–3:10.

Ed egli mi disse: «Figlio d’uomo, alzati in piedi, e io ti parlerò». E lo spirito entrò in me mentre egli mi parlava, e mi fece alzare in piedi, sì che io udii colui che mi parlava. Ed egli mi disse: «Figlio d’uomo, io ti mando ai figli d’Israele, a una nazione ribelle che si è ribellata contro di me; essi e i loro padri hanno trasgredito contro di me fino a questo stesso giorno. Poiché essi sono figli impudenti e di cuore ostinato. Io ti mando a loro; e tu dirai loro: Così dice il Signore, Dio. Ed essi, sia che ascoltino, sia che rifiutino di ascoltare (poiché sono una casa ribelle), sapranno tuttavia che vi è stato un profeta in mezzo a loro. E tu, figlio d’uomo, non temerli e non aver paura delle loro parole, benché tu sia fra rovi e spine e dimori fra scorpioni: non aver paura delle loro parole e non ti sgomentare per il loro aspetto, benché siano una casa ribelle. E tu dirai loro le mie parole, sia che ascoltino, sia che rifiutino di ascoltare; poiché sono estremamente ribelli. Ma tu, figlio d’uomo, ascolta ciò che io ti dico; non essere ribelle come quella casa ribelle: apri la tua bocca e mangia ciò che io ti do». E quando guardai, ecco, una mano era stesa verso di me; ed ecco, vi era in essa un rotolo di libro; ed egli lo spiegò davanti a me; ed esso era scritto di dentro e di fuori; e vi erano scritti lamenti, cordoglio e guai. Inoltre mi disse: «Figlio d’uomo, mangia ciò che trovi; mangia questo rotolo e va’, parla alla casa d’Israele». Così io aprii la bocca, ed egli mi fece mangiare quel rotolo. Ed egli mi disse: «Figlio d’uomo, nutri il tuo ventre e riempi le tue viscere di questo rotolo che io ti do». Allora io lo mangiai, ed esso fu nella mia bocca dolce come miele. Ed egli mi disse: «Figlio d’uomo, va’, recati alla casa d’Israele e parla loro con le mie parole. Poiché tu non sei mandato a un popolo dal parlare oscuro e dalla lingua difficile, ma alla casa d’Israele; non a molti popoli dal parlare oscuro e dalla lingua difficile, le cui parole tu non puoi comprendere. Certamente, se io ti avessi mandato a loro, essi ti avrebbero ascoltato. Ma la casa d’Israele non vorrà ascoltare te, perché non vuol ascoltare me; poiché tutta la casa d’Israele è impudente e dal cuore ostinato. Ecco, io ho reso la tua faccia dura contro le loro facce, e la tua fronte dura contro le loro fronti. Ho reso la tua fronte come diamante, più dura della selce: non temerli e non ti sgomentare per il loro aspetto, benché siano una casa ribelle». Inoltre mi disse: «Figlio d’uomo, ricevi nel tuo cuore tutte le mie parole che io ti dirò, e ascoltale con i tuoi orecchi». Ezechiele 2:1–3:10.

When Christ descended with the little book which John took and ate, it was in his “mouth as honey for sweetness.” John the Revelator and Ezekiel, both take a message from Christ’s “hand.” Ezekiel, and therefore John had a message to deliver to “the house of Israel,” not to those outside of Israel. If those outside Israel would have heard the message, they would have accepted it, but not Israel, for “all the house” of Israel “are impudent and hardhearted.” The complete house of Israel (all the house) was totally rebellious. Israel in 1840 was represented in Revelation chapter ten as the church in the wilderness. They had filled the cup of their probationary time.

Quando Cristo discese con il piccolo libro che Giovanni prese e mangiò, esso era nella sua «bocca dolce come miele». Giovanni il Rivelatore ed Ezechiele ricevono entrambi un messaggio dalla «mano» di Cristo. Ezechiele, e quindi anche Giovanni, avevano un messaggio da consegnare «alla casa d’Israele», non a coloro che erano fuori d’Israele. Se quelli che erano fuori d’Israele avessero udito il messaggio, lo avrebbero accettato, ma non Israele, poiché «tutta la casa» d’Israele «ha la fronte dura e il cuore ostinato». L’intera casa d’Israele (tutta la casa) era totalmente ribelle. Israele nel 1840 era rappresentato in Apocalisse capitolo dieci come la chiesa nel deserto. Avevano colmato la coppa del loro tempo di prova.

Though the message would not be heard by Israel, the prophet was still commanded to take them the message of the little book, for the purpose of holding them accountable for rejecting the light of the first angel. In the books of judgment, they were to be held accountable for refusing to hear the message of the “prophet” that had been “among them.” Rejecting the prophet is to reject the message that had been given to the prophet by the angel Gabriel, who had himself received that message from Christ, who had received it from the Father. When Christ descended with the message of the little book in His hand it paralleled when the Holy Spirit descended at His baptism. That had been prefigured by Moses at the burning bush, and that very same waymark that exists in every reformatory movement.

Sebbene il messaggio non sarebbe stato ascoltato da Israele, al profeta fu nondimeno comandato di recare loro il messaggio del piccolo libro, allo scopo di ritenerli responsabili del rigetto della luce del primo angelo. Nei libri del giudizio, essi dovevano essere ritenuti responsabili per essersi rifiutati di ascoltare il messaggio del «profeta» che era stato «in mezzo a loro». Rigettare il profeta significa rigettare il messaggio che era stato dato al profeta dall’angelo Gabriele, il quale aveva egli stesso ricevuto quel messaggio da Cristo, che lo aveva ricevuto dal Padre. Quando Cristo discese con il messaggio del piccolo libro nella Sua mano, ciò corrispondeva a quando lo Spirito Santo discese al Suo battesimo. Questo era stato prefigurato da Mosè presso il roveto ardente, ed è quello stesso waymark che esiste in ogni movimento di riforma.

“The work of God in the earth presents, from age to age, a striking similarity in every great reformation or religious movement. The principles of God’s dealing with men are ever the same. The important movements of the present have their parallel in those of the past, and the experience of the church in former ages has lessons of great value for our own time.” The Great Controversy, 343.

«L’opera di Dio sulla terra presenta, di epoca in epoca, una sorprendente somiglianza in ogni grande riforma o movimento religioso. I princìpi del modo in cui Dio tratta con gli uomini sono sempre gli stessi. Gli importanti movimenti del presente hanno il loro parallelo in quelli del passato, e l’esperienza della chiesa nelle epoche precedenti contiene lezioni di grande valore per il nostro tempo». The Great Controversy, 343.

The demise of the Ottoman supremacy on August 11, 1840, (which is when John and Ezekiel ate the little book that was in Christ’s “hand,”) marks the “empowerment” of the first angel’s message that had “arrived” at the “time of the end” in 1798. It was “empowered” by the confirmation of the premier prophetic rule of the Millerites; the year for a day principle. Christ then began to erect the Millerite temple foundation, as He had done at His baptism.

Il tramonto della supremazia ottomana l’11 agosto 1840 (che è il momento in cui Giovanni ed Ezechiele mangiarono il piccolo libro che era nella «mano» di Cristo) segna il «potenziamento» del messaggio del primo angelo, che era «giunto» al «tempo della fine» nel 1798. Esso fu «potenziato» mediante la conferma della principale regola profetica dei Milleriti: il principio di un anno per un giorno. Cristo cominciò allora a edificare il fondamento del tempio millerita, come aveva fatto al Suo battesimo.

“Nathanael’s wavering faith was now strengthened, and he answered and said, ‘Rabbi, thou art the son of God; thou art the King of Israel. Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee under the fig tree, believest thou? Thou shalt see greater things than these. And he saith unto him, Verily, verily, I say unto you, Hereafter ye shall see Heaven open, and the angels of God ascending and descending upon the Son of Man.’

La fede vacillante di Natanaele fu allora rafforzata, ed egli rispose e disse: «Rabbì, tu sei il Figlio di Dio; tu sei il Re d’Israele». Gesù rispose e gli disse: «Perché ti ho detto: Ti ho visto sotto il fico, credi? Tu vedrai cose maggiori di queste». E gli disse: «In verità, in verità vi dico: d’ora innanzi vedrete il cielo aperto e gli angeli di Dio salire e scendere sul Figlio dell’uomo».

In these first few disciples the foundation of the Christian church was being laid by individual effort. John first directed two of his disciples to Christ. Then one of these finds a brother, and brings him to Christ. He then calls Philip to follow him, and he went in search of Nathanael.” Spirit of Prophecy, volume 2, 66.

“In questi primi pochi discepoli si andava ponendo, mediante uno sforzo individuale, il fondamento della chiesa cristiana. Giovanni dapprima indirizzò due dei suoi discepoli a Cristo. Poi uno di essi trova un fratello e lo conduce a Cristo. Egli quindi chiamò Filippo a seguirlo, ed egli andò in cerca di Natanaele.” Spirit of Prophecy, volume 2, 66.

When Christ descended on August 11, 1840 with the little book open in His hand, it had been prefigured in the reform movement of Christ’s earthly history, for every reform movement possesses the identical waymarks. Moses and the reformatory movement he led out in had the same waymark. The experience of Moses at the burning bush typified the Holy Spirit descending at Christ baptism, that in turn typified 1840, which in turn typifies September 11, 2001 when the mighty angel of Revelation eighteen descended.

Quando Cristo discese l’11 agosto 1840 con il piccolo libro aperto nella Sua mano, ciò era stato prefigurato nel movimento di riforma della storia terrena di Cristo, poiché ogni movimento di riforma possiede gli identici punti di riferimento. Mosè e il movimento di riforma che egli guidò in uscita avevano il medesimo punto di riferimento. L’esperienza di Mosè presso il pruno ardente prefigurava la discesa dello Spirito Santo al battesimo di Cristo, che a sua volta prefigurava il 1840, il quale a sua volta prefigura l’11 settembre 2001, quando discese il potente angelo di Apocalisse diciotto.

The “arrival” of the first angel’s message, and the “arrival” of the second angel’s message and the “arrival” of the third angel’s message are all represented by angels. The first angel has a little book in his hand, the second had a writing in his hand and the third had a parchment in his hand. Upon the testimony of two or three a truth is established. All three angels, whether at their arrival or empowerment have a message in their hand.

La «venuta» del messaggio del primo angelo, e la «venuta» del messaggio del secondo angelo e la «venuta» del messaggio del terzo angelo sono tutte rappresentate da angeli. Il primo angelo ha un piccolo libro in mano, il secondo aveva uno scritto in mano e il terzo aveva una pergamena in mano. Sulla testimonianza di due o tre, una verità è stabilita. Tutti e tre gli angeli, sia al momento della loro venuta sia al momento del loro conferimento di potenza, hanno un messaggio in mano.

John and Ezekiel represent those that ate the message when the first angel’s message was “empowered,” which is a different historical waymark than when the first angel’s message “arrived” in 1798.

Giovanni ed Ezechiele rappresentano coloro che mangiarono il messaggio quando il messaggio del primo angelo fu «potenziato», il che costituisce un diverso waymark storico rispetto a quando il messaggio del primo angelo «giunse» nel 1798.

The difference between the “arrival” of a message and its “empowerment” is an extremely important distinction to note. As we consider the following passage take note that the purpose of the first angel is identical to the purpose of the angel in Revelation eighteen that lightens the earth with his glory. Also note that each message causes a division producing two classes of worshippers.

La differenza tra la «venuta» di un messaggio e il suo «conferimento di potenza» è una distinzione estremamente importante da rilevare. Nel considerare il seguente passo, si osservi che lo scopo del primo angelo è identico allo scopo dell’angelo in Apocalisse diciotto che illumina la terra con la sua gloria. Si osservi inoltre che ciascun messaggio provoca una divisione, producendo due classi di adoratori.

“I was shown the interest which all heaven had taken in the work going on upon the earth. Jesus commissioned a mighty angel [the first angel] to descend and warn the inhabitants of the earth to prepare for His second appearing. As the angel left the presence of Jesus in heaven, an exceedingly bright and glorious light went before him. I was told that his mission was to lighten the earth with his glory and warn man of the coming wrath of God. Multitudes received the light. Some of these seemed to be very solemn, while others were joyful and enraptured. All who received the light turned their faces toward heaven and glorified God. Though it was shed upon all, some merely came under its influence, but did not heartily receive it. Many were filled with great wrath. Ministers and people united with the vile and stoutly resisted the light shed by the mighty angel. But all who received it withdrew from the world and were closely united with one another.

«Mi fu mostrato l’interesse che tutto il cielo aveva rivolto all’opera in corso sulla terra. Gesù incaricò un potente angelo [il primo angelo] di discendere e avvertire gli abitanti della terra di prepararsi per la Sua seconda apparizione. Quando l’angelo lasciò la presenza di Gesù nel cielo, una luce straordinariamente fulgida e gloriosa lo precedeva. Mi fu detto che la sua missione consisteva nell’illuminare la terra con la sua gloria e nell’avvertire l’uomo dell’imminente ira di Dio. Moltitudini ricevettero la luce. Alcuni di costoro apparivano assai solenni, mentre altri erano gioiosi ed estatici. Tutti coloro che ricevettero la luce volsero il volto verso il cielo e glorificarono Dio. Benché essa fosse diffusa su tutti, alcuni ne subirono soltanto l’influenza, ma non la ricevettero di cuore. Molti furono colmi di grande ira. Ministri e popolo si unirono ai vili e opposero strenua resistenza alla luce diffusa dal potente angelo. Ma tutti coloro che la ricevettero si separarono dal mondo e furono strettamente uniti gli uni agli altri. »

“Satan and his angels were busily engaged in seeking to attract the minds of as many as possible from the light. The company who rejected it were left in darkness. I saw the angel of God watching with the deepest interest His professed people, to record the character which they developed as the message of heavenly origin was presented to them. And as very many who professed love for Jesus turned from the heavenly message with scorn, derision, and hatred, an angel with a parchment in his hand made the shameful record. All heaven was filled with indignation that Jesus should be thus slighted by His professed followers.

«Satana e i suoi angeli erano assiduamente impegnati nel cercare di attirare le menti di quanti più fosse possibile lontano dalla luce. Il gruppo che la respinse fu lasciato nelle tenebre. Vidi l’angelo di Dio osservare con il più profondo interesse il Suo popolo di professione, per registrare il carattere che essi sviluppavano mentre veniva loro presentato il messaggio di origine celeste. E poiché moltissimi di coloro che professavano amore per Gesù si allontanavano dal messaggio celeste con scherno, derisione e odio, un angelo con un rotolo in mano ne fece la vergognosa registrazione. Tutto il cielo fu colmo d’indignazione perché Gesù veniva così disprezzato dai Suoi seguaci di professione. »

“I saw the disappointment of the trusting ones, as they did not see their Lord at the expected time. It had been God’s purpose to conceal the future and to bring His people to a point of decision. Without the preaching of definite time for the coming of Christ, the work designed of God would not have been accomplished. Satan was leading very many to look far in the future for the great events connected with the judgment and the end of probation. It was necessary that the people be brought to seek earnestly for a present preparation.

«Vidi la delusione di coloro che avevano confidato, poiché non vedevano il loro Signore al tempo atteso. Era nel proposito di Dio celare il futuro e condurre il Suo popolo a un punto di decisione. Senza la predicazione di un tempo preciso per la venuta di Cristo, l’opera stabilita da Dio non sarebbe stata compiuta. Satana stava inducendo moltissimi a volgersi lontano nel futuro per i grandi eventi connessi con il giudizio e la fine del tempo di grazia. Era necessario che il popolo fosse condotto a ricercare con ardore una preparazione presente.»

“As the time passed, those who had not fully received the light of the angel united with those who had despised the message, and they turned upon the disappointed ones with ridicule. Angels marked the situation of Christ’s professed followers. The passing of the definite time had tested and proved them, and very many were weighed in the balance and found wanting. They loudly claimed to be Christians, yet in almost every particular failed to follow Christ. Satan exulted at the state of the professed followers of Jesus.

«Col passare del tempo, coloro che non avevano pienamente ricevuto la luce dell’angelo si unirono a quelli che avevano disprezzato il messaggio, e si volsero contro i delusi con scherno. Gli angeli notarono la condizione dei professi seguaci di Cristo. Il trascorrere del tempo definito li aveva messi alla prova e smascherati, e moltissimi furono pesati sulla bilancia e trovati mancanti. Essi pretendevano ad alta voce di essere cristiani, eppure quasi in ogni particolare mancavano di seguire Cristo. Satana esultava per la condizione dei professi seguaci di Gesù.

“He had them in his snare. He had led the majority to leave the straight path, and they were attempting to climb up to heaven some other way. Angels saw the pure and holy mixed up with sinners in Zion and with world-loving hypocrites. They had watched over the true disciples of Jesus; but the corrupt were affecting the holy. Those whose hearts burned with an intense desire to see Jesus were forbidden by their professed brethren to speak of His coming. Angels viewed the scene and sympathized with the remnant who loved the appearing of their Lord.

«Li aveva nella sua rete. Aveva indotto la maggioranza ad abbandonare la via diritta, ed essi tentavano di salire al cielo per un’altra via. Gli angeli vedevano i puri e i santi mescolati ai peccatori in Sion e agli ipocriti che amavano il mondo. Avevano vegliato sui veri discepoli di Gesù; ma i corrotti esercitavano la loro influenza sui santi. A coloro i cui cuori ardevano di un intenso desiderio di vedere Gesù era proibito dai loro sedicenti fratelli di parlare della Sua venuta. Gli angeli contemplavano la scena e simpatizzavano con il rimanente che amava l’apparizione del suo Signore. »

“Another mighty angel [the second angel] was commissioned to descend to earth. Jesus placed in his hand a writing, and as he came to the earth, he cried, ‘Babylon is fallen, is fallen.’ Then I saw the disappointed ones again raise their eyes to heaven, looking with faith and hope for their Lord’s appearing. But many seemed to remain in a stupid state, as if asleep; yet I could see the trace of deep sorrow upon their countenances. The disappointed ones saw from the Scriptures that they were in the tarrying time, and that they must patiently wait the fulfillment of the vision. The same evidence which led them to look for their Lord in 1843, led them to expect Him in 1844. Yet I saw that the majority did not possess that energy which marked their faith in 1843. Their disappointment had dampened their faith.

«Un altro potente angelo [il secondo angelo] ricevette l’incarico di scendere sulla terra. Gesù pose nella sua mano uno scritto, e, mentre giungeva sulla terra, gridò: “Babilonia è caduta, è caduta”. Allora vidi i delusi levare di nuovo gli occhi al cielo, guardando con fede e speranza all’apparizione del loro Signore. Ma molti sembravano permanere in uno stato di torpore, come addormentati; tuttavia potevo scorgere sui loro volti il segno di un profondo dolore. I delusi videro dalle Scritture che si trovavano nel tempo dell’attesa e che dovevano aspettare pazientemente l’adempimento della visione. Le stesse prove che li avevano condotti ad attendere il loro Signore nel 1843 li portarono ad aspettarlo nel 1844. Tuttavia vidi che la maggior parte non possedeva quell’energia che aveva contraddistinto la loro fede nel 1843. La loro delusione aveva attenuato la loro fede. »

“As the people of God united in the cry of the second angel, the heavenly host marked with the deepest interest the effect of the message. They saw many who bore the name of Christians turn with scorn and derision upon those who had been disappointed. As the words fell from mocking lips, ‘You have not gone up yet!’ an angel wrote them. Said the angel, ‘They mock God.’ I was pointed back to a similar sin committed in ancient times. Elijah had been translated to heaven, and his mantle had fallen upon Elisha. Then wicked youth, who had learned from their parents to despise the man of God, followed Elisha, and mockingly cried, ‘Go up, thou bald head; go up, thou bald head.’ In thus insulting His servant, they insulted God and met their punishment then and there. In like manner, those who have scoffed and mocked at the idea of the saints’ going up, will be visited with the wrath of God, and will be made to feel that it is not a light thing to trifle with their Maker.

«Mentre il popolo di Dio si univa nel grido del secondo angelo, l’esercito celeste osservava con il più profondo interesse l’effetto del messaggio. Essi videro molti che portavano il nome di cristiani volgersi con scherno e derisione contro coloro che erano rimasti delusi. Quando dalle labbra beffarde cadevano le parole: “Non siete ancora saliti!”, un angelo le registrava. Disse l’angelo: “Essi si fanno beffe di Dio”. Mi fu richiamato un peccato simile commesso nei tempi antichi. Elia era stato traslato in cielo, e il suo mantello era caduto su Eliseo. Allora dei giovani empi, che avevano imparato dai loro genitori a disprezzare l’uomo di Dio, seguirono Eliseo e, con scherno, gridavano: “Sali, calvo! Sali, calvo!”. Così insultando il Suo servitore, insultavano Dio e andarono incontro al loro castigo seduta stante. Allo stesso modo, coloro che hanno schernito e deriso l’idea dell’ascesa dei santi saranno colpiti dall’ira di Dio e saranno indotti a sentire che non è cosa da poco trattare con leggerezza il loro Creatore.»

“Jesus commissioned other angels to fly quickly to revive and strengthen the drooping faith of His people and prepare them to understand the message of the second angel and the important move which was soon to be made in heaven. I saw these angels receive great power and light from Jesus and fly quickly to earth to fulfill their commission to aid the second angel in his work. A great light shone upon the people of God as the angels cried, ‘Behold, the Bridegroom cometh; go ye out to meet Him.’ Then I saw these disappointed ones rise and in harmony with the second angel proclaim, ‘Behold, the Bridegroom cometh; go ye out to meet Him.’ The light from the angels penetrated the darkness everywhere. Satan and his angels sought to hinder this light from spreading and having its designed effect. They contended with the angels from heaven, telling them that God had deceived the people, and that with all their light and power they could not make the world believe that Christ was coming. But notwithstanding Satan strove to hedge up the way and draw the minds of the people from the light, the angels of God continued their work….

«Gesù incaricò altri angeli di volare rapidamente per ravvivare e fortificare la fede vacillante del Suo popolo e prepararlo a comprendere il messaggio del secondo angelo e l’importante atto che presto sarebbe stato compiuto in cielo. Vidi questi angeli ricevere grande potenza e luce da Gesù e volare rapidamente sulla terra per adempiere il loro incarico, assistendo il secondo angelo nella sua opera. Una grande luce risplendette sul popolo di Dio mentre gli angeli gridavano: “Ecco, lo Sposo viene; uscitegli incontro”. Poi vidi questi delusi levarsi e, in armonia con il secondo angelo, proclamare: “Ecco, lo Sposo viene; uscitegli incontro”. La luce proveniente dagli angeli penetrava ovunque le tenebre. Satana e i suoi angeli cercarono d’impedire che questa luce si diffondesse e producesse l’effetto per il quale era stata destinata. Contesero con gli angeli del cielo, dicendo loro che Dio aveva ingannato il popolo e che, con tutta la loro luce e potenza, non avrebbero potuto indurre il mondo a credere che Cristo stava per venire. Ma, nonostante Satana si sforzasse di sbarrarne la via e di distogliere le menti del popolo dalla luce, gli angeli di Dio continuarono la loro opera….»

“As the ministration of Jesus closed in the holy place, and He passed into the holiest, and stood before the ark containing the law of God, He sent another mighty angel with a third message to the world. A parchment was placed in the angel’s hand, and as he descended to the earth in power and majesty, he proclaimed a fearful warning, with the most terrible threatening ever borne to man. This message was designed to put the children of God upon their guard, by showing them the hour of temptation and anguish that was before them. Said the angel, ‘They will be brought into close combat with the beast and his image. Their only hope of eternal life is to remain steadfast. Although their lives are at stake, they must hold fast the truth.’ The third angel closes his message thus: ‘Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.’ As he repeated these words, he pointed to the heavenly sanctuary. The minds of all who embrace this message are directed to the most holy place, where Jesus stands before the ark, making His final intercession for all those for whom mercy still lingers and for those who have ignorantly broken the law of God. This atonement is made for the righteous dead as well as for the righteous living. It includes all who died trusting in Christ, but who, not having received the light upon God’s commandments, had sinned ignorantly in transgressing its precepts.” Early Writings, 245–254.

«Quando il ministero di Gesù si concluse nel luogo santo, ed Egli passò nel santissimo, e stette davanti all’arca contenente la legge di Dio, Egli inviò al mondo un altro potente angelo con un terzo messaggio. Nella mano dell’angelo fu posto un rotolo, e mentre egli discendeva sulla terra con potenza e maestà, proclamò un solenne avvertimento, con la più terribile minaccia mai recata agli uomini. Questo messaggio era destinato a mettere in guardia i figli di Dio, mostrando loro l’ora della tentazione e dell’angoscia che stava dinanzi a loro. Disse l’angelo: “Essi saranno condotti in un serrato combattimento con la bestia e la sua immagine. La loro unica speranza di vita eterna è di rimanere saldi. Benché la loro vita sia in pericolo, devono tenere fermamente alla verità”. Il terzo angelo conclude il suo messaggio così: “Qui è la costanza dei santi; qui sono coloro che osservano i comandamenti di Dio e la fede di Gesù”. Mentre ripeteva queste parole, egli indicava il santuario celeste. Le menti di tutti coloro che accolgono questo messaggio sono dirette al luogo santissimo, dove Gesù sta davanti all’arca, compiendo la Sua ultima intercessione per tutti coloro per i quali la misericordia ancora si trattiene e per coloro che hanno trasgredito per ignoranza la legge di Dio. Questa espiazione è compiuta tanto per i giusti morti quanto per i giusti viventi. Essa include tutti coloro che morirono confidando in Cristo, ma che, non avendo ricevuto la luce sui comandamenti di Dio, avevano peccato per ignoranza trasgredendone i precetti». Early Writings, 245–254.

A few pages later in the same book, addressing the same concepts just referred to, Sister White identifies that the rejection of the three messages in Millerite history had been typified in the history of Christ. She there provides two witnesses that identify a progressive testing process that requires victory at each test in order to proceed to the next test.

Poche pagine dopo, nello stesso libro, trattando gli stessi concetti appena richiamati, la Sorella White afferma che il rigetto dei tre messaggi nella storia millerita era stato prefigurato nella storia di Cristo. Lì ella fornisce due testimonianze che identificano un processo progressivo di prova che richiede la vittoria in ciascuna prova per poter procedere alla prova successiva.

“I saw a company who stood well-guarded and firm, giving no countenance to those who would unsettle the established faith of the body. God looked upon them with approbation. I was shown three steps—the first, second, and third angels’ messages. Said my accompanying angel, ‘Woe to him who shall move a block or stir a pin of these messages. The true understanding of these messages is of vital importance. The destiny of souls hangs upon the manner in which they are received.’ I was again brought down through these messages, and saw how dearly the people of God had purchased their experience. It had been obtained through much suffering and severe conflict. God had led them along step by step, until He had placed them upon a solid, immovable platform. I saw individuals approach the platform and examine the foundation. Some with rejoicing immediately stepped upon it. Others commenced to find fault with the foundation. They wished improvements made, and then the platform would be more perfect, and the people much happier. Some stepped off the platform to examine it and declared it to be laid wrong. But I saw that nearly all stood firm upon the platform and exhorted those who had stepped off to cease their complaints; for God was the Master Builder, and they were fighting against Him. They recounted the wonderful work of God, which had led them to the firm platform, and in union raised their eyes to heaven and with a loud voice glorified God. This affected some of those who had complained and left the platform, and they with humble look again stepped upon it.

«Vidi una schiera che stava ben protetta e salda, senza dare alcun appoggio a coloro che avrebbero voluto scuotere la fede stabilita del corpo. Dio li guardava con approvazione. Mi furono mostrati tre gradini: i messaggi del primo, del secondo e del terzo angelo. L’angelo che mi accompagnava disse: “Guai a colui che sposterà un mattone o muoverà uno spillo di questi messaggi. La vera comprensione di questi messaggi è di vitale importanza. Il destino delle anime dipende dal modo in cui essi vengono ricevuti”. Fui nuovamente condotta attraverso questi messaggi, e vidi quanto caramente il popolo di Dio avesse acquistato la propria esperienza. Essa era stata ottenuta attraverso molta sofferenza e un duro conflitto. Dio li aveva guidati passo dopo passo, finché li aveva posti sopra una piattaforma solida e immobile. Vidi delle persone avvicinarsi alla piattaforma ed esaminarne il fondamento. Alcuni, con gioia, vi salirono immediatamente. Altri cominciarono a trovare difetti nel fondamento. Desideravano che vi fossero apportati dei miglioramenti, e allora la piattaforma sarebbe stata più perfetta e il popolo molto più felice. Alcuni scesero dalla piattaforma per esaminarla e dichiararono che era stata posta in modo errato. Ma vidi che quasi tutti rimanevano saldi sulla piattaforma ed esortavano coloro che ne erano scesi a cessare le loro lamentele; poiché Dio era il Maestro Costruttore, ed essi combattevano contro di Lui. Essi rievocavano l’opera meravigliosa di Dio, che li aveva condotti fino alla solida piattaforma, e, all’unisono, alzavano gli occhi al cielo e con voce forte glorificavano Dio. Ciò colpì alcuni di quelli che si erano lamentati e avevano lasciato la piattaforma, ed essi, con aspetto umile, vi salirono di nuovo.»

“I was pointed back to the proclamation of the first advent of Christ. John was sent in the spirit and power of Elijah [typifying the first angel’s message] to prepare the way of Jesus. Those who rejected the testimony of John were not benefited by the teachings of Jesus [typifying the second angel’s message]. Their opposition to the message that foretold His coming placed them where they could not readily receive the strongest evidence that He was the Messiah. Satan led on those who rejected the message of John to go still farther, to reject and crucify Christ [typifying the third angel’s message]. In doing this they placed themselves where they could not receive the blessing on the day of Pentecost, [typifying the angel of Revelation eighteen] which would have taught them the way into the heavenly sanctuary. The rending of the veil of the temple showed that the Jewish sacrifices and ordinances would no longer be received. The great Sacrifice had been offered and had been accepted, and the Holy Spirit which descended on the day of Pentecost carried the minds of the disciples from the earthly sanctuary to the heavenly, where Jesus had entered by His own blood, to shed upon His disciples the benefits of His atonement. But the Jews were left in total darkness. They lost all the light which they might have had upon the plan of salvation, and still trusted in their useless sacrifices and offerings. The heavenly sanctuary had taken the place of the earthly, yet they had no knowledge of the change. Therefore they could not be benefited by the mediation of Christ in the holy place.

«Fui ricondotta alla proclamazione del primo avvento di Cristo. Giovanni fu mandato nello spirito e nella potenza di Elia [che prefigurava il messaggio del primo angelo] per preparare la via a Gesù. Coloro che respinsero la testimonianza di Giovanni non trassero beneficio dagli insegnamenti di Gesù [che prefiguravano il messaggio del secondo angelo]. La loro opposizione al messaggio che preannunciava la Sua venuta li pose nella condizione di non poter prontamente ricevere la più forte evidenza che Egli era il Messia. Satana spinse coloro che avevano respinto il messaggio di Giovanni ad andare ancora oltre, fino a rigettare e crocifiggere Cristo [che prefigurava il messaggio del terzo angelo]. Così facendo, si posero nella condizione di non poter ricevere la benedizione nel giorno della Pentecoste [che prefigurava l’angelo di Apocalisse diciotto], la quale avrebbe loro insegnato la via che conduce al santuario celeste. Lo squarcio del velo del tempio mostrò che i sacrifici e le ordinanze giudaiche non sarebbero più stati accettati. Il grande Sacrificio era stato offerto ed era stato accettato, e lo Spirito Santo che discese nel giorno della Pentecoste trasportò la mente dei discepoli dal santuario terreno a quello celeste, dove Gesù era entrato con il proprio sangue, per effondere sui Suoi discepoli i benefici della Sua espiazione. Ma i Giudei furono lasciati in totale oscurità. Persero tutta la luce che avrebbero potuto avere sul piano della salvezza e continuarono a confidare nei loro inutili sacrifici e offerte. Il santuario celeste aveva preso il posto di quello terreno, eppure essi non avevano alcuna conoscenza del cambiamento. Perciò non potevano trarre beneficio dalla mediazione di Cristo nel luogo santo.»

“Many look with horror at the course of the Jews in rejecting and crucifying Christ; and as they read the history of His shameful abuse, they think they love Him, and would not have denied Him as did Peter, or crucified Him as did the Jews. But God who reads the hearts of all, has brought to the test that love for Jesus which they professed to feel. All heaven watched with the deepest interest the reception of the first angel’s message. But many who professed to love Jesus, and who shed tears as they read the story of the cross, derided the good news of His coming. Instead of receiving the message with gladness, they declared it to be a delusion. They hated those who loved His appearing and shut them out of the churches. Those who rejected the first message could not be benefited by the second; neither were they benefited by the midnight cry, which was to prepare them to enter with Jesus by faith into the most holy place of the heavenly sanctuary. And by rejecting the two former messages, they have so darkened their understanding that they can see no light in the third angel’s message, which shows the way into the most holy place. I saw that as the Jews crucified Jesus, so the nominal churches had crucified these messages, and therefore they have no knowledge of the way into the most holy, and they cannot be benefited by the intercession of Jesus there. Like the Jews, who offered their useless sacrifices, they offer up their useless prayers to the apartment which Jesus has left; and Satan, pleased with the deception, assumes a religious character, and leads the minds of these professed Christians to himself, working with his power, his signs and lying wonders, to fasten them in his snare.” Early Writings, 258–261.

«Molti guardano con orrore alla condotta dei Giudei nel respingere e crocifiggere Cristo; e, mentre leggono la storia dei Suoi oltraggi infamanti, pensano di amarLo e che non Lo avrebbero rinnegato come fece Pietro, né crocifisso come fecero i Giudei. Ma Dio, che legge i cuori di tutti, ha messo alla prova quell’amore per Gesù che essi professavano di sentire. Tutto il cielo osservò con il più profondo interesse l’accoglienza del messaggio del primo angelo. Ma molti che professavano di amare Gesù, e che versavano lacrime leggendo la storia della croce, derisero la buona notizia della Sua venuta. Invece di ricevere il messaggio con gioia, dichiararono che era un’illusione. Odiarono coloro che amavano la Sua apparizione e li esclusero dalle chiese. Coloro che respinsero il primo messaggio non poterono trarre beneficio dal secondo; né furono beneficiati dal grido di mezzanotte, che doveva prepararli a entrare con Gesù, per fede, nel luogo santissimo del santuario celeste. E, respingendo i due messaggi precedenti, hanno così ottenebrato il loro intendimento da non poter vedere alcuna luce nel messaggio del terzo angelo, che mostra la via al luogo santissimo. Vidi che, come i Giudei crocifissero Gesù, così le chiese nominali avevano crocifisso questi messaggi, e perciò non hanno alcuna conoscenza della via verso il santissimo e non possono ricevere alcun beneficio dall’intercessione di Gesù in quel luogo. Come i Giudei, che offrivano i loro sacrifici inutili, essi elevano le loro inutili preghiere verso il compartimento che Gesù ha lasciato; e Satana, compiaciuto dell’inganno, assume un carattere religioso e attira a sé le menti di questi sedicenti cristiani, operando con la sua potenza, i suoi segni e prodigi menzogneri, per tenerli stretti nel suo laccio». Early Writings, 258–261.

The passages from the book Early Writings have been repeatedly taught through the ministry of Future for America. But there are truths these passages illustrate that have been unnoticed.

I passi tratti dal libro Early Writings sono stati ripetutamente insegnati attraverso il ministero di Future for America. Ma vi sono verità che questi passi illustrano e che sono rimaste inosservate.

The waymarks of the history of the Millerite movement are established upon several reformatory movements in the Bible. Without some familiarity with the waymarks found in every reformatory movement, it is fairly improbable that someone would understand the significance of the distinction of when a message “arrives” and when it is “empowered.” It is also probable that many of those who are familiar with the parallel reformatory movements have missed some very important attributes of the various waymarks of reformatory movements.

Le pietre miliari della storia del movimento Millerita sono stabilite sulla base di diversi movimenti di riforma presenti nella Bibbia. Senza una certa familiarità con le pietre miliari riscontrabili in ogni movimento di riforma, è piuttosto improbabile che qualcuno comprenda il significato della distinzione tra il momento in cui un messaggio «giunge» e quello in cui viene «potenziato». È altresì probabile che molti di coloro che hanno familiarità con i movimenti di riforma paralleli abbiano trascurato alcuni attributi assai importanti delle varie pietre miliari dei movimenti di riforma.

The “seven thunders” which represent the events at the beginning of Adventism and the events at the end of Adventism, is the light that is unsealed just before probation closes. We are informed that the “seven thunders” represents both “a delineation of events which would transpire under the first and second angels’ messages,” and “future events which will be disclosed in their order.” The “seven thunders” contain the signature of Alpha and Omega.

I “sette tuoni”, che rappresentano gli eventi all’inizio dell’Avventismo e gli eventi alla fine dell’Avventismo, sono la luce che viene dissigillata poco prima che si chiuda il tempo di grazia. Ci viene detto che i “sette tuoni” rappresentano sia “una delineazione degli eventi che avrebbero avuto luogo sotto i messaggi del primo e del secondo angelo”, sia “eventi futuri che saranno rivelati nel loro ordine”. I “sette tuoni” contengono la firma dell’Alfa e dell’Omega.

The “delineation of events” that transpired “under the first and second angels’ messages,” typify the events that transpire under the third angel’s message. When John was commanded to write not what the seven thunders uttered, the command had been typified by the command that was given to Daniel to seal up his book, for we are informed that after the “seven thunders uttered their voices, the injunction comes to John as to Daniel in regard to the little book: ‘Seal up those things which the seven thunders uttered.’”

La «delineazione degli eventi» che si verificarono «sotto il messaggio del primo e del secondo angelo» prefigura gli eventi che si verificano sotto il messaggio del terzo angelo. Quando a Giovanni fu comandato di non scrivere ciò che i sette tuoni avevano proferito, quel comando era stato prefigurato dal comando dato a Daniele di sigillare il suo libro, poiché ci viene detto che, dopo che i «sette tuoni ebbero fatto udire le loro voci, l’ingiunzione giunge a Giovanni come a Daniele riguardo al piccolo libro: “Sigilla le cose che i sette tuoni hanno proferito.”»

Ezekiel and John both illustrate God’s people eating the message at the empowerment of the first angel in 1840, and the prophet Jeremiah illustrates the disappointment that took place among God’s people when the first angel’s message appeared to fail.

Ezechiele e Giovanni illustrano entrambi il popolo di Dio che mangia il messaggio al momento della responsabilizzazione del primo angelo nel 1840, e il profeta Geremia illustra la delusione che ebbe luogo tra il popolo di Dio quando il messaggio del primo angelo parve fallire.

Thy words were found, and I did eat them; and thy word was unto me the joy and rejoicing of mine heart: for I am called by thy name, O Lord God of hosts. I sat not in the assembly of the mockers, nor rejoiced; I sat alone because of thy hand: for thou hast filled me with indignation. Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou be altogether unto me as a liar, and as waters that fail? Therefore thus saith the Lord, If thou return, then will I bring thee again, and thou shalt stand before me: and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: let them return unto thee; but return not thou unto them. And I will make thee unto this people a fenced brasen wall: and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I am with thee to save thee and to deliver thee, saith the Lord. And I will deliver thee out of the hand of the wicked, and I will redeem thee out of the hand of the terrible. Jeremiah 15:16–21.

Le tue parole sono state trovate, e io le ho mangiate; e la tua parola è stata per me la gioia e l’allegrezza del mio cuore; poiché io sono chiamato con il tuo nome, o Signore, Dio degli eserciti. Io non mi sono seduto nell’assemblea degli schernitori, né mi sono rallegrato; me ne sono stato seduto da solo a causa della tua mano, poiché tu mi hai colmato d’indignazione. Perché il mio dolore è perpetuo, e la mia piaga insanabile, che ricusa d’essere guarita? Vorresti tu essere per me come una sorgente fallace, come acque che vengono meno? Perciò così dice il Signore: Se tu ritorni, io ti ricondurrò, e tu starai davanti a me; e se separi ciò che è prezioso da ciò che è vile, tu sarai come la mia bocca; essi ritorneranno a te, ma tu non ritornare a loro. E io ti renderò per questo popolo come un muro di bronzo fortificato; essi combatteranno contro di te, ma non prevarranno contro di te; poiché io sono con te per salvarti e per liberarti, dice il Signore. E io ti libererò dalla mano dei malvagi, e ti riscatterò dalla mano dei terribili. Geremia 15:16–21.

Jeremiah had found the words of the little book as had John and Ezekiel, and he too had eaten the message, but the message had become a message (water) that had failed. It was as if God had lied, which is of course impossible, but the accusation of a “lie” provides the key to locate Jeremiah at the first Millerite disappointment that was represented in Habakkuk.

Geremia aveva trovato le parole del piccolo libro, come avevano fatto Giovanni ed Ezechiele, e anch’egli aveva mangiato il messaggio; ma il messaggio era divenuto un messaggio (acqua) che era venuto meno. Era come se Dio avesse mentito, il che naturalmente è impossibile, ma l’accusa di una «menzogna» fornisce la chiave per collocare Geremia nella prima delusione millerita che era rappresentata in Abacuc.

I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will watch to see what he will say unto me, and what I shall answer when I am reproved. And the Lord answered me, and said, Write the vision, and make it plain upon tables, that he may run that readeth it. For the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry. Habakkuk 2:1–3.

Io starò al mio posto di guardia, mi terrò sulla torre, e starò attento per vedere ciò che mi dirà, e che cosa dovrò rispondere quando sarò ripreso. E il Signore mi rispose e disse: Scrivi la visione e incidila chiaramente su tavole, perché si possa correre leggendola. Poiché la visione è ancora per un tempo stabilito, ma alla fine parlerà e non mentirà; se indugia, aspettala, perché certamente verrà, non tarderà. Abacuc 2:1–3.

The vision of the first angel’s message was written on the 1843 pioneer chart which was directed by the “hand” of God.

La visione del messaggio del primo angelo fu scritta sulla carta pionieristica del 1843, la quale fu diretta dalla «mano» di Dio.

“I have seen that the 1843 chart was directed by the hand of the Lord, and that it should not be altered; that the figures were as He wanted them; that His hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until His hand was removed.” Early Writings, 74.

«Ho visto che il grafico del 1843 era diretto dalla mano del Signore e che non doveva essere alterato; che le cifre erano come Egli le voleva; che la Sua mano era su di esso e nascose un errore in alcune delle cifre, affinché nessuno potesse vederlo, finché la Sua mano non fosse ritirata». Early Writings, 74.

The “appointed time” of 1843 was represented upon the chart, and that is why it is called the 1843 chart. It was published in 1842, in fulfillment of the command in Habakkuk to “write the vision, and make it plain upon tables.” The vision was to be made plain upon “tables,” in the plural, thus identifying that after the Lord removed His hand from the mistake on the 1843 chart it would be corrected upon the 1850 pioneer chart. The mistake produced the first disappointment and Jeremiah represents those who had eaten the little book on August 11, 1840 and were disappointed when the appointed time of 1843 failed.

Il «tempo stabilito» del 1843 era rappresentato sulla tavola, ed è per questo che essa è chiamata la tavola del 1843. Fu pubblicata nel 1842, in adempimento del comando in Abacuc di «scrivere la visione e renderla chiara sulle tavole». La visione doveva essere resa chiara sulle «tavole», al plurale, identificando così che, dopo che il Signore ebbe ritirato la Sua mano dall’errore sulla tavola del 1843, esso sarebbe stato corretto sulla tavola pionieristica del 1850. L’errore produsse la prima delusione, e Geremia rappresenta coloro che avevano mangiato il piccolo libro l’11 agosto 1840 e furono delusi quando il tempo stabilito del 1843 venne meno.

When Jeremiah had eaten the little book in 1840 it was “the joy and rejoicing” of his heart, but when the disappointment arrived, he no longer “rejoiced,” and he “sat alone because of” God’s “hand.” God’s hand had covered “a mistake in some of the figures,” thus causing Jeremiah to consider the possibility that God had lied. The promise given to Jeremiah was that if he would “return,” from his despondency, God would make Jeremiah as God’s “mouth.” If Jeremiah would return to God from his disappointment and recognize that he was in the tarrying time of the parable of the ten virgins, God would use him to be the mouthpiece that would identify exactly when the vision should arrive and no longer tarry.

Quando Geremia ebbe mangiato il piccolo libro nel 1840, esso fu “la gioia e l’allegrezza” del suo cuore; ma quando giunse la delusione, egli non si “rallegrò” più, e “se ne stette solo a motivo della” “mano” di Dio. La mano di Dio aveva coperto “un errore in alcune delle cifre”, inducendo così Geremia a considerare la possibilità che Dio avesse mentito. La promessa fatta a Geremia fu che, se egli fosse “tornato” dalla sua prostrazione, Dio avrebbe fatto di Geremia la “bocca” di Dio. Se Geremia fosse tornato a Dio dalla sua delusione e avesse riconosciuto di trovarsi nel tempo dell’indugio della parabola delle dieci vergini, Dio lo avrebbe usato come portavoce per identificare con esattezza quando la visione sarebbe giunta e non avrebbe più tardato.

The purpose of laying these facts out here, is to establish that with all the angel’s messages, their “arrivals” and “empowerments” present a life-or-death message that produces two classes of worshippers. The three angels are three steps of a progressive testing process. More important to our intended point is that even though the understanding of the seven thunders was recognized shortly after the arrival of the “time of the end” in 1989 when the last six verses of Daniel were unsealed announcing the close of the judgment, there is another unsealing of the seven thunders at the end of history of the third angel.

Lo scopo di esporre qui questi fatti è stabilire che, con tutti i messaggi degli angeli, i loro «arrivi» e i loro «potenziamenti» presentano un messaggio di vita o di morte che produce due classi di adoratori. I tre angeli sono tre fasi di un processo progressivo di prova. Ancora più importante per il punto che intendiamo sostenere è il fatto che, sebbene la comprensione dei sette tuoni sia stata riconosciuta poco dopo l’arrivo del «tempo della fine» nel 1989, quando gli ultimi sei versetti di Daniele furono dissigillati annunciando la conclusione del giudizio, vi è un altro dissigillamento dei sette tuoni alla fine della storia del terzo angelo.

The history of the beginning of Adventism starts at the unsealing of the first angel in 1798, and it ends with the unsealing of a truth the Lord held his hand over in order to produce a disappointment. He thereafter removed His hand (unsealed), and revealed the message of the tarrying time.

La storia dell’inizio dell’Avventismo comincia con il disigillamento del primo angelo nel 1798, e termina con il disigillamento di una verità sulla quale il Signore tenne la Sua mano per provocare una delusione. In seguito Egli rimosse la Sua mano (disigillò) e rivelò il messaggio del tempo dell’attesa.

The history of the ending of Adventism starts at the unsealing of the third angel’s message in 1989, and it ends with the unsealing of a truth the Lord held his hand over in order to produce a disappointment. He is now removing His hand, and thus unsealing the message of the first disappointment and tarrying time. He is unsealing the purpose of July 18, 2020.

La storia della conclusione dell’Avventismo inizia con il dissigillamento del messaggio del terzo angelo nel 1989, e termina con il dissigillamento di una verità sulla quale il Signore ha tenuto la Sua mano per produrre una delusione. Ora Egli sta rimuovendo la Sua mano, e così dissigilla il messaggio della prima delusione e del tempo di attesa. Egli dissigilla lo scopo del 18 luglio 2020.

Therefore thus saith the Lord, If thou return, then will I bring thee again, and thou shalt stand before me: and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: let them return unto thee; but return not thou unto them. And I will make thee unto this people a fenced brasen wall: and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I am with thee to save thee and to deliver thee, saith the Lord. And I will deliver thee out of the hand of the wicked, and I will redeem thee out of the hand of the terrible. Jeremiah 15:19–21.

Perciò così dice il Signore: «Se tu ritorni, io ti ricondurrò, e tu starai davanti a me; e se separerai ciò che è prezioso da ciò che è vile, tu sarai come la mia bocca; essi ritorneranno a te, ma tu non ritornare a loro. E io ti renderò per questo popolo un muro fortificato di bronzo; essi combatteranno contro di te, ma non prevarranno su di te, perché io sono con te per salvarti e per liberarti, dice il Signore. E io ti libererò dalla mano degli empi, e ti riscatterò dalla mano dei violenti». Geremia 15:19–21.