It is commonly claimed that if five people saw the same car accident, the five witnesses would identify five different versions of the same wreck, though today, in the time period where the Holy Spirit is being withdrawn from mankind, those witnesses would no doubt include those who would invent and lie about what they saw in order to uphold their personal world-view, while believing they were being virtuous for doing so. In the hidden history there are several various lines of prophetic truth, which represents different witnesses of the same events. With God’s Word there is no falsehood, though there is often flawed human interpretation of those events, but the biblical witnesses of this history, rightly divided, all agree with one another.

Si afferma comunemente che, se cinque persone assistessero al medesimo incidente automobilistico, i cinque testimoni identificherebbero cinque differenti versioni dello stesso sinistro; sebbene oggi, nel periodo in cui lo Spirito Santo viene ritirato dall’umanità, tra quei testimoni vi sarebbero senza dubbio anche coloro che inventerebbero e mentirebbero riguardo a ciò che hanno visto, al fine di sostenere la propria visione del mondo personale, credendo al tempo stesso di agire virtuosamente così facendo. Nella storia nascosta vi sono diverse linee di verità profetica, le quali rappresentano differenti testimoni dei medesimi eventi. Nella Parola di Dio non vi è falsità, sebbene vi sia spesso una fallace interpretazione umana di quegli eventi; ma le testimonianze bibliche di questa storia, rettamente divise, concordano tutte tra loro.

Peter is a symbol of the one hundred and forty-four thousand in the history, and his testimony represents a progressive history from the disappointment of July 18, 2020, to the awakening of December 31, 2023, then as one involved in the first test of the external vision, then the second test of the internal vision to be followed by the litmus test of the fireballs of Nashville, unto the lifting up of the ensign to the Gentiles.

Pietro è un simbolo dei centoquarantaquattromila nella storia, e la sua testimonianza rappresenta una storia progressiva dalla delusione del 18 luglio 2020 fino al risveglio del 31 dicembre 2023, poi come uno coinvolto nella prima prova della visione esterna, quindi nella seconda prova della visione interna, alla quale seguirà la prova decisiva delle palle di fuoco di Nashville, fino all’innalzamento dell’insegna per le nazioni.

Donald Trump is in that hidden history as the one who stirs up all the globalists consisting of the world globalists, the Democratic party and the RINO’s of the Republican party. He fulfills the prophetic characteristics associated with the image of the beast, being resurrected from political death as the eighth that is of the seven. He is located throughout the hidden history, destined to be ruling when “active despotism” is enforced first upon the United States and thereafter the world. Apostate Protestantism, as Trump’s counterpart in the two horns of the earth beast is there in the history of the Maccabees. The various manifestations of the dragon power in the United Nations and Russia bear witness in the history. The papacy, as the robbers of thy people, is there to tie everything together and establish the vision.

Donald Trump è in quella storia nascosta come colui che suscita tutti i globalisti, comprendenti i globalisti mondiali, il Partito Democratico e i RINO del Partito Repubblicano. Egli adempie le caratteristiche profetiche associate all’immagine della bestia, essendo risorto dalla morte politica come l’ottavo che è dei sette. Egli è collocato in tutta la storia nascosta, destinato a governare quando il “dispotismo attivo” sarà imposto prima agli Stati Uniti e in seguito al mondo. Il protestantesimo apostata, quale controparte di Trump nelle due corna della bestia della terra, è presente nella storia dei Maccabei. Le varie manifestazioni del potere del dragone nelle Nazioni Unite e nella Russia rendono testimonianza nella storia. Il papato, quale i ladroni del tuo popolo, è presente per legare insieme ogni cosa e stabilire la visione.

Peter is you, dear reader. Peter is a candidate to be among the ensign of the one hundred and forty-four thousand. Peter is standing in the middle, the midpoint of several prophetic lines, by faith entering into the Most Holy Place and receiving the transformation that is accomplished by the vision of Christ. Peter is on the Mount of Transfiguration, where he is to be transformed into the image of Christ, while the United States is forming the image of the beast.

Pietro sei tu, caro lettore. Pietro è un candidato a essere tra gli alfieri dei centoquarantaquattromila. Pietro si trova nel mezzo, nel punto mediano di diverse linee profetiche, entrando per fede nel Luogo Santissimo e ricevendo la trasformazione che è operata dalla visione di Cristo. Pietro si trova sul monte della Trasfigurazione, dove deve essere trasformato nell’immagine di Cristo, mentre gli Stati Uniti stanno formando l’immagine della bestia.

“Brethren, we must have less of self and more of God. He claims the energies of the Church; but to a great extent the ability of our people is absorbed by unworthy objects. Too much time is devoted to petty ideas and claims. God wants us to come up into the mount, more directly into his presence. We are coming into a crisis, which, more than any previous time since the world began, will demand the entire consecration of every one that has named the name of Christ. God’s work demands all there is of us. But our people will never make this consecration until their hearts are changed. They need conversion as much as did Peter. When they have been thus quickened, Christ can say to them, ‘Strengthen thy brethren,’ ‘Feed my sheep,’ ‘Feed my lambs.’

«Fratelli, dobbiamo avere meno dell’io e più di Dio. Egli reclama le energie della Chiesa; ma, in larga misura, le capacità del nostro popolo sono assorbite da oggetti indegni. Troppo tempo è dedicato a idee e pretese meschine. Dio vuole che saliamo sul monte, più direttamente alla sua presenza. Stiamo entrando in una crisi che, più di qualsiasi altro tempo precedente da quando il mondo ebbe inizio, richiederà la consacrazione totale di chiunque abbia nominato il nome di Cristo. L’opera di Dio richiede tutto ciò che siamo. Ma il nostro popolo non farà mai questa consacrazione finché i loro cuori non saranno cambiati. Hanno bisogno di conversione tanto quanto ne ebbe Pietro. Quando saranno stati così vivificati, Cristo potrà dire loro: “Conferma i tuoi fratelli”, “Pasci le mie pecore”, “Pasci i miei agnelli”.»

“When divine power is combined with human effort, the work will spread like fire in the stubble. God will employ agencies whose origin man will be unable to discern; angels will do a work which men might have had the blessing of accomplishing, had they not neglected to answer the claims of God. The work is now presented to man. Will he take it? There are at the present time many doors unbolted and thrown open to the workers. Will they enter these doors? Who is ready at the bidding of the Master to say, ‘Here am I, Lord, send me’? The Macedonian cry comes to us in pitiful appeals from all parts of the world, ‘Come over and help us.’” Review and Herald, December 15, 1885.

«Quando la potenza divina si unisce allo sforzo umano, l’opera si diffonderà come il fuoco nella stoppia. Dio impiegherà strumenti la cui origine l’uomo non sarà in grado di discernere; gli angeli compiranno un’opera che gli uomini avrebbero potuto avere la benedizione di compiere, se non avessero trascurato di rispondere alle richieste di Dio. L’opera è ora presentata all’uomo. La intraprenderà egli? Vi sono al presente molte porte non sprangate e spalancate ai lavoratori. Entreranno essi per queste porte? Chi è pronto, al comando del Maestro, a dire: “Eccomi, Signore, manda me”? Il grido macedone ci giunge in accorati appelli da ogni parte del mondo: “Passa in Macedonia e soccorrici.”» Review and Herald, 15 dicembre 1885.

We are to come to the mount and be converted as was Peter, and when we do, we shall be purified, as was Isaiah. The purification is represented as being fulfilled when Divine power is combined with human effort. The Macedonian call occurs in the hidden history of verse forty.

Dobbiamo salire al monte ed essere convertiti come lo fu Pietro; e quando ciò avverrà, saremo purificati, come lo fu Isaia. La purificazione è rappresentata come compiuta quando la potenza divina si unisce allo sforzo umano. L’appello macedone ricorre nella storia nascosta del versetto quaranta.

“The time has come for decided efforts to be made in our cities. Read Luke 21. This is the message for this time, and it is written to this generation of the end. We must let nothing interpose between us and the work God has given us to do. Special efforts must be made to bring the truth before those in the cities.

«È giunto il tempo di compiere sforzi decisi nelle nostre città. Leggete Luca 21. Questo è il messaggio per questo tempo, ed è scritto per questa generazione della fine. Non dobbiamo permettere che nulla si frapponga tra noi e l’opera che Dio ci ha dato da compiere. Si devono fare sforzi speciali per portare la verità davanti a coloro che sono nelle città.

“Let no time be lost in picking others to pieces. All contention is to cease. We are to love as brethren. Let us go up into the mount with God, that we may come back with the reflection of the glory of God upon us. The only place we can obtain it is in the mount with God. There is a work to be done in studying the Word of the Lord as revealed in His law. There has been much casual reading, but how much real study? Christ lived among men and preached the very precepts of that law in the world.

“Non si perda tempo nel mettere gli altri in pezzi. Ogni contesa deve cessare. Dobbiamo amarci come fratelli. Saliamo sul monte con Dio, affinché possiamo tornare con il riflesso della gloria di Dio su di noi. L’unico luogo in cui possiamo ottenerlo è sul monte con Dio. Vi è un’opera da compiere nello studiare la Parola del Signore così come è rivelata nella Sua legge. Vi è stata molta lettura superficiale, ma quanto vero studio? Cristo visse fra gli uomini e nel mondo predicò gli stessi precetti di quella legge.

The work will soon be cut short in righteousness. We must become more persistent and more devout in our efforts to carry it forward to completion. The time has come that we must not only be active, but we must concentrate that activity so as to make it tell. If we spent more time in the mount with God our work would be more effectual.

“L’opera sarà presto abbreviata nella giustizia. Dobbiamo diventare più perseveranti e più devoti nei nostri sforzi per condurla a compimento. È giunto il tempo in cui dobbiamo non soltanto essere attivi, ma dobbiamo concentrare tale attività in modo da renderla efficace. Se trascorressimo più tempo sul monte con Dio, la nostra opera sarebbe più efficace.

“There must come more convincing power into our preaching. The sword of the spirit must be edged anew and sent forth with power. Shall we put ourselves to it like men with all the realities of eternity before them? We want the Holy Ghost power to go forward and complete God’s work in the earth.” Australian Union Conference Recorder, October 1, 1906.

«Nella nostra predicazione deve entrare una potenza più convincente. La spada dello Spirito deve essere nuovamente affilata e scagliata innanzi con potenza. Ci applicheremo a ciò come uomini che hanno dinanzi a sé tutte le realtà dell’eternità? Vogliamo che la potenza dello Spirito Santo avanzi e porti a compimento l’opera di Dio sulla terra.» Australian Union Conference Recorder, 1 ottobre 1906.

It is on the mount, which is also the Most Holy Place, where Divinity is combined with our humanity, and Luke 21 is the message for the final generation, who are to give the final warning to the cities. The warning to the cities is a work that angels will accomplish if we refuse to come to the mount and be transformed into His image. The work is for the cities, for the last generation lives in a period when “thousands of cities” are to be destroyed. The prophetic period of the destruction of the cities begins with the fireballs of Nashville, and the work of warning begins there, and that work is identified in Luke 21. Through the years we have repeatedly shown that Luke 21 is a warning about Islam of the third woe.

È sul monte, che è anche il Luogo Santissimo, che la Divinità è congiunta con la nostra umanità, e Luca 21 è il messaggio per la generazione finale, la quale deve dare l’avvertimento finale alle città. L’avvertimento alle città è un’opera che gli angeli compiranno se noi rifiutiamo di salire al monte e di essere trasformati a Sua immagine. L’opera è per le città, poiché l’ultima generazione vive in un periodo in cui “migliaia di città” devono essere distrutte. Il periodo profetico della distruzione delle città comincia con le palle di fuoco di Nashville, e là comincia l’opera di avvertimento, e tale opera è identificata in Luca 21. Nel corso degli anni abbiamo ripetutamente mostrato che Luca 21 è un avvertimento riguardo all’Islam del terzo guaio.

In Luke 21 Jesus traced the history beginning with the rejection of ancient Israel as God’s chosen people on through to the end of the Dark Ages of papal persecution, and then in to the signs that ushered in the Millerite history. The Millerite history illustrates the history of the one hundred and forty-four thousand.

In Luca 21 Gesù delineò la storia, cominciando con il rigetto dell’antico Israele quale popolo eletto di Dio, proseguendo fino alla fine dei Secoli Bui della persecuzione papale, e poi fino ai segni che introdussero la storia millerita. La storia millerita illustra la storia dei centoquarantaquattromila.

And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled. And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring; Men’s hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken. And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory. Luke 21:24–27.

Ed essi cadranno a fil di spada, e saranno condotti in cattività fra tutte le nazioni; e Gerusalemme sarà calpestata dai Gentili, finché i tempi dei Gentili siano compiuti. E vi saranno segni nel sole, e nella luna, e nelle stelle; e sulla terra angoscia delle nazioni, nello smarrimento; il mare e i flutti muggiranno; gli uomini verranno meno per la paura e per l’attesa delle cose che si abbatteranno sulla terra; poiché le potenze dei cieli saranno scrollate. E allora vedranno il Figlio dell’uomo venire in una nuvola con potenza e gran gloria. Luca 21:24–27.

John, in chapter eleven of Revelation identifies that the 1,260 years of papal rule was prophetically given “to the Gentiles,” and Luke identifies that in 1798, the time of the Gentiles was fulfilled. Then Christ addressed the signs in the sun, moon and stars that mark the Millerite movement, concluding with “distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring; Men’s hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth.” The “distress of nations” in Luke is the “angering of nations” in Revelation.

Giovanni, nel capitolo undicesimo dell’Apocalisse, identifica che i 1.260 anni del dominio papale furono profeticamente concessi «ai Gentili», e Luca identifica che nel 1798 il tempo dei Gentili fu compiuto. Poi Cristo trattò dei segni nel sole, nella luna e nelle stelle che contrassegnano il movimento millerita, concludendo con «angoscia delle nazioni, nello smarrimento; il mare e i flutti ruggenti; gli uomini verranno meno per la paura e per l’attesa delle cose che si abbatteranno sulla terra». L’«angoscia delle nazioni» in Luca è l’«ira delle nazioni» nell’Apocalisse.

And the nations were angry, and thy wrath is come, and the time of the dead, that they should be judged, and that thou shouldest give reward unto thy servants the prophets, and to the saints, and them that fear thy name, small and great; and shouldest destroy them which destroy the earth. Revelation 11:18.

Le nazioni si erano adirate, ma la tua ira è venuta, ed è giunto il tempo dei morti, perché siano giudicati, e perché tu dia la ricompensa ai tuoi servi, i profeti, ai santi e a coloro che temono il tuo nome, piccoli e grandi, e perché tu distrugga quelli che distruggono la terra. Apocalisse 11:18.

God’s “wrath” occurs in the seven last plagues, and begins when Michael stands up and human probation closes. The angering of the nations is a period that leads to the close of probation. The angering of the nation’s began at 9/11, when Islam of the third woe arrived, thus marking the arrival of the latter rain.

L’“ira” di Dio si manifesta nelle sette ultime piaghe e ha inizio quando Michele si leva e il tempo di prova umano si chiude. L’adirarsi delle nazioni è un periodo che conduce alla chiusura del tempo di prova. L’adirarsi delle nazioni ebbe inizio l’11 settembre, quando giunse l’Islam del terzo guaio, segnando così l’arrivo della pioggia dell’ultima stagione.

“I saw that the anger of the nations, the wrath of God, and the time to judge the dead were separate and distinct, one following the other, also that Michael had not stood up, and that the time of trouble, such as never was, had not yet commenced. The nations are now getting angry, but when our High Priest has finished His work in the sanctuary, He will stand up, put on the garments of vengeance, and then the seven last plagues will be poured out.

«Vidi che l’ira delle nazioni, l’ira di Dio e il tempo di giudicare i morti erano separati e distinti, l’uno seguendo l’altro; vidi anche che Michele non si era ancora levato, e che il tempo d’angoscia, quale non vi fu mai, non era ancora cominciato. Le nazioni si stanno ora adirando, ma quando il nostro Sommo Sacerdote avrà terminato la Sua opera nel santuario, Egli si leverà, indosserà le vesti della vendetta, e allora le sette ultime piaghe saranno riversate.»

“I saw that the four angels would hold the four winds until Jesus’ work was done in the sanctuary, and then will come the seven last plagues.” Early Writings, 36.

«Vidi che i quattro angeli avrebbero trattenuto i quattro venti finché l’opera di Gesù non fosse compiuta nel santuario, e allora verranno le sette ultime piaghe». Early Writings, 36.

In the Millerite history the angering of the nations, or as Luke records, “the distress of nations” was accomplished by Islam.

Nella storia millerita, l’irritazione delle nazioni, o come registra Luca, «l’angoscia delle nazioni», fu compiuta dall’Islam.

“In 1838 Turkey became involved in war with Egypt. The Egyptians bid fair to overthrow the Turkish power. To prevent this, the four great powers of Europe, England, Russia, Austria, and Prussia, interfered to sustain the Turkish government.” Uriah Smith, Synopsis of Present Truth, 218.

«Nel 1838 la Turchia si trovò coinvolta in guerra con l’Egitto. Gli Egiziani sembravano sul punto di rovesciare il potere turco. Per impedirlo, le quattro grandi potenze d’Europa — Inghilterra, Russia, Austria e Prussia — intervennero per sostenere il governo turco.» Uriah Smith, Synopsis of Present Truth, 218.

In 1838, the so-called “eastern question” was shaking the nations, and the “eastern question” was Islam, the biblical east wind. Millerite history saw the nations shaken by Islam and then the Lord came in the clouds to the Most Holy Place, thus typifying when the Lord comes in the clouds at His Second Coming. Before His coming in the clouds Islam distresses the nations, and this is the message that Peter is given to proclaim to the cities in advance of the destruction of “thousands of cities.” The period of the destruction of the cities begins with the fireballs of Nashville.

Nel 1838, la cosiddetta «questione orientale» scuoteva le nazioni, e la «questione orientale» era l’Islam, il vento d’oriente biblico. La storia millerita vide le nazioni scosse dall’Islam, e poi il Signore venne sulle nuvole al Luogo Santissimo, prefigurando così il momento in cui il Signore verrà sulle nuvole alla Sua Seconda Venuta. Prima della Sua venuta sulle nuvole, l’Islam mette in angoscia le nazioni, e questo è il messaggio che a Pietro è dato di proclamare alle città in anticipo sulla distruzione di «migliaia di città». Il periodo della distruzione delle città comincia con le palle di fuoco di Nashville.

“O that God’s people had a sense of the impending destruction of thousands of cities, now almost given to idolatry! But many of those who should be proclaiming the truth are accusing and condemning their brethren. When the converting power of God comes upon minds, there will be a decided change. Men will have no inclination to criticize and tear down. They will not stand in a position that hinders the light from shining to the world. Their criticism, their accusing, will cease. The powers of the enemy are mustering for battle. Stern conflicts are before us. Press together, my brethren and sisters, press together. Bind up with Christ. ‘Say ye not, A confederacy,... neither fear ye their fear, nor be afraid. Sanctify the Lord of hosts himself; and let him be your fear, and let him be your dread. And he shall be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock of offense to both the houses of Israel, for a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem. And many among them shall stumble, and fall, and be broken, and be snared, and be taken.’

“Oh, se il popolo di Dio avesse il senso dell’imminente distruzione di migliaia di città, ormai quasi abbandonate all’idolatria! Ma molti di coloro che dovrebbero proclamare la verità stanno accusando e condannando i loro fratelli. Quando la potenza convertitrice di Dio agirà sulle menti, vi sarà un cambiamento deciso. Gli uomini non avranno alcuna inclinazione a criticare e a demolire. Non assumeranno una posizione che impedisca alla luce di risplendere sul mondo. Le loro critiche, le loro accuse, cesseranno. Le potenze del nemico si stanno radunando per la battaglia. Duri conflitti ci stanno dinanzi. Stringetevi insieme, fratelli e sorelle miei, stringetevi insieme. Legatevi a Cristo. ‘Non dite: Una congiura!... non temete ciò che il popolo teme, e non vi spaventate. Santificate il Signore degli eserciti, lui stesso; sia lui quello che temete e paventate. Egli sarà un santuario; ma anche una pietra d’inciampo e un sasso d’ostacolo per le due case d’Israele, un laccio e una rete per gli abitanti di Gerusalemme. Molti tra loro inciamperanno, cadranno, saranno infranti, rimarranno presi nel laccio e catturati.’”

“The world is a theater. The actors, its inhabitants, are preparing to act their part in the last great drama. God is lost sight of. With the great masses of mankind there is no unity, except as men confederate to accomplish their selfish purposes. God is looking on. His purposes in regard to his rebellious subjects will be fulfilled. The world has not been given into the hands of men, though God is permitting the elements of confusion and disorder to bear sway for a season. A power from beneath is working to bring about the last great scenes in the drama,—Satan coming as Christ, and working with all deceivableness of unrighteousness in those who are binding themselves together in secret societies. Those who are yielding to the passion for confederation are working out the plans of the enemy. The cause will be followed by the effect.

«Il mondo è un teatro. Gli attori, i suoi abitanti, si preparano a recitare la loro parte nell’ultimo grande dramma. Dio è stato perduto di vista. Tra le grandi masse dell’umanità non vi è unità, se non quando gli uomini si confederano per realizzare i loro intenti egoistici. Dio osserva. I Suoi propositi riguardo ai Suoi sudditi ribelli saranno adempiuti. Il mondo non è stato dato nelle mani degli uomini, benché Dio permetta per un tempo che gli elementi di confusione e di disordine prevalgano. Una potenza dal basso opera per provocare le ultime grandi scene del dramma,—Satana che viene come Cristo e opera con ogni seduzione d’iniquità in mezzo a coloro che si legano insieme in società segrete. Coloro che cedono alla passione per la confederazione stanno attuando i piani del nemico. La causa sarà seguita dall’effetto.»

“Transgression has almost reached its limit. Confusion fills the world, and a great terror is soon to come upon human beings. The end is very near. We who know the truth should be preparing for what is soon to break upon the world as an overwhelming surprise.” Review and Herald, September 10, 1903.

«La trasgressione ha quasi raggiunto il suo limite. La confusione riempie il mondo, e un grande terrore sta per abbattersi sugli esseri umani. La fine è molto vicina. Noi che conosciamo la verità dovremmo prepararci a ciò che presto si riverserà sul mondo come una sorpresa travolgente». Review and Herald, 10 settembre 1903.

The “elements of confusion and disorder” are being manufactured as the fruit of the system which Sister White identifies as “higher education,” which she also identifies as “the mystery of iniquity.” Nashville’s Parthenon temple is the symbol of false education that is now producing the “confusion and disorder” that bears “sway for a season.” The fireballs on Nashville are brought by Islam and they represent God’s judgment upon the “tree of the knowledge of good and evil.” When Nashville is hit the short period of the proclamation of the midnight cry begins and leads to the Sunday law, where Isaiah’s evil “confederacy” makes its final movement as the world is forced to accept the one-world government identified as the image of the beast in Revelation thirteen. Isaiah’s identification of the evil confederacy aligns with the sealing of the one hundred and forty-four thousand.

Gli «elementi di confusione e di disordine» vengono prodotti quale frutto del sistema che Sorella White identifica come «istruzione superiore», e che essa identifica altresì come «il mistero dell’iniquità». Il tempio del Partenone di Nashville è il simbolo della falsa educazione che ora sta producendo la «confusione e il disordine» che «predominano per una stagione». Le palle di fuoco su Nashville sono portate dall’Islam e rappresentano il giudizio di Dio sull’«albero della conoscenza del bene e del male». Quando Nashville viene colpita, ha inizio il breve periodo della proclamazione del grido di mezzanotte, che conduce alla legge domenicale, nella quale la malvagia «confederazione» di Isaia compie il suo movimento finale, mentre il mondo viene costretto ad accettare il governo mondiale unico identificato come l’immagine della bestia in Apocalisse tredici. L’identificazione, da parte di Isaia, della malvagia confederazione si allinea con il suggellamento dei centoquarantaquattromila.

Say ye not, A confederacy, to all them to whom this people shall say, A confederacy; neither fear ye their fear, nor be afraid. Sanctify the Lord of hosts himself; and let him be your fear, and let him be your dread. And he shall be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock of offence to both the houses of Israel, for a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem. And many among them shall stumble, and fall, and be broken, and be snared, and be taken.

Non dite: «Una congiura», riguardo a tutto ciò di cui questo popolo dirà: «Una congiura»; non temete ciò che essi temono, e non vi spaventate. Santificate il Signore degli eserciti, lui stesso; sia lui il vostro timore, sia lui il vostro terrore. Ed egli sarà un santuario; ma anche una pietra d’inciampo e una roccia di scandalo per entrambe le case d’Israele, un laccio e una rete per gli abitanti di Gerusalemme. E molti tra loro inciamperanno, cadranno, saranno infranti, saranno presi al laccio e saranno catturati.

Bind up the testimony, seal the law among my disciples. And I will wait upon the Lord, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him. Behold, I and the children whom the Lord hath given me are for signs and for wonders in Israel from the Lord of hosts, which dwelleth in mount Zion. And when they shall say unto you, Seek unto them that have familiar spirits, and unto wizards that peep, and that mutter: should not a people seek unto their God? for the living to the dead? To the law and to the testimony: if they speak not according to this word, it is because there is no light in them. Isaiah 8:12–20.

Lega la testimonianza, sigilla la legge tra i miei discepoli. E io aspetterò il Signore, che nasconde la sua faccia alla casa di Giacobbe, e in lui spererò. Ecco, io e i figli che il Signore mi ha dati siamo come segni e prodigi in Israele, da parte del Signore degli eserciti, che dimora sul monte Sion. E quando vi diranno: «Consultate quelli che evocano gli spiriti e gli indovini che bisbigliano e mormorano», un popolo non deve forse consultare il suo Dio? Si rivolgerà forse ai morti in favore dei vivi? Alla legge e alla testimonianza! Se il popolo non parla così, certo non vi è in esso alcuna luce. Isaia 8:12–20.

The passage from Sister White identifies that a season of “confusion and disorder” leads to “Satan coming as Christ.” Satan appears impersonating Christ at the Sunday law.

Il passo di Sorella White indica che un periodo di «confusione e disordine» conduce a «Satana che viene come Cristo». Satana appare impersonando Cristo al tempo della legge domenicale.

By the decree enforcing the institution of the Papacy in violation of the law of God, our nation will disconnect herself fully from righteousness. When Protestantism shall stretch her hand across the gulf to grasp the hand of the Roman power, when she shall reach over the abyss to clasp hands with Spiritualism, when, under the influence of this threefold union, our country shall repudiate every principle of its Constitution as a Protestant and republican government, and shall make provision for the propagation of papal falsehoods and delusions, then we may know that the time has come for the marvelous working of Satan and that the end is near.” Testimonies, volume 5, 451.

«Per il decreto che impone l’istituzione del Papato in violazione della legge di Dio, la nostra nazione si separerà completamente dalla giustizia. Quando il Protestantesimo stenderà la mano al di là del baratro per afferrare la mano del potere romano, quando si protenderà oltre l’abisso per stringere la mano allo Spiritismo, quando, sotto l’influenza di questa triplice unione, il nostro Paese ripudierà ogni principio della sua Costituzione quale governo protestante e repubblicano, e prenderà misure per la propagazione delle falsità e delle seduzioni papali, allora potremo sapere che è giunto il tempo della meravigliosa opera di Satana e che la fine è vicina». Testimonies, volume 5, 451.

The season of “confusion and disorder” occurs leading up to the Sunday law. Just before the Sunday law, in the period typified by the Exeter camp meeting and the ten days in the upper room before Pentecost the one hundred and forty-four thousand are to “press together, my brethren and sisters, … bind up with Christ.” The sealing takes place before the Sunday law, and it is in that history that the evil confederacy begins its final work of setting up a one-world government.

La stagione di «confusione e disordine» si verifica in preparazione alla legge domenicale. Poco prima della legge domenicale, nel periodo prefigurato dal camp meeting di Exeter e dai dieci giorni nella sala superiore prima della Pentecoste, i centoquarantaquattromila devono «stringersi insieme, fratelli e sorelle mie, … legarsi a Cristo». Il suggellamento ha luogo prima della legge domenicale, ed è in quella storia che l’empia confederazione inizia la sua opera finale di instaurare un governo mondiale unico.

In the sealing time Christ will be a sanctuary for the righteous, but a stone of stumbling for the wicked. He will be “a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem,” who are the “many” that fall, but to the few who are sealed “He” will be their “fear.”

Nel tempo del suggellamento Cristo sarà un santuario per i giusti, ma una pietra d’inciampo per gli empi. Egli sarà «un laccio e una rete per gli abitanti di Gerusalemme», i quali sono i «molti» che cadono; ma per i pochi che sono suggellati, «Egli» sarà il loro «timore».

“Fear” of God is what Eve lacked, and those that do fear God possess a different type of fear than the fear brought upon the many who stumble. The two types of fear mark those who pass and those who fail the testing process. Those who pass are sealed, those who don’t are represented by the number five, for they “stumble, and fall, and be broken, and be snared, and be taken.” The sealing time that is represented as occurring before the Sunday law, when there is a period of confusion and disorder, is when the parable of the ten virgins is fulfilled.

Il «timore» di Dio è ciò di cui Eva mancava, e coloro che temono Dio possiedono un tipo di timore diverso dal timore che sopraggiunge sui molti che inciampano. I due tipi di timore contrassegnano coloro che superano e coloro che non superano il processo di prova. Coloro che lo superano sono suggellati; coloro che non lo superano sono rappresentati dal numero cinque, poiché «inciampano, cadono, sono infranti, restano presi al laccio e catturati». Il tempo del suggellamento, che è rappresentato come avvenente prima della legge domenicale, quando vi è un periodo di confusione e disordine, è il tempo in cui si adempie la parabola delle dieci vergini.

The few who are sealed in contrast with the many who stumble are those who “wait” for the Lord, thus identifying the wise virgins who “waited.” There is also a sanctified and unsanctified prophetic waiting within the two classes of virgins, that corresponds to the two types of fear.

I pochi che sono sigillati, in contrasto con i molti che inciampano, sono coloro che «aspettano» il Signore, identificando così le vergini sagge che «aspettavano». Vi è altresì, all’interno delle due classi di vergini, un’attesa profetica santificata e una non santificata, che corrisponde ai due tipi di timore.

“‘While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.’ By the tarrying of the bridegroom is represented the passing of the time when the Lord was expected, the disappointment, and the seeming delay. In this time of uncertainty, the interest of the superficial and halfhearted soon began to waver, and their efforts to relax; but those whose faith was based on a personal knowledge of the Bible had a rock beneath their feet, which the waves of disappointment could not wash away. ‘They all slumbered and slept;’ one class in unconcern and abandonment of their faith, the other class patiently waiting till clearer light should be given. Yet in the night of trial the latter seemed to lose, to some extent, their zeal and devotion. The halfhearted and superficial could no longer lean upon the faith of their brethren. Each must stand or fall for himself.” The Great Controversy, 395.

«“Mentre lo sposo tardava, tutte divennero sonnacchiose e si addormentarono”. Con il ritardo dello sposo è rappresentato il trascorrere del tempo nel quale il Signore era atteso, la delusione e l’apparente indugio. In questo tempo d’incertezza, l’interesse dei superficiali e dei tiepidi cominciò ben presto a vacillare, e i loro sforzi a venir meno; ma coloro la cui fede era fondata su una conoscenza personale della Bibbia avevano una roccia sotto i loro piedi, che le onde della delusione non potevano portar via. “Tutte divennero sonnacchiose e si addormentarono”; una classe nell’indifferenza e nell’abbandono della propria fede, l’altra in paziente attesa finché non fosse data una luce più chiara. Tuttavia, nella notte della prova, questi ultimi sembrarono perdere, in una certa misura, il loro zelo e la loro devozione. I tiepidi e i superficiali non potevano più appoggiarsi alla fede dei loro fratelli. Ciascuno deve stare in piedi o cadere da sé». The Great Controversy, 395.

Those who wait in a sanctified fashion are to be “signs and for wonders” as they are lifted up as an ensign to the world at the Sunday law, when the issue of the tree of knowledge of good and evil represents the knowledge of “those who have familiar spirits, and unto wizards that peep, and that mutter” and the knowledge identified by “the law and to the testimony.” It is the same test as it was for Eve and Adam. Do we accept education that has truth mixed and blended with error, or do we stand upon a “thus saith the Lord,” for if they speak not according to this Word, it is because there is no light in them. True and false education is a primary line of truth in the great controversy between Christ and Satan. Nashville is the symbol of rebellion against the Word of God, as certainly as Sodom is a symbol of licentiousness, and as New York is a symbol of the economic power of the United States and the Pentagon is a symbol of its military might.

Coloro che attendono in maniera santificata devono essere «segni e prodigi», mentre vengono innalzati come vessillo al mondo al tempo della legge domenicale, quando la questione dell’albero della conoscenza del bene e del male rappresenta la conoscenza di «quelli che evocano gli spiriti e degli indovini che bisbigliano e mormorano» e la conoscenza identificata da «alla legge e alla testimonianza». È la medesima prova che fu per Eva e Adamo. Accettiamo forse un’educazione nella quale la verità è mescolata e amalgamata con l’errore, oppure ci atteniamo a un «così dice il Signore»? Poiché, se non parlano secondo questa parola, è perché non vi è luce in loro. La vera e la falsa educazione costituiscono una linea primaria di verità nel grande conflitto tra Cristo e Satana. Nashville è il simbolo della ribellione contro la Parola di Dio, con la stessa certezza con cui Sodoma è simbolo di licenziosità, e New York è simbolo della potenza economica degli Stati Uniti e il Pentagono è simbolo della sua potenza militare.

Peter is standing on the threshold of the fireballs of Nashville, in Panium and at the mount, that represents the temple test. He recognizes that Laodicean Seventh-day Adventism is about to be rebuked and made ashamed when the fireballs fall, and that Nashville, the United States and the world need to be warned. The message of Islam confirms the messengers just as the fire that fell at Carmel confirmed that Elijah was the true prophet. Yet the warning to Nashville is not simply Islam of the third woe, let alone what type of weapons are employed in the surprise attack. The message of warning must identify why Islam is being allowed to bring judgment, a judgment that begins a period where thousands of cities are destroyed. Identifying in advance that Islam would produce a surprise attack upon Nashville, will validate the messengers, but it is an incomplete warning if that is all that it does.

Pietro si trova sulla soglia delle palle di fuoco di Nashville, a Panium e sul monte, il che rappresenta la prova del tempio. Egli riconosce che l’Avventismo del Settimo Giorno laodiceo sta per essere rimproverato e fatto vergognare quando cadranno le palle di fuoco, e che Nashville, gli Stati Uniti e il mondo devono essere avvertiti. Il messaggio dell’Islam conferma i messaggeri proprio come il fuoco che cadde sul Carmelo confermò che Elia era il vero profeta. Tuttavia, l’avvertimento a Nashville non è semplicemente l’Islam del terzo guaio, e tanto meno quale tipo di armi sia impiegato nell’attacco a sorpresa. Il messaggio di avvertimento deve identificare perché all’Islam è permesso di recare il giudizio, un giudizio che dà inizio a un periodo in cui migliaia di città vengono distrutte. Identificare in anticipo che l’Islam produrrebbe un attacco a sorpresa contro Nashville convaliderà i messaggeri, ma è un avvertimento incompleto se tutto ciò che fa è questo.

The fireballs of Nashville are a judgment of God that begins a short period that ends at the Sunday law, which as in the beginning of the period is also a judgment of God. God told Adam and Eve in advance what the test was, and what the consequences would be should they fail the test. Sister White identifies the importance of being able to reason “from cause to effect,” and the Bible identifies that a “curse” without a “cause” will not come.

Le palle di fuoco di Nashville sono un giudizio di Dio che dà inizio a un breve periodo che termina con la legge domenicale, la quale, come all’inizio del periodo, è anch’essa un giudizio di Dio. Dio disse in anticipo ad Adamo ed Eva quale fosse la prova e quali sarebbero state le conseguenze qualora avessero fallito la prova. Sorella White identifica l’importanza di saper ragionare «dalla causa all’effetto», e la Bibbia afferma che una «maledizione» senza una «causa» non verrà.

As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come. Proverbs 26:2.

Come l’uccello nel suo vagare, come la rondine nel suo volare, così la maledizione senza causa non avrà effetto. Proverbi 26:2.

The fireballs of Nashville are the “effect,” and the “curse” that comes. The warning message must include the “cause.” The prophet Jonah’s message was not simply an identification of destruction in forty days, but it produced a revival and reformation from the king throughout the population. What was identified was that the king and his people turned from the evil ways. Jonah had told them of the coming destruction, and he told them it was because of their wicked and evil lifestyle.

Le palle di fuoco di Nashville sono l’«effetto» e la «maledizione» che sopraggiunge. Il messaggio di avvertimento deve includere la «causa». Il messaggio del profeta Giona non fu semplicemente l’annuncio di una distruzione entro quaranta giorni, ma produsse un risveglio e una riforma dal re fino a tutta la popolazione. Ciò che fu riconosciuto fu che il re e il suo popolo si allontanarono dalle loro vie malvagie. Giona aveva detto loro della distruzione imminente, e aveva detto loro che essa veniva a motivo del loro stile di vita empio e malvagio.

For word came unto the king of Nineveh, and he arose from his throne, and he laid his robe from him, and covered him with sackcloth, and sat in ashes. And he caused it to be proclaimed and published through Nineveh by the decree of the king and his nobles, saying, Let neither man nor beast, herd nor flock, taste anything: let them not feed, nor drink water: But let man and beast be covered with sackcloth, and cry mightily unto God: yea, let them turn every one from his evil way, and from the violence that is in their hands. Jonah 3:6–8.

Poiché la notizia giunse al re di Ninive, egli si alzò dal suo trono, si tolse di dosso il suo manto, si coprì di sacco e si mise a sedere sulla cenere. E fece proclamare e pubblicare per Ninive, per decreto del re e dei suoi grandi, dicendo: Né uomini né bestie, né armenti né greggi, assaggino alcunché; non pascolino e non bevano acqua; ma uomini e bestie siano coperti di sacco e gridino con forza a Dio; sì, si converta ciascuno dalla sua via malvagia e dalla violenza che è nelle sue mani. Giona 3:6–8.

Islam is a trumpet power, and the seven trumpets of Revelation eight through eleven, and also chapter sixteen possess specific prophetic characteristics. The first four trumpets were judgments upon imperial Rome for passing the first Sunday law in 321. The next two trumpets were judgments upon papal Rome for passing a Sunday law in 538. The seven trumpets of Revelation eight through eleven, typify the seven last plagues of Revelation sixteen, which is God’s judgment upon mankind for Sunday enforcement.

L’Islam è una potenza di tromba, e le sette trombe di Apocalisse otto fino a undici, e anche il capitolo sedici, possiedono caratteristiche profetiche specifiche. Le prime quattro trombe furono giudizi sull’impero romano per aver promulgato la prima legge domenicale nel 321. Le due trombe successive furono giudizi sulla Roma papale per aver promulgato una legge domenicale nel 538. Le sette trombe di Apocalisse otto fino a undici prefigurano le sette ultime piaghe di Apocalisse sedici, che costituiscono il giudizio di Dio sull’umanità per l’imposizione dell’osservanza domenicale.

The warning message of Nashville must identify the footsteps leading to a Sunday law, and based upon the prophetic testimony, the judgment follows, and does not precede the cause. The judgment is the effect of Sunday enforcement. The five witnesses of the hidden history of verse forty we are considering provide different testimonies, but unlike the human witnesses, all the prophetic lines blend together. To identify the footsteps of the ultimate Sunday law in the United States, is accomplished when Peter combines the testimony of Donald Trump to explain the effect of the fireballs of Nashville.

Il messaggio di avvertimento di Nashville deve identificare le orme che conducono a una legge domenicale e, sulla base della testimonianza profetica, il giudizio segue, e non precede, la causa. Il giudizio è l’effetto dell’imposizione della domenica. I cinque testimoni della storia nascosta del versetto quaranta che stiamo considerando forniscono testimonianze diverse, ma, a differenza dei testimoni umani, tutte le linee profetiche si fondono insieme. L’identificazione delle orme della legge domenicale finale negli Stati Uniti si realizza quando Pietro unisce la testimonianza di Donald Trump per spiegare l’effetto delle palle di fuoco di Nashville.

The warning of Nashville to the world is that God begins His final judgment of men and nations at that point in time. A period of the destruction of the cities then begins and quickly leads to the Sunday law where national apostasy is followed by national ruin. Satan then arrives to personate Christ, and the evil confederacy is set up as the ten kings agree to give their kingdom to the robbers of thy people, that establish the vision. The warning of Nashville is represented by the history that precedes Nashville as represented by Donald Trump forming an image to the beast. The message of Trump is the warning trumpet that precedes the fireballs of Nashville.

L’avvertimento di Nashville al mondo è che Dio inizia il Suo giudizio finale sugli uomini e sulle nazioni in quel preciso momento. Allora ha inizio un periodo di distruzione delle città, che conduce rapidamente alla legge domenicale, nella quale all’apostasia nazionale segue la rovina nazionale. Satana quindi giunge personificando Cristo, e la malvagia confederazione viene stabilita quando i dieci re si accordano per dare il loro regno ai ladri del tuo popolo, che stabiliscono la visione. L’avvertimento di Nashville è rappresentato dalla storia che precede Nashville, come raffigurata da Donald Trump che forma un’immagine della bestia. Il messaggio di Trump è la tromba d’avvertimento che precede le palle di fuoco di Nashville.

We will continue these things in the next article.

Proseguiremo queste cose nel prossimo articolo.