As a primary symbol of the one hundred and forty-four thousand, Peter is standing at Panium in 2026 working to correct the false prediction of July 18, 2020. His work in that regard aligns with the work of Josiah Litch’s correction of August 11, 1840 and Samuel Snow’s identification of October 22, 1844. Litch’s correction empowered the first angel’s message and Snow’s empowered the second angel’s message. The empowerment of the first and second angels’ messages typify the empowerment of the third angel’s message. The characteristics of the first and second are represented in the third as a combination of an external woe message and the internal message of the midnight cry of the parable of the ten virgins.

Come simbolo primario dei centoquarantaquattromila, Pietro si trova a Panium nel 2026, operando per correggere la falsa predizione del 18 luglio 2020. La sua opera, sotto questo aspetto, è in armonia con l’opera della correzione di Giosia Litch relativa all’11 agosto 1840 e con l’identificazione da parte di Samuel Snow del 22 ottobre 1844. La correzione di Litch diede potenza al messaggio del primo angelo e quella di Snow diede potenza al messaggio del secondo angelo. Il conferimento di potenza ai messaggi del primo e del secondo angelo è un tipo del conferimento di potenza al messaggio del terzo angelo. Le caratteristiche del primo e del secondo sono rappresentate nel terzo come una combinazione di un messaggio esterno di guaio e del messaggio interno del grido di mezzanotte della parabola delle dieci vergini.

In a triple application of prophecy, the first and third, which are also the beginning and ending will possess parallel characteristics. Recently, a brother has uncovered several truths associated with the first woe of Revelation nine, which, when applied under the principle of Alpha and Omega identify another profound confirmation of Revelation eleven’s “earthquake.” The Sunday law in the United States is the “earthquake” that was first fulfilled in the French Revolution when France, who was one part of the ten nations that made of the prophetic structure of pagan Rome in the book of Daniel was overthrown. Thus, chapter eleven says a tenth part of the city fell.

In una triplice applicazione della profezia, la prima e la terza, che sono anche il principio e la fine, possederanno caratteristiche parallele. Recentemente, un fratello ha portato alla luce diverse verità associate al primo guaio di Apocalisse nove, le quali, quando vengono applicate secondo il principio dell’Alfa e dell’Omega, identificano un’ulteriore profonda conferma del «terremoto» di Apocalisse undici. La legge domenicale negli Stati Uniti è il «terremoto» che ebbe il suo primo adempimento nella Rivoluzione francese, quando la Francia, che era una delle dieci nazioni che costituivano la struttura profetica della Roma pagana nel libro di Daniele, fu abbattuta. Così, il capitolo undici afferma che la decima parte della città cadde.

And the same hour was there a great earthquake, and the tenth part of the city fell, and in the earthquake were slain of men seven thousand: and the remnant were affrighted, and gave glory to the God of heaven. Revelation 11:13.

E in quell’ora vi fu un gran terremoto, e la decima parte della città crollò, e nel terremoto perirono settemila uomini; e i superstiti furono presi da spavento e diedero gloria al Dio del cielo. Apocalisse 11:13.

Immediately after this verse Islam of the third woe arrives.

Subito dopo questo versetto giunge l’Islam del terzo guaio.

The second woe is past; and, behold, the third woe cometh quickly. Revelation 11:14.

Il secondo guaio è passato; ed ecco, il terzo guaio viene presto. Apocalisse 11:14.

The pioneers expected that “the third woe” would immediately follow the second woe, but the word translated as “quickly,” means suddenly and unexpectedly, which is the characteristic of Islam’s surprise attacks. The third woe wasn’t to arrive on October 22, 1844 as the pioneers conjectured, but when it arrived it would happen “suddenly and unexpectedly,” as it did at 9/11, thus marking the beginning of the sealing of the one hundred and forty-four thousand, which ends shortly before the earthquake of the Sunday law.

I pionieri si aspettavano che «il terzo guaio» seguisse immediatamente il secondo guaio, ma la parola tradotta con «presto» significa improvvisamente e inaspettatamente, il che costituisce la caratteristica degli attacchi a sorpresa dell’Islam. Il terzo guaio non doveva giungere il 22 ottobre 1844, come i pionieri congetturavano, ma quando fosse giunto sarebbe accaduto «improvvisamente e inaspettatamente», come avvenne l’11 settembre, segnando così l’inizio del suggellamento dei centoquarantaquattromila, che termina poco prima del terremoto della legge domenicale.

The “earthquake” of the Sunday law is the shaking of the “earth” beast, and when 9/11 arrived, Sister White identified that the Lord arose to “shake terribly the earth.” At the beginning of the sealing and the end, the earth beast is shaken, thus the “great earthquake.”

Il “terremoto” della legge domenicale è lo scuotimento della bestia della “terra”, e quando giunse l’11 settembre, la Sorella White identificò che il Signore si levò per “scuotere con forza la terra”. All’inizio della suggellatura e alla fine, la bestia della terra è scossa, dunque il “grande terremoto”.

“This I have never said. I have said, as I looked at the great buildings going up there, story after story, ‘What terrible scenes will take place when the Lord shall arise to shake terribly the earth! Then the words of Revelation 18:1–3 will be fulfilled.’” Review and Herald, July 5, 1906.

«Questo non l’ho mai detto. Ho detto, mentre guardavo i grandi edifici che si innalzavano là, piano su piano: “Quali scene terribili avranno luogo quando il Signore si leverà per scuotere con terribile forza la terra! Allora si adempiranno le parole di Apocalisse 18:1–3.”» Review and Herald, 5 luglio 1906.

The Lord “arises” when there is a change in His dispensational work, as was the case when Stephen was stoned and October 22, 1844, when the judgment of the dead commenced. When the judgment of the living began on 9/11, the Lord again arose, and then he shook the earth beast, as He will do at the end of the sealing of the one hundred and forty-four thousand, when He changes His dispensational work from His church to His other flock of those still in Babylon.

Il Signore «si leva» quando vi è un cambiamento nella Sua opera dispensazionale, come avvenne quando Stefano fu lapidato e il 22 ottobre 1844, quando ebbe inizio il giudizio dei morti. Quando il giudizio dei viventi cominciò l’11/9, il Signore si levò di nuovo, e allora scosse la bestia della terra, come farà alla fine del suggellamento dei centoquarantaquattromila, quando trasferirà la Sua opera dispensazionale dalla Sua chiesa all’altro Suo gregge, composto da coloro che si trovano ancora in Babilonia.

What brother Daniel has discovered is the characteristics of the first woe, that align with the testimony of the “great earthquake” of chapter eleven in agreement with history and the pioneer’s understanding of the history that fulfilled the first woe.

Ciò che il fratello Daniel ha scoperto sono le caratteristiche del primo guaio, che si accordano con la testimonianza del «gran terremoto» del capitolo undicesimo, in armonia con la storia e con la comprensione dei pionieri della storia che adempì il primo guaio.

And the fifth angel sounded, and I saw a star fall from heaven unto the earth: and to him was given the key of the bottomless pit. And he opened the bottomless pit; and there arose a smoke out of the pit, as the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened by reason of the smoke of the pit. And there came out of the smoke locusts upon the earth: and unto them was given power, as the scorpions of the earth have power. And it was commanded them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree; but only those men which have not the seal of God in their foreheads. Revelation 9:1–4.

E il quinto angelo suonò la tromba, e vidi una stella caduta dal cielo sulla terra; e le fu data la chiave del pozzo dell’abisso. Ed egli aprì il pozzo dell’abisso; e dal pozzo salì un fumo, come il fumo di una grande fornace; e il sole e l’aria furono oscurati a causa del fumo del pozzo. E dal fumo uscirono sulla terra delle locuste; e fu dato loro potere, come hanno potere gli scorpioni della terra. E fu loro comandato di non danneggiare l’erba della terra, né alcuna cosa verde, né alcun albero, ma soltanto quegli uomini che non hanno il sigillo di Dio sulle loro fronti. Apocalisse 9:1–4.

The pioneers correctly applied these verses to the history that introduced Mohammed, who was born in 570, unified the tribes in 606, received his first revelation in 610, migrated to Medina in 622, started his warfare in 624 and died in 632. The “bottomless pit” prophetically represents a new manifestation of Satan, but Mohammed began in Arabia, which is also known as the bottomless pit because of the vast deserts.

I pionieri applicarono correttamente questi versetti alla storia che introdusse Maometto, il quale nacque nel 570, unificò le tribù nel 606, ricevette la sua prima rivelazione nel 610, emigrò a Medina nel 622, iniziò la sua guerra nel 624 e morì nel 632. L’«abisso» rappresenta profeticamente una nuova manifestazione di Satana, ma Maometto ebbe inizio in Arabia, che è pure conosciuta come l’abisso a causa dei vasti deserti.

Mohammed became the prophetic king, or as he was labelled, “the trustworthy one” in 606, when he resolved a dispute among the various tribes who were in a dilemma about who should be allowed to return the “black rock” cornerstone of the Kaaba. The Kaaba is a cube-shaped building (hence the name “Kaaba,” which means “cube” in Arabic) located in the center of the Great Mosque of Mecca in Saudi Arabia. It is approximately 43 feet high, eleven foot wide and 10 foot long, built of granite and marble, with a black silk and cotton cloth covering it. The Kaaba existed long before Muhammad and according to Islamic tradition, it was originally built by Abraham and his son Ishmael as a house of worship for the One God (Allah). Over the centuries, it became filled with idols and was used as a pagan shrine by the Arab tribes.

Maometto divenne il re profetico, o, come venne chiamato, «il fidato», nel 606, quando risolse una controversia tra le varie tribù che si trovavano in difficoltà riguardo a chi dovesse essere autorizzato a ricollocare la pietra angolare della Kaaba, la «roccia nera». La Kaaba è un edificio a forma di cubo (da cui il nome «Kaaba», che in arabo significa «cubo») situato al centro della Grande Moschea della Mecca, in Arabia Saudita. È alta circa 43 piedi, larga undici piedi e lunga 10 piedi, costruita in granito e marmo, e ricoperta da un telo nero di seta e cotone. La Kaaba esisteva molto prima di Maometto e, secondo la tradizione islamica, fu originariamente edificata da Abramo e da suo figlio Ismaele come casa di adorazione per l’unico Dio (Allah). Nel corso dei secoli, si riempì di idoli e fu utilizzata come santuario pagano dalle tribù arabe.

The Kaaba is the spiritual center of the Islamic world—a simple, ancient building that symbolizes monotheism, unity, and the connection between Abrahamic faith and Islam. Muslims do not consider it “God’s house” in a literal sense, but rather a divinely appointed focal point for worship. Mohammed’s actions during a period when the Kaaba had been destroyed and was then rebuilt are where his leadership began.

La Kaaba è il centro spirituale del mondo islamico: un edificio semplice e antico che simboleggia il monoteismo, l’unità e il legame tra la fede abramica e l’Islam. I musulmani non la considerano la «casa di Dio» in senso letterale, bensì un punto focale del culto stabilito da Dio. Le azioni di Maometto durante un periodo in cui la Kaaba era stata distrutta e poi ricostruita sono il punto da cui ebbe inizio la sua guida.

A flash flood damaged the Kaaba and the Quraysh tribe rebuilt it. When it came time to place the Black Stone (Hajar al-Aswad) back in its corner, the different clans quarreled over who should have the honor. They agreed that the next person to enter the area would decide. Muhammad walked in, and he resolved the dispute wisely: He placed the Black Stone on a cloth, had a representative from each clan lift it together, carrying it together, and then he personally set it in place. This event earned him great respect and the title Al-Amin (“the Trustworthy”) among the people of Mecca. It is one of the key pre-prophetic events highlighted in many timelines. The “Black Stone” was the cornerstone that was placed by Mohammed, who is the prophetic king over Islam. The black cornerstone is an obvious counterfeit of Christ (the true cornerstone), and the corruption of the house of Kaaba after years of the introduction of idols was also resolved by Mohammed.

Un’improvvisa alluvione danneggiò la Kaaba e la tribù dei Quraysh la ricostruì. Quando giunse il momento di ricollocare la Pietra Nera (Hajar al-Aswad) nel suo angolo, i diversi clan litigarono su chi dovesse avere tale onore. Convennero che sarebbe stata la persona successiva a entrare nell’area a decidere. Entrò Muhammad, ed egli risolse saggiamente la contesa: pose la Pietra Nera su un drappo, fece sì che un rappresentante di ciascun clan la sollevasse insieme agli altri, trasportandola insieme, e poi la collocò personalmente al suo posto. Questo evento gli procurò grande rispetto e il titolo di Al-Amin (“il Fidato”) tra il popolo della Mecca. È uno dei principali eventi preprofetici evidenziati in molte cronologie. La “Pietra Nera” era la pietra angolare che fu collocata da Maometto, il quale è il re profetico sull’Islam. La nera pietra angolare è un’evidente contraffazione di Cristo (la vera pietra angolare), e anche la corruzione della casa della Kaaba, dopo anni di introduzione di idoli, fu risolta da Maometto.

After the Quraysh broke the Treaty of Hudaybiyyah, Muhammad marched on Mecca with an army of about 10,000 Muslims. The city surrendered with very little fighting. Muhammad then entered the Kaaba, destroyed the 360 idols inside it, and rededicated the shrine to the worship of the one God (Allah). Thus, Mohammed the king of Islam, laid the cornerstone, and he cleansed the temple of idolatry.

Dopo che i Quraysh ebbero infranto il Trattato di Hudaybiyyah, Muhammad marciò su La Mecca con un esercito di circa 10.000 musulmani. La città si arrese con pochissimi combattimenti. Muhammad entrò quindi nella Kaaba, distrusse i 360 idoli che si trovavano al suo interno e riconsacrò il santuario all’adorazione dell’unico Dio (Allah). Così Mohammed, il re dell’Islam, pose la pietra angolare e purificò il tempio dall’idolatria.

There are three powers that come from the bottomless pit in the book of Revelation, and each of the three represents a counterfeit Christ. Satan, the dragon seeks to be as the Most High, seated on His throne and His church.

Nel libro dell’Apocalisse vi sono tre potenze che provengono dall’abisso, e ciascuna delle tre rappresenta un falso Cristo. Satana, il dragone, cerca di essere come l’Altissimo, sedendo sul Suo trono e nella Sua chiesa.

How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! how art thou cut down to the ground, which didst weaken the nations! For thou hast said in thine heart, I will ascend into heaven, I will exalt my throne above the stars of God: I will sit also upon the mount of the congregation, in the sides of the north: I will ascend above the heights of the clouds; I will be like the most High. Yet thou shalt be brought down to hell, to the sides of the pit. Isaiah 14:12–15.

Come mai sei caduto dal cielo, o Lucifero, figlio dell’aurora! Come mai sei stato abbattuto a terra, tu che prostravi le nazioni! Poiché tu dicevi in cuor tuo: «Io salirò in cielo, eleverò il mio trono al di sopra delle stelle di Dio; mi porrò a sedere sul monte dell’assemblea, nelle parti estreme del settentrione; salirò sulle sommità delle nubi, sarò simile all’Altissimo». Eppure sarai precipitato nell’inferno, nelle profondità della fossa. Isaia 14:12–15.

The dragon of atheism came from the bottomless pit in Revelation eleven and the beast of Catholicism ascends out of the bottomless pit when her deadly wound is healed.

Il dragone dell’ateismo venne dall’abisso in Apocalisse undici, e la bestia del cattolicesimo sale dall’abisso quando la sua ferita mortale è guarita.

The beast that thou sawest was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is. Revelation 17:8.

La bestia che tu hai veduta era, e non è; e salirà dall’abisso e andrà in perdizione; e gli abitanti della terra, i cui nomi non sono stati scritti nel libro della vita fin dalla fondazione del mondo, si meraviglieranno, quando vedranno la bestia che era, e non è, eppure è. Apocalisse 17:8.

The beast of Catholicism ascends to the throne of the earth at the Sunday law when the threefold union is put in place. Like unto the dragon, Catholicism claims to be God, as Paul so aptly identified.

La bestia del cattolicesimo ascende al trono della terra al tempo della legge domenicale, quando viene instaurata l’unione triplice. Similmente al dragone, il cattolicesimo pretende di essere Dio, come Paolo ha così opportunamente identificato.

Let no man deceive you by any means: for that day shall not come, except there come a falling away first, and that man of sin be revealed, the son of perdition; Who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshipped; so that he as God sitteth in the temple of God, shewing himself that he is God. 2 Thessalonians 2:3, 4.

Nessuno vi seduca in alcuna maniera; poiché quel giorno non verrà se prima non sia venuta l’apostasia e non sia stato manifestato l’uomo del peccato, il figlio della perdizione; il quale si oppone e si innalza sopra tutto ciò che è chiamato Dio o oggetto di culto, fino a porsi a sedere nel tempio di Dio come Dio, mostrando se stesso e dichiarando di essere Dio. 2 Tessalonicesi 2:3, 4.

Like the dragon, the beast of Catholicism is antichrist, both profess to be God, and both have their final destruction associated with their biblical testimony, for the dragon is brought down to hell, and the beast is the son of perdition. Perdition being final destruction.

Come il dragone, la bestia del cattolicesimo è anticristo; entrambi professano di essere Dio, ed entrambi hanno la loro distruzione finale associata alla loro testimonianza biblica, poiché il dragone è precipitato nell’inferno e la bestia è il figlio della perdizione. Per essendo la distruzione finale.

“The determination of antichrist to carry out the rebellion he began in heaven will continue to work in the children of disobedience.” Testimonies, volume 9, 230.

«La determinazione dell’anticristo a portare avanti la ribellione che iniziò in cielo continuerà a operare nei figli della disubbidienza». Testimonies, volume 9, 230.

Through the pope of Rome the same work has been carried on here on earth as was carried on in the courts of heaven before the expulsion of the prince of darkness. Satan sought to correct the law of God in heaven, and to supply an amendment of his own. He exalted his own judgment above that of his Creator, and placed his will above the will of Jehovah, and in this way virtually declared God to be fallible. The pope also takes the same course and, claiming infallibility for himself, seeks to adjust the law of God to meet his own ideas, thinking himself able to correct the mistakes he thinks he sees in the statutes and commands of the Lord of heaven and earth. He virtually says to the world, I will give you better laws than those of Jehovah. What an insult is this to the God of heaven!” Signs of the Times, November 19, 1894.

«Per mezzo del papa di Roma è stata portata avanti qui sulla terra la stessa opera che fu condotta nelle corti del cielo prima dell’espulsione del principe delle tenebre. Satana cercò di correggere la legge di Dio in cielo e di apportarvi un emendamento proprio. Egli esaltò il proprio giudizio al di sopra di quello del suo Creatore, e pose la propria volontà al di sopra della volontà di Geova, e in tal modo dichiarò virtualmente Dio fallibile. Anche il papa segue il medesimo corso e, rivendicando per sé l’infallibilità, cerca di adattare la legge di Dio alle proprie idee, ritenendosi capace di correggere gli errori che crede di scorgere negli statuti e nei comandamenti del Signore del cielo e della terra. Egli dice virtualmente al mondo: Io vi darò leggi migliori di quelle di Geova. Quale insulto è questo al Dio del cielo!» Signs of the Times, 19 novembre 1894.

Islam, represented by Mohammed in the history of the seventh century also came out of the bottomless pit when the key that was given to Mohammed was turned. When the pit was opened “smoke” came out that darkened the sun and the air. The pioneers correctly identified that the “key” that opened the pit was the battle of Nineveh.

L’Islam, rappresentato da Maometto nella storia del settimo secolo, uscì anch’esso dall’abisso quando fu girata la chiave che era stata data a Maometto. Quando l’abisso fu aperto, ne uscì del «fumo» che oscurò il sole e l’aria. I pionieri identificarono correttamente che la «chiave» che aprì l’abisso fu la battaglia di Ninive.

When we approach the first three verses on Revelation chapter nine from the pioneer understanding in the context of a triple application of prophecy, we find the prophetic characteristics of those verses that represent the first woe, typify the prophetic characteristics of the third woe that arrives “quickly” at the great earthquake. The Sunday law is represented by the battle of Nineveh.

Quando ci accostiamo ai primi tre versetti del capitolo nove dell’Apocalisse a partire dalla comprensione dei pionieri, nel contesto di una triplice applicazione della profezia, riscontriamo che le caratteristiche profetiche di quei versetti, che rappresentano il primo guaio, prefigurano le caratteristiche profetiche del terzo guaio che giunge «presto» al grande terremoto. La legge domenicale è rappresentata dalla battaglia di Ninive.

Peter is responsible for correcting the false prediction of the fireballs of Nashville, and he recognizes that the correct application of Ellen Whites warning of fireballs upon Nashville marks the beginning of “the destruction of thousands of cities almost fully given to idolatry.”

Pietro ha la responsabilità di correggere la falsa predizione delle palle di fuoco su Nashville, e riconosce che la corretta applicazione dell’avvertimento di Ellen White riguardo alle palle di fuoco su Nashville segna l’inizio della «distruzione di migliaia di città quasi interamente dedite all’idolatria».

The fireballs of Nashville mark the beginning of a period of destruction upon the cities, and it also marks the beginning of the proclamation of the short midnight cry message. That message begins with an unexpected attack from Islam and the period ends with an unexpected attack from Islam at the great earthquake. The period of the proclamation of the midnight cry marks the end of the sealing time of the one hundred and forty-four thousand which began with the unexpected attack of Islam on 9/11.

Le palle di fuoco di Nashville segnano l’inizio di un periodo di distruzione sulle città, e segnano altresì l’inizio della proclamazione del messaggio del breve grido di mezzanotte. Quel messaggio comincia con un attacco inatteso da parte dell’Islam, e il periodo termina con un attacco inatteso da parte dell’Islam al momento del grande terremoto. Il periodo della proclamazione del grido di mezzanotte segna la fine del tempo del suggellamento dei centoquarantaquattromila, che ebbe inizio con l’attacco inatteso dell’Islam l’11 settembre.

The sealing of the one hundred and forty-four thousand then began in agreement with the line of Balaam and the ass, where there are three strikes that culminate at the Sunday law, but where the second unexpected attack includes October 7, 2023 upon the ancient glorious land and then at the fireballs of Nashville. All the lines agree, and Peter understands that the unsealing of these truths, which are represented as the dirt brush man gathering up the scattered jewels and casting them into the casket is the work of the Lion of the tribe of Judah.

La suggellatura dei centoquarantaquattromila ebbe allora inizio in armonia con la linea di Balaam e dell’asina, nella quale vi sono tre percosse che culminano nella legge domenicale, ma nella quale il secondo attacco inatteso include il 7 ottobre 2023 contro l’antico paese glorioso e quindi alle palle di fuoco di Nashville. Tutte le linee concordano, e Pietro comprende che il dissuggellamento di queste verità, rappresentato come l’uomo con la spazzola per la polvere che raccoglie i gioielli sparsi e li getta nello scrigno, è l’opera del Leone della tribù di Giuda.

The Lion of Judah identifies Peter’s corrected message of Nashville as occurring in the final period of the sealing of the one hundred and forty-four thousand that is represented in the hidden history of verse forty of Daniel eleven, and more specifically in the portion of that hidden history represented in verses eleven through fifteen of the same chapter. In those verses the battle of Raphia and the battle of Panium lead to the Sunday law of verse sixteen, which is represented by the battle of Actium. When the battle of Panium joins the battle of Actium at the Sunday law, the battle of Nineveh is also repeated.

Il Leone di Giuda identifica il messaggio corretto di Peter di Nashville come verificatosi nel periodo finale della suggellatura dei centoquarantaquattromila, rappresentato nella storia nascosta del versetto quaranta di Daniele undici, e più specificamente nella porzione di quella storia nascosta rappresentata nei versetti dall’undici al quindici dello stesso capitolo. In quei versetti, la battaglia di Rafia e la battaglia di Panium conducono alla legge domenicale del versetto sedici, che è rappresentata dalla battaglia di Azio. Quando la battaglia di Panium si unisce alla battaglia di Azio alla legge domenicale, anche la battaglia di Ninive viene ripetuta.

The “key” given to Mohammed, the king of Islam, whose name is not only the character of Islam, but also the place of the destruction marked by the battle of Nineveh. The king’s name “in the Hebrew tongue is Abaddon,” and “in the Greek tongue hath his name Apollyon.” The Greek and Hebrew emphasize the Old and New Testaments and instruct us that Abaddon means “the place of destruction” and Apollyon means “the destroyer.” In verse eleven of Revelation nine the king over Islam is Mohammed, but it is also the “angel of the bottomless pit,” which is Satan. Just as the pope is the antichrist as Satan’s right-hand man on earth, Mohammed is also directly controlled by Satan, the angel of the bottomless pit.

La «chiave» data a Maometto, il re dell’Islam, il cui nome non è soltanto il carattere dell’Islam, ma anche il luogo della distruzione segnato dalla battaglia di Ninive. Il nome del re «in ebraico è Abaddon», e «in greco ha nome Apollyon». Il greco e l’ebraico pongono in risalto l’Antico e il Nuovo Testamento e ci istruiscono che Abaddon significa «il luogo della distruzione» e Apollyon significa «il distruttore». Nel versetto undici di Apocalisse nove il re sull’Islam è Maometto, ma è anche l’«angelo dell’abisso», che è Satana. Proprio come il papa è l’anticristo quale braccio destro di Satana sulla terra, così anche Maometto è direttamente controllato da Satana, l’angelo dell’abisso.

At the Sunday law, the threefold union is forced upon the world and the deadly wound that was delivered to the papacy in 1798, thus marking the end of the Dark Ages is healed. When the deadly wound is healed, the second period of the Dark Ages arrives, and at the great earthquake that is the Sunday law Islam turns the key and smoke as from a furnace blots out the sun and stars as darkness returns. The battle of Nineveh is repeated at the Sunday law, for it is the key that brings the second period of darkness. There national apostasy is followed by national ruin. There “active despotism” bears full sway, for the smoke of Islam that darkens the sun and stars at the battle of Nineveh is as a burning furnace. The “burning furnace” was an element of God’s covenant with Abraham.

Alla legge domenicale, l’unione triplice viene imposta al mondo e la ferita mortale inferta al papato nel 1798, segnando così la fine del Medioevo, viene guarita. Quando la ferita mortale è guarita, giunge il secondo periodo del Medioevo, e al grande terremoto che è la legge domenicale l’Islam gira la chiave e un fumo come di una fornace oscura il sole e le stelle, mentre le tenebre ritornano. La battaglia di Ninive si ripete alla legge domenicale, poiché essa è la chiave che introduce il secondo periodo di tenebre. Lì l’apostasia nazionale è seguita dalla rovina nazionale. Lì il “dispotismo attivo” esercita pienamente il suo dominio, poiché il fumo dell’Islam che oscura il sole e le stelle nella battaglia di Ninive è come una fornace ardente. La “fornace ardente” era un elemento del patto di Dio con Abramo.

And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between those pieces. Genesis 15:17.

E avvenne che, tramontato il sole e fattosi buio, ecco una fornace fumante e una lampada ardente che passavano in mezzo a quei pezzi. Genesi 15:17.

The smoking furnace that passed between Abram’s covenant offerings identified the bondage in Egypt represented in the passage in verse thirteen.

La fornace fumante che passò in mezzo alle offerte del patto di Abram identificava la schiavitù in Egitto rappresentata nel passo del versetto tredici.

And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years. Genesis 15:13.

E disse ad Abram: «Sappi per certo che la tua discendenza sarà straniera in un paese che non sarà suo, e vi sarà asservita; e quelli la opprimeranno per quattrocento anni». Genesi 15:13.

A “burning furnace,” such as Nebuchadnezzar’s furnace in chapter three of Daniel represents bondage and slavery, as was the condition of Shadrach, Meshach and Abednego.

Una «fornace ardente», come la fornace di Nebucadnezzar nel capitolo terzo di Daniele, rappresenta la schiavitù e la servitù, come era la condizione di Shadrach, Meshach e Abednego.

“But like the stars in the vast circuit of their appointed path, God’s purposes know no haste and no delay. Through the symbols of the great darkness and the smoking furnace, God had revealed to Abraham the bondage of Israel in Egypt, and had declared that the time of their sojourning should be four hundred years. “Afterward,” He said, “shall they come out with great substance.” Genesis 15:14.” The Desire of Ages, 33.

«Ma, come le stelle nel vasto corso del sentiero loro assegnato, i propositi di Dio non conoscono né fretta né ritardo. Attraverso i simboli della grande tenebra e della fornace fumante, Dio aveva rivelato ad Abramo la schiavitù d’Israele in Egitto, e aveva dichiarato che il tempo del loro soggiorno sarebbe stato di quattrocento anni. “Poi”, disse, “essi usciranno con grandi ricchezze”. Genesi 15:14». The Desire of Ages, 33.

But the Lord hath taken you, and brought you forth out of the iron furnace, even out of Egypt, to be unto him a people of inheritance, as ye are this day. Deuteronomy 4:20.

Ma il Signore vi ha presi e vi ha fatti uscire dalla fornace di ferro, cioè dall’Egitto, perché foste per lui un popolo di eredità, come siete oggi. Deuteronomio 4:20.

The smoke that darkens the sun and moon when the key of the battle of Nineveh is turned identifies the persecution that begins in earnest at the Sunday law. The persecution of the Dark Ages then is repeated. The pioneers correctly identified that the battle of Nineveh was the “key” that brought Islam into prophetic history as the first woe in 627. The battle was between Rome and Persia, and it represented a victory for Rome, but it was what is called a Pyrrhic victory. A victory that is actually detrimental to the victor. The phrase comes from a victory by king Pyrrhus of Epirus. After two battles against the Romans (Heraclea in 280 BC and Asculum in 279 BC), he defeated the Roman army but lost a huge portion of his own troops. According to legend, he then said, “One more such victory and we are lost.”

Il fumo che oscura il sole e la luna quando viene girata la chiave della battaglia di Ninive identifica la persecuzione che comincia in modo deciso alla legge domenicale. La persecuzione del Medioevo viene quindi ripetuta. I pionieri identificarono correttamente che la battaglia di Ninive era la “chiave” che introdusse l’Islam nella storia profetica come primo guaio nel 627. La battaglia fu combattuta tra Roma e la Persia, e rappresentò una vittoria per Roma, ma si trattò di quella che viene definita una vittoria di Pirro. Una vittoria che in realtà è dannosa per il vincitore. L’espressione deriva da una vittoria del re Pirro dell’Epiro. Dopo due battaglie contro i Romani (Eraclea nel 280 a.C. e Ascoli nel 279 a.C.), egli sconfisse l’esercito romano ma perse una grandissima parte delle proprie truppe. Secondo la leggenda, disse allora: «Un’altra vittoria simile e siamo perduti».

The battle of Nineveh was a strategic victory for Rome, but when finished neither Rome or Persia had the power to thereafter effectively resist the onslaught of Islam. Persia is the United States and Rome is the papacy in the modern fulfillment of the battle of Nineveh. Medo-Persia as a two-horned power represent the two-horned power of the United States. At the Sunday law the United States is simply one horn, for leading to the Sunday law the image of the beast has been formed, and that formation consists of combining both horns into one. In Daniel eight, there are two horns representing the Medo-Persian Empire, and the Persian horn came up last.

La battaglia di Ninive fu una vittoria strategica per Roma, ma, una volta conclusa, né Roma né la Persia avevano più il potere di resistere efficacemente, in seguito, all’assalto dell’Islam. La Persia è gli Stati Uniti e Roma è il papato nell’adempimento moderno della battaglia di Ninive. La Medo-Persia, quale potenza a due corna, rappresenta la potenza a due corna degli Stati Uniti. Al tempo della legge domenicale gli Stati Uniti sono semplicemente un solo corno, poiché, nel periodo che conduce alla legge domenicale, è stata formata l’immagine della bestia, e tale formazione consiste nel combinare entrambe le corna in una sola. In Daniele otto vi sono due corna che rappresentano l’Impero medo-persiano, e il corno persiano sorse per ultimo.

Then I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, there stood before the river a ram which had two horns: and the two horns were high; but one was higher than the other, and the higher came up last. Daniel 8:3.

Poi alzai gli occhi e guardai, ed ecco, stava davanti al fiume un montone che aveva due corna; e le due corna erano alte, ma una era più alta dell’altra, e la più alta spuntò per ultima. Daniele 8:3.

The United States’ two horns of Republicanism and Protestantism join into one when church and state come together to form the image of the beast. That formation is fully consummated when the mark of the beast is enforced at the Sunday law. This identifies the United States as simply Persia at the Sunday law. Persia was defeated by Rome at the battle of Nineveh. How Rome defeated Persia is of historical significance, because of the maneuvers of Heraclius, the Roman Emperor.

Le due corna degli Stati Uniti, il Repubblicanesimo e il Protestantesimo, si uniscono in una sola quando la chiesa e lo stato si congiungono per formare l’immagine della bestia. Tale formazione si compie pienamente quando il marchio della bestia viene imposto mediante la legge domenicale. Questo identifica gli Stati Uniti semplicemente come la Persia al tempo della legge domenicale. La Persia fu sconfitta da Roma nella battaglia di Ninive. Il modo in cui Roma sconfisse la Persia riveste un significato storico, a motivo delle manovre di Eraclio, l’imperatore romano.

Simply put Heraclius accomplished a surprise attack, as opposed to a straight forward advancing attack. His efforts to accomplish the surprise are noted in history. The surprise included his decision to attack in winter, which was uncommon during those historic times, but it did not stop there. Heraclius started his invasion in mid-September 627 from the north (Armenian highlands). Instead of taking the expected route southward directly toward the Persian capital Ctesiphon, he made a wide arc, moving southeast along the border regions (roughly modern Turkey-Iran border). He then turned south and west, crossing the Great Zab River on December 1, 627. This placed his army on the Nineveh Plateau (east bank of the Tigris River), near the ruins of ancient Nineveh. This movement was from south to north relative to the Persian forces—the opposite of what the Persians anticipated. They expected him to continue pushing south toward Ctesiphon. It caught the Persian commander Rhahzadh off guard and forced him to chase Heraclius into unfavorable terrain. It allowed the Romans to choose the battlefield on the plains near Nineveh. The maneuver prevented the Romans from being trapped between Persian forces and gave them an escape route if needed. Combined with the fog on the day of battle and a feigned retreat tactic during the actual fighting, there were multiple layers of surprise. This bold winter invasion and flanking route deep into Persian territory is considered one of Heraclius’s greatest military achievements. It helped shatter Persian confidence and contributed heavily to the eventual Roman victory in the long war.

In parole semplici, Eraclio portò a compimento un attacco di sorpresa, anziché un attacco avanzante diretto. I suoi sforzi per realizzare tale sorpresa sono attestati dalla storia. La sorpresa incluse la sua decisione di attaccare in inverno, cosa inconsueta in quei tempi storici, ma non si fermò a questo. Eraclio diede inizio alla sua invasione a metà settembre del 627 da nord (altopiani armeni). Invece di seguire la via prevista verso sud direttamente in direzione della capitale persiana Ctesifonte, compì un ampio arco, muovendosi verso sud-est lungo le regioni di confine (all’incirca l’odierno confine tra Turchia e Iran). Poi volse a sud e a ovest, attraversando il fiume Grande Zab il 1º dicembre 627. Ciò collocò il suo esercito sull’altopiano di Ninive (riva orientale del fiume Tigri), presso le rovine dell’antica Ninive. Questo movimento avvenne da sud verso nord rispetto alle forze persiane, l’opposto di ciò che i Persiani si aspettavano. Essi si attendevano che egli continuasse a spingersi verso sud in direzione di Ctesifonte. Ciò colse di sorpresa il comandante persiano Rhahzadh e lo costrinse a inseguire Eraclio in un terreno sfavorevole. Permise ai Romani di scegliere il campo di battaglia nelle pianure presso Ninive. La manovra impedì ai Romani di rimanere intrappolati tra le forze persiane e offrì loro una via di fuga, se necessario. Unita alla nebbia nel giorno della battaglia e a una tattica di finta ritirata durante il combattimento stesso, vi furono molteplici livelli di sorpresa. Questa audace invasione invernale e questa rotta di aggiramento in profondità nel territorio persiano sono considerate una delle più grandi imprese militari di Eraclio. Essa contribuì a infrangere la fiducia dei Persiani e contribuì in misura determinante alla definitiva vittoria romana nella lunga guerra.

“In the battle of Nineveh, which was fiercely fought from daybreak to the eleventh hour, twenty-eight standards, besides those which might be broken or torn, were taken from the Persians; the greatest part of their army was cut in pieces, and the victors (the Romans), concealing their own loss, passed the night on the field. The cities and palaces of Assyria were opened for the first time to the Romans.

“Nella battaglia di Ninive, che fu combattuta con accanimento dall’alba fino all’undicesima ora, furono prese ai Persiani ventotto insegne, oltre a quelle che potevano essere state spezzate o lacerate; la maggior parte del loro esercito fu fatta a pezzi, e i vincitori (i Romani), celando le proprie perdite, trascorsero la notte sul campo. Le città e i palazzi dell’Assiria furono aperti per la prima volta ai Romani.

“The Roman emperor was not strengthened by the conquests which he achieved; and a way was prepared at the same time, and by the same means, for the multitudes of Saracens from Arabia, like locusts from the same region, who, propagating in their course the dark and delusive Mohammedan creed, speedily overspread both the Persian and the Roman empire.

«L’imperatore romano non fu rafforzato dalle conquiste che egli conseguì; e, al tempo stesso, e con i medesimi mezzi, fu preparata una via per le moltitudini dei Saraceni provenienti dall’Arabia, come locuste dalla medesima regione, i quali, diffondendo lungo il loro cammino il cupo e fallace credo maomettano, rapidamente si sparsero tanto sull’impero persiano quanto su quello romano. »

“More complete illustration of this fact could not be desired than is supplied in the concluding words of the chapter from Gibbon, from which the preceding extracts are taken. ‘Although a victorious army had been formed under the standard of Heraclius, the unnatural effort seems to have exhausted rather than exercised their strength. While the emperor triumphed at Constantinople or Jerusalem, an obscure town on the confines of Syria was pillaged by the Saracens, and they cut in pieces some troops who advanced to its relief,—an ordinary and trifling occurrence, had it not been the prelude of a mighty revolution. These robbers were the apostles of Mohammed; their frantic valor had emerged from the desert; and in the last eight years of his reign, Heraclius lost to the Arabs the same provinces which he had rescued from the Persians.

«Non si potrebbe desiderare un’illustrazione più completa di questo fatto di quella fornita dalle parole conclusive del capitolo di Gibbon dal quale sono tratti i precedenti estratti. “Benché sotto lo stendardo di Eraclio fosse stato formato un esercito vittorioso, lo sforzo innaturale sembra averne esaurito piuttosto che esercitato le forze. Mentre l’imperatore trionfava a Costantinopoli o a Gerusalemme, un’oscura città ai confini della Siria fu saccheggiata dai Saraceni, ed essi fecero a pezzi alcune truppe accorse in suo soccorso,—un avvenimento ordinario e di poco conto, se non fosse stato il preludio di una poderosa rivoluzione. Questi predoni erano gli apostoli di Maometto; il loro furioso valore era emerso dal deserto; e negli ultimi otto anni del suo regno, Eraclio perdette a favore degli Arabi le medesime province che aveva strappato ai Persiani.”»

“‘The spirit of fraud and enthusiasm, whose abode is not in the heavens,’ was let loose on earth. The bottomless pit needed but a key to open it, and that key was the fall of Chosroes. He had contemptuously torn the letter of an obscure citizen of Mecca. But when from his ‘blaze of glory’ he sunk into the ‘tower of darkness’ which no eye could penetrate, the name of Chosroes was suddenly to pass into oblivion before that of Mohammed; and the crescent seemed but to wait its rising till the falling of the star. Chosroes, after his entire discomfiture and loss of empire, was murdered in the year 628; and the year 629 is marked by ‘the conquest of Arabia,’ and ‘the first war of the Mohammedans against the Roman empire.’ ‘And the fifth angel sounded, and I saw a star fall from heaven unto the earth; and to him was given the key of the bottomless pit. And he opened the bottomless pit.’ He fell unto the earth. When the strength of the Roman empire was exhausted, and the great king of the East lay dead in his tower of darkness, the pillage of an obscure town on the borders of Syria was ‘the prelude of a mighty revolution.’ ‘The robbers were the apostles of Mohammed, and their frantic valor emerged from the desert.’” Uriah Smith, Daniel and the Revelation, 495–497.

«“Lo spirito di frode e di entusiasmo, la cui dimora non è nei cieli,” fu lasciato libero sulla terra. L’abisso non aveva bisogno che di una chiave per essere aperto, e quella chiave fu la caduta di Cosroe. Egli aveva lacerato con disprezzo la lettera di un oscuro cittadino della Mecca. Ma quando dal suo “bagliore di gloria” sprofondò nella “torre di tenebre” che nessun occhio poteva penetrare, il nome di Cosroe doveva d’un tratto passare nell’oblio dinanzi a quello di Maometto; e la mezzaluna sembrava soltanto attendere il proprio levarsi fino alla caduta della stella. Cosroe, dopo la sua completa disfatta e la perdita dell’impero, fu assassinato nell’anno 628; e l’anno 629 è contrassegnato dalla “conquista dell’Arabia” e dalla “prima guerra dei Maomettani contro l’impero romano”. “E il quinto angelo sonò, e vidi una stella caduta dal cielo sulla terra; e a essa fu data la chiave dell’abisso. Ed essa aprì l’abisso.” Egli cadde sulla terra. Quando la forza dell’impero romano era esaurita, e il gran re dell’Oriente giaceva morto nella sua torre di tenebre, il saccheggio di un’oscura città ai confini della Siria fu “il preludio di una potente rivoluzione”. “I predoni erano gli apostoli di Maometto, e il loro valore frenetico emerse dal deserto.”» Uriah Smith, Daniel and the Revelation, 495–497.

The battle of Nineveh represents modern Rome conquering the United States at the Sunday law, but it is a pyrrhic victory, for a progressive judgment upon Rome begins at the Sunday law.

La battaglia di Ninive rappresenta la Roma moderna che conquista gli Stati Uniti al tempo della legge domenicale, ma si tratta di una vittoria di Pirro, poiché un giudizio progressivo su Roma inizia con la legge domenicale.

Chosroes, was the head of the Persian empire, so Persia representing the United States’ fall at the Sunday law is the key that opens the bottomless pit at the fall of the sixth kingdom of Bible prophecy. It represents the Sunday law of verses sixteen, thirty-one, and forty-one of Daniel eleven, as well as, Revelation thirteen verse eleven.

Cosroe era il capo dell’impero persiano; così la Persia, che rappresenta la caduta degli Stati Uniti alla legge domenicale, è la chiave che apre l’abisso alla caduta del sesto regno della profezia biblica. Essa rappresenta la legge domenicale dei versetti sedici, trentuno e quarantuno di Daniele undici, come pure di Apocalisse tredici, versetto undici.

Notice the pioneer Stephen Haskell’s comments on the same verses and history:

Si notino i commenti del pioniere Stephen Haskell sugli stessi versetti e sulla stessa storia:

“The Arabs, or the Saracens, had never exercised any influence in the earth. In the history of nations, these free men of the desert had passed with scarcely a notice. Mohammedanism united the scattered tribes, and sent them forth as the conquerors of nations. The rapid progress which attended the Saracen arms was due, in great measure, to the strife between the Romans and Chosroes, the head of the modern Persian empire. This strife resulted in the fall of the latter. Modern Persia had stood as a barrier wall, keeping in check the power of Mohammed; but when that power fell, the barrier was gone, the ‘bottomless pit’ opened, and the Saracens deluged the world. When the 'bottomless pit was opened, there arose a smoke which hid the face of the sun.' The figure is a strong one, representing the darkening effect of Mohammedanism, as it spread over the face of the earth.” Stephen Haskell, The Story of the Seer of Patmos, 164, 165.

«Gli Arabi, o i Saraceni, non avevano mai esercitato alcuna influenza sulla terra. Nella storia delle nazioni, questi uomini liberi del deserto erano passati quasi inosservati. Il maomettismo unì le tribù disperse e le mandò fuori come conquistatrici delle nazioni. Il rapido progresso che accompagnò le armi saracene fu dovuto, in larga misura, alla contesa tra i Romani e Cosroe, capo del moderno impero persiano. Questa lotta ebbe come risultato la caduta di quest’ultimo. La Persia moderna era rimasta come un muro di sbarramento, tenendo a freno la potenza di Maometto; ma quando quella potenza cadde, la barriera venne meno, l’“abisso” si aprì, e i Saraceni inondarono il mondo. Quando l’“abisso” fu aperto, ne salì un fumo che nascose la faccia del sole». L’immagine è vigorosa e rappresenta l’effetto di oscuramento del maomettismo, mentre si diffondeva sulla faccia della terra». Stephen Haskell, The Story of the Seer of Patmos, 164, 165.

That barrier wall in Rome’s history is the wall of separation of church and state that is removed at the Sunday law. There is another layer to the pyrrhic victory of Rome over Persia in the battle of Nineveh, for there was a previous battle of Nineveh, representing an Alpha and the battle of 627 representing the Omega. The battle was in 612 BC, roughly twelve hundred years apart. In that battle Assyria was defeated by a threefold confederacy and marked the end of the Assyrian Empire.

Quel muro di barriera nella storia di Roma è il muro di separazione tra Chiesa e Stato che viene rimosso con la legge domenicale. Vi è un altro livello nella vittoria di Pirro di Roma sulla Persia nella battaglia di Ninive, poiché vi fu una precedente battaglia di Ninive, che rappresenta un’Alfa, mentre la battaglia del 627 rappresenta l’Omega. La battaglia ebbe luogo nel 612 a.C., a circa milleduecento anni di distanza. In quella battaglia l’Assiria fu sconfitta da una confederazione triplice, e ciò segnò la fine dell’Impero assiro.

A. T. Jones comments on the alpha battle of Nineveh:

A. T. Jones commenta la battaglia alfa di Ninive:

“Affairs in the government of Assyria went from bad to worse, so that in 612 BC there was another grand revolt on the part of the same three countries, led this time by Nabopolassar himself. This one was completely successful: Nineveh was made a heap of ruins; and the Assyrian Empire was divided into three great divisions,—Media, holding the northeast and the extreme north, Babylon holding Elam and all the plain and valleys of the Euphrates and the Tigris, and Egypt holding all the country west of the Euphrates. The seal of this alliance between Babylon and Media was the marriage of the daughter of the king of Media to Nebuchadnezzar, son of Nabopolassar. It was in the performance of his part in the alliance against Assyria, that Pharaoh-Necho king of Egypt went up against the king of Assyria to fight against Carchemish by Euphrates when King Josiah of Judah went out to fight with him, and was slain at Megiddo. Then as all this western territory pertained to the king of Egypt, it was in exercise of his legitimate sovereignty, gained by conquest, that he removed Shallum, the son of Josiah, from being king of Judah, and appointed Eliakim king of Judah in his stead, changing his name to Jehoiakim, and laid a tax upon the land.” 1 Chronicles 3:15; 2 Kings 23:31–35.” A. T. Jones, Review and Herald, March 15, 1898.

“Le vicende del governo dell’Assiria andarono di male in peggio, cosicché nel 612 a.C. vi fu un’altra grande rivolta da parte degli stessi tre paesi, guidata questa volta da Nabopolassar in persona. Questa ebbe pieno successo: Ninive fu ridotta a un mucchio di rovine; e l’Impero assiro fu diviso in tre grandi parti,—la Media, che occupava il nord-est e l’estremo nord, Babilonia, che occupava l’Elam e tutta la pianura e le valli dell’Eufrate e del Tigri, e l’Egitto, che occupava tutto il paese a occidente dell’Eufrate. Il suggello di questa alleanza tra Babilonia e la Media fu il matrimonio della figlia del re della Media con Nebucadnetsar, figlio di Nabopolassar. Fu nell’adempimento della sua parte nell’alleanza contro l’Assiria che il faraone Neco, re d’Egitto, salì contro il re d’Assiria per combattere presso Carchemis sull’Eufrate, quando il re Giosia di Giuda uscì per combattere contro di lui, e fu ucciso a Meghiddo. Allora, poiché tutto questo territorio occidentale apparteneva al re d’Egitto, fu nell’esercizio della sua legittima sovranità, acquisita per conquista, che egli depose Sallum, figlio di Giosia, dal regno di Giuda, e nominò Eliakim re di Giuda al suo posto, mutandogli il nome in Iehoiakim, e impose un tributo sul paese.” 1 Cronache 3:15; 2 Re 23:31–35.” A. T. Jones, Review and Herald, 15 marzo 1898.

In the alpha battle of Nineveh of 612 BC, the Assyrian Empire came to an end, just as the sixth kingdom of Bible prophecy ends at the Sunday law. The victor in the battle was a threefold union of Babylon, Egypt and Media. In the warfare of that period King Josiah dies at Megiddo, thus typifying Armageddon. In the omega battle of Nineveh in 627, Islam of the third woe is released as the wall of protection in the Constitution is removed as typified, as Haskell noted of Persia as the “barrier wall” of protection being removed with the defeat of Persia. King Josiah’s death at Megiddo identifies the first battle of Nineveh as being the second battle in the last days. The last of the two battles of Nineveh in 627, when the key is turned and the pit is opened is the first in the last days, for the first will be last. The first battle of Nineveh between Assyria and the threefold union leads to Armageddon. The period of the second Dark Ages begins with the battle of Nineveh and ends with the battle of Nineveh.

Nella battaglia alfa di Ninive del 612 a.C., l’Impero assiro giunse alla sua fine, proprio come il sesto regno della profezia biblica termina alla legge domenicale. Il vincitore della battaglia fu una triplice unione di Babilonia, Egitto e Media. Nella guerra di quel periodo il re Giosia muore a Meghiddo, tipificando così Armageddon. Nella battaglia omega di Ninive del 627, l’Islam del terzo guaio viene sciolto quando il muro di protezione nella Costituzione viene rimosso, come fu tipificato, come osservò Haskell a proposito della Persia quale «muro di barriera» di protezione rimosso con la sconfitta della Persia. La morte del re Giosia a Meghiddo identifica la prima battaglia di Ninive come la seconda battaglia negli ultimi giorni. L’ultima delle due battaglie di Ninive, nel 627, quando la chiave viene girata e il pozzo è aperto, è la prima negli ultimi giorni, poiché i primi saranno ultimi. La prima battaglia di Ninive tra l’Assiria e la triplice unione conduce ad Armageddon. Il periodo del secondo Medioevo inizia con la battaglia di Ninive e termina con la battaglia di Ninive.

The facts of the fifth trumpet which is the first woe of Revelation chapter nine is what the pioneers understood to be the clearest historical witness of any passage in the book of Revelation. Uriah Smith expresses that fact as follows:

I fatti della quinta tromba, che è il primo guaio di Apocalisse capitolo nove, furono ritenuti dai pionieri la più chiara testimonianza storica di qualsiasi passo del libro dell’Apocalisse. Uriah Smith esprime questo fatto come segue:

“‘VERSE 1. And the fifth angel sounded, and I saw a star fall from heaven unto the earth: and to him was given the key of the bottomless pit.’

«“VERS. 1. Poi il quinto angelo sonò, e vidi una stella caduta dal cielo sulla terra; e le fu data la chiave del pozzo dell’abisso.”»

“For an exposition of this trumpet, we shall again draw from the writings of Mr. Keith. This writer truthfully says: ‘There is scarcely so uniform an agreement among interpreters concerning any other part of the Apocalypse as respecting the application of the fifth and sixth trumpets, or the first and second woes, to the Saracens and Turks. It is so obvious that it can scarcely be misunderstood. Instead of a verse or two designating each, the whole of the ninth chapter of the Revelation in equal portions, is occupied with a description of both.” Uriah Smith, Daniel and the Revelation, 495.

«Per un’esposizione di questa tromba, attingeremo di nuovo agli scritti del signor Keith. Questo autore afferma con verità: “Difficilmente vi è, tra gli interpreti, un consenso così uniforme riguardo a qualsiasi altra parte dell’Apocalisse come per quanto concerne l’applicazione della quinta e della sesta tromba, ossia del primo e del secondo guaio, ai Saraceni e ai Turchi. La cosa è così evidente che difficilmente può essere fraintesa. Invece di uno o due versetti assegnati a ciascuna, l’intero nono capitolo dell’Apocalisse, in parti uguali, è occupato dalla descrizione di entrambe.”» Uriah Smith, Daniele e l’Apocalisse, 495.

Peter is at Panium with the responsibility to correct the message of the fireballs of Nashville, and it is seen for the first time that the elements of the first woe perfectly align with the elements of the soon-coming Sunday law. The Lion of the tribe of Judah unsealed this understanding in agreement with other lines of prophecy that He had already put in place. The historians will testify to the significance of the surprise attack accomplished by Rome upon the Persians in 627, and when they do so, they noted Heraclius’ maneuvering around and behind Persia in the winter time as a ploy to keep hidden until the time of the attack.

Pietro si trova a Panio con la responsabilità di correggere il messaggio delle palle di fuoco di Nashville, e per la prima volta si vede che gli elementi del primo guaio si allineano perfettamente con gli elementi dell’imminente legge domenicale. Il Leone della tribù di Giuda ha dischiuso questa comprensione in armonia con altre linee profetiche che Egli aveva già predisposto. Gli storici renderanno testimonianza al significato dell’attacco a sorpresa compiuto da Roma contro i Persiani nel 627, e quando lo faranno, noteranno la manovra di Eraclio intorno e alle spalle della Persia nel tempo invernale come uno stratagemma per rimanere nascosto fino al momento dell’attacco.

Sister White informs us that Rome is simply waiting for “vantage ground,” and then she will strike.

Sorella White ci informa che Roma sta semplicemente aspettando una “posizione vantaggiosa”, e allora colpirà.

“God’s word has given warning of the impending danger; let this be unheeded, and the Protestant world will learn what the purposes of Rome really are, only when it is too late to escape the snare. She is silently growing into power. Her doctrines are exerting their influence in legislative halls, in the churches, and in the hearts of men. She is piling up her lofty and massive structures in the secret recesses of which her former persecutions will be repeated. Stealthily and unsuspectedly she is strengthening her forces to further her own ends when the time shall come for her to strike. All that she desires is vantage ground, and this is already being given her. We shall soon see and shall feel what the purpose of the Roman element is. Whoever shall believe and obey the word of God will thereby incur reproach and persecution.” The Great Controversy, 581.

“La parola di Dio ha dato avvertimento del pericolo imminente; se questo verrà trascurato, il mondo protestante apprenderà quali siano realmente i propositi di Roma soltanto quando sarà troppo tardi per sfuggire al laccio. Essa cresce silenziosamente in potenza. Le sue dottrine esercitano la loro influenza nelle aule legislative, nelle chiese e nel cuore degli uomini. Essa va innalzando le sue strutture alte e imponenti, nei cui segreti recessi saranno ripetute le sue persecuzioni di un tempo. Cautamente e senza destare sospetti, essa rafforza le proprie forze per promuovere i suoi fini quando giungerà il tempo di colpire. Tutto ciò che essa desidera è una posizione di vantaggio, e questa le viene già concessa. Presto vedremo e sentiremo quale sia lo scopo dell’elemento romano. Chiunque crederà e ubbidirà alla parola di Dio incorrerà perciò nel biasimo e nella persecuzione.” The Great Controversy, 581.

As with the Emperor Heraclius, the papacy has been moving toward her goal “stealthily and unexpectedly” in fulfillment of Isaiah chapter twenty-three, where the whore of Tyre is forgotten for the history of the sixth kingdom of Bible prophecy. The secret surprise attack of Heraclius is the world forgetting the papacy from 1798 unto the Sunday law. Line upon line the first woe represents the third and last woe. In the first woe a pronouncement is made that also aligns with the history of Islam and the period of the sealing of the one hundred and forty-four thousand.

Come per l’imperatore Eraclio, il papato si è mosso verso il suo obiettivo “furtivamente e inaspettatamente”, in adempimento di Isaia capitolo ventitré, dove la meretrice di Tiro è dimenticata per la storia del sesto regno della profezia biblica. Il segreto attacco a sorpresa di Eraclio è il mondo che dimentica il papato dal 1798 fino alla legge domenicale. Riga dopo riga, il primo guaio rappresenta il terzo e ultimo guaio. Nel primo guaio viene fatto un annuncio che si accorda anche con la storia dell’Islam e con il periodo del suggellamento dei centoquarantaquattromila.

And it was commanded them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree; but only those men which have not the seal of God in their foreheads. And to them it was given that they should not kill them, but that they should be tormented five months: and their torment was as the torment of a scorpion, when he striketh a man. And in those days shall men seek death, and shall not find it; and shall desire to die, and death shall flee from them. Revelation 9:4–6.

E fu loro comandato di non danneggiare l’erba della terra, né alcuna cosa verde, né alcun albero; ma soltanto quegli uomini che non hanno il sigillo di Dio sulla fronte. E fu loro dato di non ucciderli, ma di tormentarli per cinque mesi; e il loro tormento era come il tormento di uno scorpione quando punge un uomo. E in quei giorni gli uomini cercheranno la morte e non la troveranno; e desidereranno morire, e la morte fuggirà da loro. Apocalisse 9:4–6.

Before the key is turned at the battle of Nineveh, which is the soon-coming Sunday law the one hundred and forty-four thousand are already sealed. At the Sunday law the destruction of the cities which is initiated with the fireballs of Nashville is represented as a period of “five months,” when warfare rages and the second papal blood bath is initiated in fulfillment of the answer given to the martyrs of the Dark Ages in the fifth seal.

Prima che la chiave venga girata nella battaglia di Ninive, che è l’imminente legge domenicale, i centoquarantaquattromila sono già suggellati. Alla legge domenicale, la distruzione delle città, che viene avviata con le palle di fuoco di Nashville, è rappresentata come un periodo di «cinque mesi», durante il quale infuria la guerra e viene avviato il secondo bagno di sangue papale, in adempimento della risposta data ai martiri del Medioevo nel quinto sigillo.

And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them that were slain for the word of God, and for the testimony which they held: And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth? And white robes were given unto every one of them; and it was said unto them, that they should rest yet for a little season, until their fellow servants also and their brethren, that should be killed as they were, should be fulfilled. Revelation 6:9–11.

E quando ebbe aperto il quinto sigillo, vidi sotto l’altare le anime di coloro che erano stati uccisi a causa della parola di Dio e della testimonianza che avevano mantenuta; ed essi gridavano a gran voce, dicendo: Fino a quando, o Signore, santo e verace, non giudichi e non vendichi il nostro sangue su quelli che abitano sulla terra? E a ciascuno di essi fu data una veste bianca; e fu loro detto che si riposassero ancora per un breve tempo, finché fosse completo anche il numero dei loro conservi e dei loro fratelli, che dovevano essere uccisi come loro. Apocalisse 6:9–11.

The martyrs of the Dark Ages are the first group that typify the martyrs of Modern Rome during the Sunday law crisis. Before that crisis arrives the one hundred and forty-four thousand are sealed, and that sealing process began at 9/11 with the arrival of Islam of the third woe, and the sprinkling of the latter rain. When the martyrs of the first Dark Ages asked when the papacy would be judged, they were told there will be a second group of martyrs when the Dark Ages are repeated, which is when the key of the battle of Nineveh is fulfilled at the soon-coming Sunday law. Before the second group of martyrs are made up the one hundred and forty-four thousand are sealed, and the period of the sealing that began on 9/11 is identified in the fifth seal, for the conversation there set forth is found in Revelation chapter six, verses NINE through ELEVEN, thus marking the beginning and ending of the sealing with 9/11. The ending introduces the destruction of Islam as set forth in Revelation NINE, ELEVEN, and those who are sealed will have fulfilled the experience of Daniel represented in Daniel NINE, ELEVEN.

I martiri dei Secoli Bui sono il primo gruppo che prefigura i martiri della Roma moderna durante la crisi della legge domenicale. Prima che quella crisi giunga, i centoquarantaquattromila vengono suggellati, e tale processo di suggellamento ebbe inizio l’11 settembre con l’arrivo dell’Islam del terzo guaio e con l’aspersione della pioggia dell’ultima stagione. Quando i martiri dei primi Secoli Bui chiesero quando il papato sarebbe stato giudicato, fu loro detto che vi sarebbe stato un secondo gruppo di martiri quando i Secoli Bui sarebbero stati ripetuti, cioè quando la chiave della battaglia di Ninive si adempie nella legge domenicale che presto verrà. Prima che il secondo gruppo di martiri sia completo, i centoquarantaquattromila vengono suggellati, e il periodo del suggellamento che ebbe inizio l’11 settembre è identificato nel quinto sigillo, poiché il colloquio ivi esposto si trova nel capitolo sei dell’Apocalisse, versetti NOVE fino a UNDICI, segnando così l’inizio e la fine del suggellamento con 9/11. La fine introduce la distruzione dell’Islam come esposta in Apocalisse NOVE, UNDICI, e coloro che sono suggellati avranno adempiuto l’esperienza di Daniele rappresentata in Daniele NOVE, UNDICI.

We will continue these things in the next article.

Continueremo queste considerazioni nel prossimo articolo.