My desire is to set forth the prophetic testimony of Joel in such a fashion that Joel’s testimony can be recognized in what Peter was saying and doing at Pentecost. I am certain the Bible is clear about what Peter was doing and saying at Pentecost, but I am seeking to understand what Peter was prophetically typifying in the history of the latter rain, when he placed the message of Pentecost in the terms of a fulfillment of the book of Joel.
Il mio desiderio è esporre la testimonianza profetica di Gioele in modo tale che la testimonianza di Gioele possa essere riconosciuta in ciò che Pietro diceva e faceva alla Pentecoste. Sono certo che la Bibbia sia chiara riguardo a ciò che Pietro faceva e diceva alla Pentecoste, ma sto cercando di comprendere ciò che Pietro stava profeticamente prefigurando nella storia della pioggia dell’ultima stagione, quando presentò il messaggio della Pentecoste nei termini di un adempimento del libro di Gioele.
Peter is a symbol of the remnant people of God, and is not only illustrated at Pentecost, but also at Caesarea Philippi in Matthew 16. Caesarea Philippi is located in verses thirteen through fifteen of Daniel eleven, three verses which set forth a battle that was first fulfilled during the historical period when Caesarea Philippi was named Panium. Verses thirteen through fifteen precede verse sixteen, which identifies the Sunday law in the United States. Verse ten identifies the collapse of the Soviet Union in 1989. Verses ten to sixteen of Daniel eleven represent 1989 unto the Sunday law, and that period is the “hidden history” of verse forty of the same chapter.
Pietro è un simbolo del popolo rimanente di Dio, ed è illustrato non solo alla Pentecoste, ma anche a Cesarea di Filippo in Matteo 16. Cesarea di Filippo si trova nei versetti dal tredici al quindici di Daniele undici, tre versetti che espongono una battaglia il cui primo adempimento ebbe luogo durante il periodo storico in cui Cesarea di Filippo era chiamata Panio. I versetti dal tredici al quindici precedono il versetto sedici, che identifica la legge domenicale negli Stati Uniti. Il versetto dieci identifica il crollo dell’Unione Sovietica nel 1989. I versetti dal dieci al sedici di Daniele undici rappresentano il periodo dal 1989 fino alla legge domenicale, e quel periodo costituisce la «storia nascosta» del versetto quaranta dello stesso capitolo.
The Hidden History in BOLDFACE
La Storia Nascosta in GRASSETTO
1798
1798
And at the time of the end shall the king of the south push at him:
E al tempo della fine il re del mezzogiorno verrà a urtare contro di lui:
1989
1989
But his sons shall be stirred up, and shall assemble a multitude of great forces: and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass over. and one shall certainly come, and overflow, and pass through: then shall he return, and be stirred up, even to his fortress.
Ma i suoi figli saranno eccitati alla guerra e raduneranno una moltitudine di grandi forze; e il re del settentrione verrà contro di lui come un turbine, con carri, con cavalieri e con molte navi; ed egli entrerà nei paesi, inonderà e passerà oltre. E certamente uno verrà, inonderà e passerà attraverso; poi tornerà e si ecciterà alla guerra fino alla sua fortezza.
2014 the battle of Raphia
2014 la battaglia di Raphia
And the king of the south shall be moved with choler, and shall come forth and fight with him, even with the king of the north: and he shall set forth a great multitude; but the multitude shall be given into his hand. And when he hath taken away the multitude, his heart shall be lifted up; and he shall cast down many ten thousands: but he shall not be strengthened by it.
E il re del mezzogiorno sarà mosso a ira, e uscirà a combattere con lui, cioè con il re del settentrione; e questi metterà in campo una grande moltitudine; ma la moltitudine sarà data nelle mani di quello. E quando egli avrà portato via la moltitudine, il suo cuore s’innalzerà; ed egli abbatterà molte decine di migliaia; ma non ne sarà fortificato.
The battle of Panium (Caesarea Philippi)
La battaglia di Panio (Cesarea di Filippo)
For the king of the north shall return, and shall set forth a multitude greater than the former, and shall certainly come after certain years with a great army and with much riches.
Poiché il re del nord ritornerà e schiererà una moltitudine più grande della prima; e certamente, dopo alcuni anni, verrà con un grande esercito e con molte ricchezze.
And in those times there shall many stand up against the king of the south: also the robbers of thy people shall exalt themselves to establish the vision; but they shall fall.
In quei tempi molti insorgeranno contro il re del mezzogiorno; anche i violenti del tuo popolo si innalzeranno per stabilire la visione; ma cadranno.
So the king of the north shall come, and cast up a mount, and take the most fenced cities: and the arms of the south shall not withstand, neither his chosen people, neither shall there be any strength to withstand.
Il re del settentrione verrà, innalzerà un terrapieno e prenderà le città più fortificate; le forze del meridione non potranno resistergli, né il suo popolo scelto, e non vi sarà alcuna forza capace di opporglisi.
The Sunday law in the USA
La legge domenicale negli USA
But he that cometh against him shall do according to his own will, and “none shall stand” before him: and “he shall stand” in the glorious land, which by his hand shall be consumed. He shall enter also into the glorious land, and many countries shall be overthrown: but these shall escape out of his hand, even Edom, and Moab, and the chief of the children of Ammon. He shall stretch forth his hand also upon the countries: and the land of Egypt shall not escape. Daniel 11:40, 10–16, 41, 42.
Ma colui che verrà contro di lui farà secondo la propria volontà, e «nessuno resisterà» davanti a lui; ed «egli si fermerà» nel paese glorioso, che sarà consumato per mano sua. Egli entrerà altresì nel paese glorioso, e molti paesi saranno rovesciati; ma questi sfuggiranno alla sua mano: Edom, Moab e i principali dei figli di Ammon. Egli stenderà pure la sua mano sopra i paesi, e il paese d’Egitto non scamperà. Daniele 11:40, 10–16, 41, 42.
When Peter is prophetically at Caesarea Philippi (Panium), and Pentecost it is the time of the latter rain, which locates him in the ‘hidden history’ of verse forty. I intend to address the current Ukrainian War represented in verse eleven of chapter eleven and the coming war of Panium of verses thirteen to fifteen that leads to the Third World War which are the external events between 1989 and the Sunday law, but we are currently identifying the history of the third angel from October 22, 1844 unto the formation of a legal church in 1863.
Quando Pietro si trova profeticamente a Cesarea di Filippo (Panium), e la Pentecoste è il tempo della pioggia dell’ultima stagione, ciò lo colloca nella «storia nascosta» del versetto quaranta. Intendo trattare l’attuale guerra ucraina rappresentata nel versetto undici del capitolo undici e l’imminente guerra di Panium dei versetti da tredici a quindici, che conduce alla Terza Guerra Mondiale, i quali sono gli eventi esterni compresi tra il 1989 e la legge domenicale; ma al momento stiamo identificando la storia del terzo angelo dal 22 ottobre 1844 fino alla formazione di una chiesa legale nel 1863.
The line illustrates the arrival of the third angel on 9/11 (1844) unto the Sunday law (1863). The Sunday law was typified by the Emancipation Proclamation announcing freedom, thus typifying the Sunday law where freedom is removed. Freedom proclaimed by the first Republican president, typifying the freedom removed by the last Republican president—who is prophetically destined to become a dictator at the Sunday law.
La linea illustra l’arrivo del terzo angelo l’11/9 (1844) fino alla legge domenicale (1863). La legge domenicale fu prefigurata dal Proclama di Emancipazione che annunciava la libertà, prefigurando così la legge domenicale in cui la libertà viene rimossa. La libertà proclamata dal primo presidente repubblicano prefigura la libertà rimossa dall’ultimo presidente repubblicano, il quale è profeticamente destinato a diventare un dittatore alla legge domenicale.
“When our nation shall so abjure the principles of its government as to enact a Sunday law, Protestantism will in this act join hands with popery; it will be nothing else than giving life to the tyranny which has long been eagerly watching its opportunity to spring again into active despotism.” Testimonies, volume 5, 711.
«Quando la nostra nazione rinnegherà a tal punto i princìpi del proprio governo da promulgare una legge domenicale, il protestantesimo, con questo atto, si unirà al papismo; non sarà altro che ridare vita alla tirannide che da lungo tempo veglia con ansia l’occasione per risorgere di nuovo in un dispotismo attivo». Testimonies, volume 5, 711.
742 BC was the alpha history that began the time prophecies of Isaiah seven verse eight, that reached the omega fulfillment in 1863. In 742 Ahaz, king of the southern kingdom of Judah was entering a Civil War against the ten northern tribes who made up the northern kingdom. The history of 742 BC was illustrated in Judah, the literal glorious land of Scriptures, that was populated by literal Jews and represented in the passage by the wicked and foolish king Ahaz—thus typifying the omega history of 1863. The omega history of 1863 is fulfilled within the period the United States reigns as the earth beast, the sixth kingdom of Bible prophecy. The United States is the spiritual glorious land, made up of Protestant Christianity who are biblically spiritual Jews. The Civil War between north and south in 742 BC at the alpha history illustrated the Civil War between north and south in the omega history of 1863. Together those two witnesses illustrate the external history leading up to the Sunday law where the spiritual glorious land will once again be divided into two classes.
Il 742 a.C. fu la storia alfa che diede inizio alle profezie temporali di Isaia 7:8, le quali giunsero al loro adempimento omega nel 1863. Nel 742, Acaz, re del regno meridionale di Giuda, stava entrando in una guerra civile contro le dieci tribù del nord che costituivano il regno settentrionale. La storia del 742 a.C. fu illustrata in Giuda, la letterale terra gloriosa delle Scritture, abitata da Giudei letterali e rappresentata nel passo dall’empio e stolto re Acaz—tipizzando così la storia omega del 1863. La storia omega del 1863 si adempie nel periodo in cui gli Stati Uniti regnano come bestia della terra, il sesto regno della profezia biblica. Gli Stati Uniti sono la terra gloriosa spirituale, composta dal Cristianesimo protestante, i quali sono, biblicamente, Giudei spirituali. La guerra civile tra nord e sud nel 742 a.C., nella storia alfa, illustrò la guerra civile tra nord e sud nella storia omega del 1863. Insieme, questi due testimoni illustrano la storia esterna che conduce alla legge domenicale, quando la terra gloriosa spirituale sarà ancora una volta divisa in due classi.
In 742 BC, the northern power represented an alliance between Israel’s ten northern tribes and Syria, thus typifying an alliance with an outside power, as was fulfilled when the support of the pro-slavery papacy was given to the pro-slavery southern states in the Civil War. The outside ally of Syria in 742 BC, and the outside ally of the papacy in the Civil War, identifies the alliance of the world-globalists with the globalist Democrats in their warfare against MAGA-ism, a warfare that began in 2015 when the fourth and richest president stood up, and in doing so stirred up the entire realm of Grecia according to Daniel eleven, verse two. That stirring is identifying the awakening of the heathen in the book of Joel. “Grecia” and “heathen” are symbols of the dragon power that leads the world to Armageddon in alliance with the beast and the false prophet.
Nel 742 a.C., la potenza del nord rappresentava un’alleanza tra le dieci tribù settentrionali d’Israele e la Siria, tipizzando così un’alleanza con una potenza esterna, come si adempì quando l’appoggio del papato schiavista fu dato agli stati meridionali schiavisti nella Guerra Civile. L’alleato esterno della Siria nel 742 a.C., e l’alleato esterno del papato nella Guerra Civile, identifica l’alleanza dei mondialisti del mondo con i Democratici globalisti nella loro guerra contro il MAGA-ismo, guerra che ebbe inizio nel 2015, quando il quarto e più ricco presidente si levò e, così facendo, agitò l’intero regno della Grecia secondo Daniele undici, versetto due. Tale agitazione identifica il risveglio dei pagani nel libro di Gioele. “Grecia” e “pagani” sono simboli del potere del dragone che conduce il mondo ad Armageddon in alleanza con la bestia e il falso profeta.
In 2015 the heathen were awakened to the prophetic call to Joel’s valley of Jehosophat, that he also called the valley of judgment. In 2015 Donald Trump announced his presidential candidacy, thus stirring up the globalist empire represented as Grecia and the heathen began their march to Armageddon, and only one year after the beginning of the Ukrainian War in fulfillment of verse eleven of Daniel eleven.
Nel 2015 i pagani furono risvegliati alla chiamata profetica verso la valle di Giosafat di Gioele, che egli chiamò anche la valle del giudizio. Nel 2015 Donald Trump annunciò la propria candidatura presidenziale, suscitando così l’impero globalista rappresentato come Grecia, e i pagani cominciarono la loro marcia verso Armageddon, e solo un anno dopo l’inizio della guerra ucraina, in adempimento del versetto undici di Daniele undici.
The civil wars of 742 BC and 1863 identify the history of the Sunday law, which marks the end of the sixth kingdom of Bible prophecy. That sixth kingdom began with the Revolutionary War, so the end of the sixth kingdom at the Sunday law identifies the repetition of the Revolutionary War, at the very time that the Civil War is taking place. The definition of and the labelling of either a Civil or Revolutionary war is based upon perspective. What the Democrats are now doing through lawfare, embezzlement, fraud, illegal immigration and propaganda they call a color-revolution, but those souls opposed to their globalist maneuvers consider the very same activities as the instigation of ‘civil’ unrest. Is Antifa a criminal or a hero?
Le guerre civili del 742 a.C. e del 1863 identificano la storia della legge domenicale, la quale segna la fine del sesto regno della profezia biblica. Quel sesto regno ebbe inizio con la Guerra d’Indipendenza, cosicché la fine del sesto regno nella legge domenicale identifica la ripetizione della Guerra d’Indipendenza, proprio nel tempo in cui è in corso la Guerra Civile. La definizione e la designazione di una guerra come civile o rivoluzionaria si fondano sulla prospettiva. Ciò che i Democratici stanno ora facendo mediante guerra giudiziaria, appropriazione indebita, frode, immigrazione illegale e propaganda, essi lo chiamano una rivoluzione colorata; ma quelle anime che si oppongono alle loro manovre globaliste considerano quelle stesse attività come l’istigazione di disordini «civili». Antifa è un’organizzazione criminale o un eroe?
The two historical wars represent a single divisive war that takes place in the history of the last Republican president. As with the first Republican president the warfare will be won by the last Republican president, who was also typified by the first President, who was also the victor of the Revolutionary War. The MAGA revolution, according to the Democrats, is producing the current ‘civil unrest.’ Depending on your personal political persuasion, the current war is either a revolutionary war or a civil war. Prophetically it is both.
Le due guerre storiche rappresentano un’unica guerra divisiva che ha luogo nella storia dell’ultimo presidente repubblicano. Come avvenne con il primo presidente repubblicano, la guerra sarà vinta dall’ultimo presidente repubblicano, il quale era anch’egli prefigurato dal primo Presidente, che fu pure il vincitore della Guerra Rivoluzionaria. La rivoluzione MAGA, secondo i Democratici, sta producendo l’attuale «disordine civile». A seconda del proprio orientamento politico personale, la guerra attuale è o una guerra rivoluzionaria o una guerra civile. Profeticamente è entrambe.
1863 represents the Sunday law and so does 1844, when the third angel arrived with the message of the Sunday law. The period of 1844 unto 1863 bears the signature of the Sunday law from beginning to end. In 1846 the marriage of the Whites, the observance of Sabbath and the name change from Harmen to White marked that the marriage that was entered into on October 22, 1844 had been consummated, and that consummation marked the beginning of the testing process of the third angel, just as the three-fold Sabbath test of manna marked the beginning of ten tests following the baptism of the Red Sea.
Il 1863 rappresenta la legge domenicale, e lo stesso vale per il 1844, quando il terzo angelo giunse con il messaggio della legge domenicale. Il periodo dal 1844 al 1863 reca la firma della legge domenicale dal principio alla fine. Nel 1846 il matrimonio dei White, l’osservanza del Sabato e il cambiamento del nome da Harmen a White segnarono che il matrimonio contratto il 22 ottobre 1844 era stato consumato, e tale consumazione segnò l’inizio del processo di prova del terzo angelo, proprio come la triplice prova del Sabato mediante la manna segnò l’inizio di dieci prove successive al battesimo del Mar Rosso.
The manna was the first test and represented the tenth test at Kadesh for both represent the third angel’s message and therefore the Sunday law.
La manna fu la prima prova e rappresentò la decima prova a Kadesh, poiché entrambe rappresentano il messaggio del terzo angelo e quindi la legge domenicale.
“Every week during their long sojourn in the wilderness the Israelites witnessed a threefold miracle, designed to impress their minds with the sacredness of the Sabbath: a double quantity of manna fell on the sixth day, none on the seventh, and the portion needed for the Sabbath was preserved sweet and pure, when if any were kept over at any other time it became unfit for use.” Patriarchs and Prophets, 296.
«Ogni settimana, durante il loro lungo soggiorno nel deserto, gli Israeliti furono testimoni di un triplice miracolo, destinato a imprimere nelle loro menti la sacralità del Sabato: una doppia quantità di manna cadeva il sesto giorno, nessuna il settimo, e la porzione necessaria per il Sabato si conservava dolce e pura, mentre se ne fosse stata tenuta da parte in qualsiasi altro tempo sarebbe diventata inadatta all’uso». Patriarchi e Profeti, 296.
The first of ten tests was the “manna” test representing the threefold message of the three angels of Revelation fourteen. As with the manna, the angels represent the threefold warning against worship upon the first day of the week. The threefold manna miracle was “designed to impress their minds with the sacredness of the Sabbath,” which is of course the design of the third angel. The first of the three miracles represented by the manna, involved “eating” the heavenly bread, and “eating” is an alpha symbol of the latter rain period. The second miracle, represents the second angel’s message where inspiration “doubles” words and phrases to mark the period represented by Babylon’s two falls, for Babylon is fallen, is fallen. The second miracle was the “doubling” of the amount of manna on the sixth day. The third miracle was the preservation of the bread of the seventh-day Sabbath.
La prima di dieci prove fu la prova della «manna», rappresentante il triplice messaggio dei tre angeli di Apocalisse quattordici. Come nel caso della manna, gli angeli rappresentano il triplice avvertimento contro l’adorazione nel primo giorno della settimana. Il triplice miracolo della manna fu «destinato a imprimere nelle loro menti la sacralità del Sabato», che è naturalmente lo scopo del terzo angelo. Il primo dei tre miracoli rappresentati dalla manna implicava il «mangiare» il pane celeste, e il «mangiare» è un simbolo alfa del periodo della pioggia dell’ultima stagione. Il secondo miracolo rappresenta il messaggio del secondo angelo, nel quale l’ispirazione «raddoppia» parole e frasi per contrassegnare il periodo rappresentato dalle due cadute di Babilonia, poiché Babilonia è caduta, è caduta. Il secondo miracolo fu il «raddoppiarsi» della quantità di manna nel sesto giorno. Il terzo miracolo fu la conservazione del pane del Sabato del settimo giorno.
As a type of the three angels, the manna is the first angel, and therefore must contain the entire story, which in Revelation fourteen is the story of all three angels. The first angel is a fractal of all three angels’ messages. A fractal is a complex geometric shape that can be split into parts, each of which is a reduced-size copy of the whole. This property is called self-similarity. Fractals often have intricate detail no matter how much you zoom in. Fractals occur in mathematics, biology, physics, geology, chemistry, astronomy, engineering and many other fields of understanding.
Come figura dei tre angeli, la manna è il primo angelo e, pertanto, deve contenere l’intera narrazione, la quale, in Apocalisse quattordici, è la storia di tutti e tre gli angeli. Il primo angelo è un frattale dei messaggi di tutti e tre gli angeli. Un frattale è una forma geometrica complessa che può essere suddivisa in parti, ciascuna delle quali è una copia in scala ridotta dell’insieme. Questa proprietà è chiamata autosimilarità. I frattali presentano spesso una struttura minuziosamente intricata, indipendentemente da quanto li si ingrandisca. I frattali si riscontrano nella matematica, nella biologia, nella fisica, nella geologia, nella chimica, nell’astronomia, nell’ingegneria e in molti altri campi del sapere.
The “three-step structure” of the three angels in Revelation chapter fourteen is represented in the message of the first angel, thus making the first angel a “fractal” of the three angels. The first three chapters of the book of Daniel represent the first, second and third angels’ messages respectively, and Daniel chapter one contains the same “three-step structure” represented in the three chapters, and as in the three angels in relation to the first angel.
La «struttura in tre fasi» dei tre angeli di Apocalisse capitolo quattordici è rappresentata nel messaggio del primo angelo, rendendo così il primo angelo un «frattale» dei tre angeli. I primi tre capitoli del libro di Daniele rappresentano rispettivamente i messaggi del primo, del secondo e del terzo angelo, e Daniele capitolo uno contiene la medesima «struttura in tre fasi» rappresentata nei tre capitoli, così come nei tre angeli in relazione al primo angelo.
The threefold miracle of the manna was to be eaten and Daniel chapter one is about eating. Daniel passed the diet test by choosing pulse over the diet of Babylon. He was then tested for his appearance and his appearance produced a separation between his countenance and the countenance of those who ate Babylon’s food. The second angel’s message is the call to separate from Babylon during a separation history where two classes are developed and then manifested. That second test for Daniel led to the third test of Nebuchadnezzar, which was the third test in chapter one and typified the golden image test of chapter three, which Sister White repeatedly identifies as the Sunday law, which is the third angel’s message. Daniel chapter one is a fractal of the first three chapters of Daniel and those three chapters represent the three angels of Revelation fourteen, of which the first angel and chapter one of Daniel are both fractals of all three angels and all three chapters.
Il triplice miracolo della manna doveva essere mangiato, e il capitolo uno di Daniele riguarda il mangiare. Daniele superò la prova della dieta scegliendo i legumi al posto del cibo di Babilonia. Fu poi messo alla prova quanto al suo aspetto, e il suo aspetto produsse una separazione tra il suo volto e il volto di coloro che mangiavano il cibo di Babilonia. Il messaggio del secondo angelo è la chiamata a separarsi da Babilonia durante una storia di separazione nella quale si sviluppano due classi e poi si manifestano. Quella seconda prova per Daniele condusse alla terza prova di Nebucadnezzar, che fu la terza prova nel capitolo uno e prefigurò la prova dell’immagine d’oro del capitolo tre, che la Sorella White identifica ripetutamente come la legge domenicale, la quale è il messaggio del terzo angelo. Il capitolo uno di Daniele è un frattale dei primi tre capitoli di Daniele, e quei tre capitoli rappresentano i tre angeli di Apocalisse quattordici, dei quali sia il primo angelo sia il capitolo uno di Daniele sono frattali di tutti e tre gli angeli e di tutti e tre i capitoli.
“Every week during their long sojourn in the wilderness the Israelites witnessed a threefold miracle, designed to impress their minds with the sacredness of the Sabbath: a double quantity of manna fell on the sixth day, none on the seventh, and the portion needed for the Sabbath was preserved sweet and pure, when if any were kept over at any other time it became unfit for use.
«Ogni settimana, durante il loro lungo pellegrinaggio nel deserto, gli Israeliti furono testimoni di un triplice miracolo, destinato a imprimere nella loro mente la sacralità del Sabato: il sesto giorno cadeva una doppia quantità di manna, il settimo non ne cadeva affatto, e la porzione necessaria per il Sabato si conservava dolce e pura, mentre, se ne veniva serbata da un giorno all’altro in qualunque altro tempo, diventava inadatta all’uso.»
“In the circumstances connected with the giving of the manna, we have conclusive evidence that the Sabbath was not instituted, as many claim, when the law was given at Sinai. Before the Israelites came to Sinai they understood the Sabbath to be obligatory upon them. In being obliged to gather every Friday a double portion of manna in preparation for the Sabbath, when none would fall, the sacred nature of the day of rest was continually impressed upon them. And when some of the people went out on the Sabbath to gather manna, the Lord asked, ‘How long refuse ye to keep My commandments and My laws?’” Patriarchs and Prophets, 296.
«Nelle circostanze connesse con la concessione della manna, abbiamo una prova conclusiva che il sabato non fu istituito, come molti affermano, quando la legge fu data al Sinai. Prima che gli Israeliti giungessero al Sinai, essi comprendevano che il sabato era per loro obbligatorio. Nell’essere tenuti a raccogliere ogni venerdì una doppia porzione di manna in preparazione del sabato, quando non ne sarebbe caduta alcuna, la natura sacra del giorno di riposo veniva loro continuamente impressa. E quando alcuni del popolo uscirono nel giorno di sabato per raccogliere la manna, il Signore chiese: “Fino a quando rifiuterete di osservare i Miei comandamenti e le Mie leggi?”» Patriarchs and Prophets, 296.
Gathering and eating the manna, is typifying John in chapter ten of Revelation taking (gathering) the little book out of the angel’s hand and then eating it.
Raccogliere e mangiare la manna prefigura Giovanni, nel capitolo dieci dell’Apocalisse, che prende (raccoglie) il piccolo libro dalla mano dell’angelo e poi lo mangia.
And I went unto the angel, and said unto him, Give me the little book. And he said unto me, Take it, and eat it up; and it shall make thy belly bitter, but it shall be in thy mouth sweet as honey. Revelation 10:9.
E andai dall’angelo e gli dissi: Dammi il piccolo libro. Ed egli mi disse: Prendilo e divoralo; esso ti renderà amaro il ventre, ma nella tua bocca sarà dolce come miele. Apocalisse 10:9.
John first had to go to the angel and ask, then he had to “take” the little book, and then he had to “eat” it. John is representing the three steps of the first angel by going to and asking the angel, followed by the second step of taking and the third of eating. Gathering and or eating, is the first of the three tests of the manna, but it contains a fractal of all three manna tests. Gathering and eating the manna, is typifying Jeremiah.
Giovanni dovette anzitutto andare dall’angelo e chiedere, poi dovette «prendere» il piccolo libro, e infine dovette «mangiarlo». Giovanni rappresenta i tre passi del primo angelo andando dall’angelo e chiedendo, seguiti poi dal secondo passo del prendere e dal terzo del mangiare. Il raccogliere e/o il mangiare costituisce il primo dei tre test della manna, ma contiene un frattale di tutti e tre i test della manna. Il raccogliere e il mangiare la manna prefigurano Geremia.
Thy words were found, and I did eat them; and thy word was unto me the joy and rejoicing of mine heart: for I am called by thy name, O Lord God of hosts. Jeremiah 15:16.
Le tue parole sono state trovate, e io le ho mangiate; e la tua parola è stata per me la gioia e l’esultanza del mio cuore; poiché io sono chiamato con il tuo nome, o Signore, Dio degli eserciti. Geremia 15:16.
His “words were found” by Jeremiah seeking and then asking for the little book. His word was found when the manna was gathered. Gathering and eating the manna, is typifying Ezekiel who ate the book given to him and in doing so identifies that to refuse to eat the book was to be as the rebellious house.
Le sue «parole furono trovate» da Geremia che cercava e poi chiedeva il piccolo libro. La sua parola fu trovata quando fu raccolta la manna. Il raccogliere e mangiare la manna prefigura Ezechiele, che mangiò il libro datogli e, così facendo, mostra che rifiutare di mangiare il libro equivaleva a essere come la casa ribelle.
But thou, son of man, hear what I say unto thee; Be not thou rebellious like that rebellious house: open thy mouth, and eat that I give thee. And when I looked, behold, an hand was sent unto me; and, lo, a roll of a book was therein; And he spread it before me; and it was written within and without: and there was written therein lamentations, and mourning, and woe. Moreover he said unto me, Son of man, eat that thou findest; eat this roll, and go speak unto the house of Israel.
Ma tu, figlio d’uomo, ascolta ciò che ti dico; non essere ribelle come quella casa ribelle: apri la tua bocca e mangia ciò che ti do. E quando guardai, ecco, una mano fu stesa verso di me; ed ecco, vi era in essa un rotolo di un libro; ed egli lo spiegò davanti a me; ed esso era scritto di dentro e di fuori: e vi erano scritti lamenti, cordoglio e guai. Inoltre mi disse: Figlio d’uomo, mangia ciò che trovi; mangia questo rotolo, e va’ a parlare alla casa d’Israele.
So I opened my mouth, and he caused me to eat that roll. And he said unto me, Son of man, cause thy belly to eat, and fill thy bowels with this roll that I give thee. Then did I eat it; and it was in my mouth as honey for sweetness. Ezekiel 2:8–3:3.
Così io aprii la mia bocca, ed egli mi fece mangiare quel rotolo. Ed egli mi disse: «Figlio d’uomo, fa’ mangiare il tuo ventre e riempi le tue viscere con questo rotolo che io ti do». Allora io lo mangiai; ed esso fu nella mia bocca dolce come miele. Ezechiele 2:8–3:3.
If Ezekiel refused to eat the little book he would be in the rebellious house, and the “roll” of the “book” he was to eat was represented as “lamentations, and mourning, and woe,” representing a threefold message in the last days. The threefold message of the last days is the three angels messages of Revelation fourteen, and the context which Ezekiel presents those three messages, is the context of Islam and the third woe. The three messages possess an alpha and an omega, and the third is “woe,” a primary symbol of Islam, so the alpha must agree with the omega, therefore the “lamentations” represent the lamentations that began at 9/11 with the arrival of the seventh trumpet and third woe which would progressively escalate on into the seven last plagues. At the Sunday law “earthquake” of Revelation eleven, the third woe cometh quickly, and inspiration informs us that the unrighteous decree of Isaiah ten is that Sunday law. The verse begins by stating “woe” upon those who make unrighteous decrees.
Se Ezechiele si fosse rifiutato di mangiare il piccolo libro, egli si sarebbe trovato nella casa ribelle, e il “rotolo” del “libro” che doveva mangiare era presentato come “lamenti, gemiti e guai”, a rappresentare un triplice messaggio negli ultimi giorni. Il triplice messaggio degli ultimi giorni è costituito dai messaggi dei tre angeli di Apocalisse quattordici, e il contesto nel quale Ezechiele presenta questi tre messaggi è il contesto dell’Islam e del terzo guaio. I tre messaggi possiedono un’alfa e un’omega, e il terzo è “guai”, simbolo primario dell’Islam; perciò l’alfa deve concordare con l’omega, dunque i “lamenti” rappresentano i lamenti che ebbero inizio l’11 settembre con l’arrivo della settima tromba e del terzo guaio, i quali si sarebbero progressivamente intensificati fino a giungere alle sette ultime piaghe. Al “terremoto” della legge domenicale di Apocalisse undici, il terzo guaio viene presto, e l’ispirazione ci informa che il decreto iniquo di Isaia dieci è quella legge domenicale. Il versetto inizia dichiarando “guai” a coloro che promulgano decreti iniqui.
Eating the manna was the first of three tests, the second was the “doubling” on the preparation day. And what were the preparing for? They were preparing for the Sabbath test, which is the third angel’s message.
Mangiare la manna fu la prima di tre prove; la seconda fu il «raddoppio» nel giorno della preparazione. E per che cosa si preparavano? Si preparavano per la prova del Sabato, che è il messaggio del terzo angelo.
That threefold miracle was also the first or alpha test of ten tests. God gave manna at the first step, then He gave a ‘double’ portion at the second step, but none at the third. The third test is different than the first two tests, for the third is the litmus test. Those three tests represent the alpha of a ten-step testing process that leads to the first Kadesh.
Quel miracolo triplice fu anche la prima, o prova alfa, di dieci prove. Dio diede la manna al primo passo, poi diede una porzione «doppia» al secondo passo, ma nulla al terzo. La terza prova è diversa dalle prime due, poiché la terza è la prova decisiva. Quelle tre prove rappresentano l’alfa di un processo di prova in dieci tappe che conduce al primo Kadesh.
If you search the various theologians, you will find many lists of the ten tests that reach their conclusion at the first Kadesh. Almost all of them include the Red Sea as one of the ten tests, some include historical waymarks before the Red Sea during the plagues. They are all wrong.
Se esaminate i vari teologi, troverete molti elenchi delle dieci prove che giungono alla loro conclusione al primo Kadesh. Quasi tutti includono il Mar Rosso come una delle dieci prove; alcuni includono dei segnavia storici anteriori al Mar Rosso, durante le piaghe. Si sbagliano tutti.
The first test is the manna. Paul identifies that the Red Sea crossing was baptism.
La prima prova è la manna. Paolo identifica l’attraversamento del Mar Rosso come battesimo.
Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea; And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea. 1 Corinthians 10:1, 2.
Or, fratelli, non voglio che ignoriate come tutti i nostri padri furono sotto la nuvola e tutti passarono attraverso il mare; e tutti furono battezzati in Mosè nella nuvola e nel mare. 1 Corinzi 10:1, 2.
Moses typifies Jesus, and Jesus’ baptism identifies a testing process, threefold in nature, beginning with and emphasizing the test of appetite. The cross was typified by the Passover in Egypt. When they came out on the other side of the Red Sea, Christ was resurrected as the first fruit offering. When He came out of the watery grave at the hands of John the Baptist, Christ (the first fruit offering) began a forty-day testing process. After He was resurrected as typified by His baptism, there were forty days that Christ interacted with the disciples’ face to face. The testing process begins after the Red Sea crossing, as certainly as Christ was driven by the Spirit into the wilderness as soon as He came out of the water.
Mosè prefigura Gesù, e il battesimo di Gesù identifica un processo di prova, di natura triplice, che comincia con la prova dell’appetito e la pone in risalto. La croce fu prefigurata dalla Pasqua in Egitto. Quando essi giunsero sull’altra sponda del Mar Rosso, Cristo fu risuscitato quale offerta delle primizie. Quando uscì dalla tomba d’acqua per mano di Giovanni Battista, Cristo (l’offerta delle primizie) iniziò un processo di prova di quaranta giorni. Dopo essere stato risuscitato, come prefigurato dal Suo battesimo, vi furono quaranta giorni durante i quali Cristo interagì faccia a faccia con i discepoli. Il processo di prova ha inizio dopo l’attraversamento del Mar Rosso, con la stessa certezza con cui Cristo fu sospinto dallo Spirito nel deserto non appena uscì dall’acqua.
The first test for Christ was appetite, for the Bread of Heaven took up His anointed work right where Adam had fallen. The first test after the Red Sea is the threefold manna test typifying the threefold test upon the Bread of Heaven. Christ’s testing began after He came out of the water, so the ten tests must also begin ‘after’ they came out of the water. Christ was then confronted with a threefold test, set within the context of appetite, as typified by the threefold test of the manna that began after the Spirit had driven ancient Israel out of Egypt and into the wilderness.
La prima prova per Cristo fu l’appetito, poiché il Pane del Cielo intraprese la Sua opera consacrata proprio là dove Adamo era caduto. La prima prova dopo il Mar Rosso è la triplice prova della manna, che prefigura la triplice prova sul Pane del Cielo. La prova di Cristo ebbe inizio dopo che Egli uscì dall’acqua; così anche le dieci prove devono cominciare “dopo” che essi furono usciti dall’acqua. Cristo si trovò allora di fronte a una triplice prova, collocata nel contesto dell’appetito, come prefigurato dalla triplice prova della manna che ebbe inizio dopo che lo Spirito aveva sospinto l’antico Israele fuori dall’Egitto e nel deserto.
The other lists that conjecture about what rebellions are represented by the ten tests that culminate at Kadesh identify Aaron’s golden calf rebellion as one of those ten tests, but they are wrong.
Gli altri elenchi che formulano congetture circa quali ribellioni siano rappresentate dalle dieci prove che culminano a Kadesh identificano la ribellione del vitello d’oro di Aaronne come una di quelle dieci prove, ma si sbagliano.
The provocation of the golden calf represents two tests. It is an essential element of the golden calf’s symbolism. The idolatry manifested when the people thought God would not see, was followed by the return of Moses. Then the people made a choice to remain idolaters in full view of God, as represented by Moses.
La provocazione del vitello d’oro rappresenta due prove. È un elemento essenziale del simbolismo del vitello d’oro. L’idolatria manifestata quando il popolo pensava che Dio non vedesse, fu seguita dal ritorno di Mosè. Allora il popolo fece una scelta: rimanere idolatra in piena vista di Dio, come rappresentato da Mosè.
In the twofold escalating rebellion, we see a prophetic division in the tribes, when the tribe of Levi became exclusively assigned to the sanctuary work, for until that rebellion, the sanctuary work was to be accomplished by the firstborn of every tribe. No longer would that be the case. Now the faithful tribe of Levi would maintain the temple. “Division” or separation into ‘two’ is an element of the prophetic characteristic of the golden calf.
Nella ribellione duplice e crescente, vediamo una divisione profetica nelle tribù, quando la tribù di Levi fu assegnata in modo esclusivo al servizio del santuario, poiché fino a quella ribellione il servizio del santuario doveva essere compiuto dai primogeniti di ogni tribù. Non sarebbe più stato così. Ora la fedele tribù di Levi avrebbe custodito il tempio. La “divisione” o separazione in «due» è un elemento della caratteristica profetica del vitello d’oro.
Aaron’s rebellion typified the rebellion of Jeroboam, the first king of the northern kingdom of Israel. Jeroboam ‘doubles’ the golden calves, placing one in Bethel and one in Dan. Aaron and Jeroboam are representing parallel histories, which is the history of the formation of the image of the beast. The history of the image of the beast is fulfilled in two periods, divided by the Sunday law in the United States. The image of the beast is a symbol of the combination of church and state which is set up first in the United States, and then in the world.
La ribellione di Aaronne prefigurava la ribellione di Geroboamo, il primo re del regno settentrionale d’Israele. Geroboamo «raddoppia» i vitelli d’oro, collocandone uno a Betel e uno a Dan. Aaronne e Geroboamo rappresentano storie parallele, che costituiscono la storia della formazione dell’immagine della bestia. La storia dell’immagine della bestia si compie in due periodi, separati dalla legge domenicale negli Stati Uniti. L’immagine della bestia è un simbolo della combinazione di chiesa e stato che viene instaurata prima negli Stati Uniti e poi nel mondo.
There is always a division associated with symbols of the image of the beast. With Aaron it was the separation of the Levites, with Jeroboam it was the separation of the twelve tribes into two southern and ten northern tribes.
Vi è sempre una divisione associata ai simboli dell’immagine della bestia. Con Aaronne essa fu la separazione dei Leviti; con Geroboamo fu la separazione delle dodici tribù in due tribù meridionali e dieci tribù settentrionali.
The symbol of that relationship of church and state is called “the image of the beast” by John in the book of Revelation. Aaron and Jeroboams’ golden calves were images of a beast, and the beast they were images of is Babylon, for the first kingdom of Bible prophecy is represented by a head of “gold” in Daniel chapter two. The image of the beast represents two tests, for the test is first brought upon the earth beast—the United States, then in chapter thirteen of Revelation the United States forces the world to set up an image to the beast. The first test is the USA, then the world.
Il simbolo di quel rapporto tra chiesa e stato è chiamato da Giovanni nel libro dell’Apocalisse «l’immagine della bestia». I vitelli d’oro di Aaronne e di Geroboamo erano immagini di una bestia, e la bestia di cui essi erano immagini è Babilonia, poiché il primo regno della profezia biblica è rappresentato da una testa d’«oro» nel capitolo due di Daniele. L’immagine della bestia rappresenta due prove, poiché la prova è dapprima portata sulla bestia della terra — gli Stati Uniti — poi, nel capitolo tredici dell’Apocalisse, gli Stati Uniti costringono il mondo a erigere un’immagine alla bestia. La prima prova sono gli USA, poi il mondo.
“As America, the land of religious liberty, shall unite with the Papacy in forcing the conscience and compelling men to honor the false sabbath, the people of every country on the globe will be led to follow her example.” Testimonies, volume 6, 18.
«Quando l’America, la terra della libertà religiosa, si unirà al Papato nel forzare la coscienza e nel costringere gli uomini a onorare il falso sabato, il popolo di ogni paese del globo sarà indotto a seguire il suo esempio». Testimonies, volume 6, 18.
“Foreign nations will follow the example of the United States. Though she leads out, yet the same crisis will come upon our people in all parts of the world.” Testimonies, volume 6, 395.
“Le nazioni straniere seguiranno l’esempio degli Stati Uniti. Benché essa prenda l’iniziativa, tuttavia la medesima crisi sopraggiungerà sul nostro popolo in ogni parte del mondo.” Testimonies, volume 6, 395.
The golden calf rebellion is twofold and marks two of the first nine tests which lead to the tenth and final test at the first Kadesh. When Aaron and Jeroboams’ rebellions are brought together “line upon line” you find Aaron, the high priest representing a church and Jeroboam, the king of Israel, representing the state. The two lines together are a symbol of a church state combination. Jeroboam’s two altars were set up in Bethel, (meaning church) and Dan (meaning judgment) and together representing the combination of church and state. With these points in place, we will begin to identify the ten tests.
La ribellione del vitello d’oro è duplice e contrassegna due delle prime nove prove che conducono alla decima e ultima prova al primo Kadesh. Quando le ribellioni di Aaronne e di Geroboamo vengono accostate «linea dopo linea», si trova Aaronne, il sommo sacerdote che rappresenta una chiesa, e Geroboamo, il re d’Israele, che rappresenta lo stato. Le due linee insieme sono un simbolo di una combinazione tra chiesa e stato. I due altari di Geroboamo furono eretti a Betel, (che significa chiesa) e a Dan (che significa giudizio), e insieme rappresentano la combinazione di chiesa e stato. Stabiliti questi punti, cominceremo a identificare le dieci prove.
The ten tests are set within the context of the Sabbath rest (Hebrews 3–4). They begin with the threefold miracle of the manna and its lesson upon the Sabbath and it ends at the tenth test, the first Kadesh. That first Kadesh is “the day of provocation in the Scriptures,” and Paul places the final rebellion in the context of the Sabbath test. The alpha test was the Sabbath, as symbolized by manna, and the tenth and omega test at the first Kadesh was also the Sabbath rest. Alpha and Omega always represents the end with the beginning.
Le dieci prove sono collocate nel contesto del riposo sabbatico (Ebrei 3–4). Esse cominciano con il triplice miracolo della manna e con il suo insegnamento riguardo al Sabato, e terminano con la decima prova, il primo Kadesh. Quel primo Kadesh è «il giorno della provocazione nelle Scritture», e Paolo colloca la ribellione finale nel contesto della prova del Sabato. La prova alpha era il Sabato, come simboleggiato dalla manna, e anche la decima prova, l’omega, al primo Kadesh era il riposo sabbatico. Alpha e Omega rappresentano sempre la fine con il principio.
Wherefore (as the Holy Ghost saith, Today if ye will hear his voice, Harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness: When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years. Wherefore I was grieved with that generation, and said, They do alway err in their heart; and they have not known my ways. So I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.)
Perciò, come dice lo Spirito Santo: Oggi, se udite la sua voce, non indurite i vostri cuori come nella ribellione, nel giorno della tentazione nel deserto, dove i vostri padri mi tentarono, mi misero alla prova e videro le mie opere per quarant’anni. Perciò mi adirai contro quella generazione e dissi: Essi errano sempre nel loro cuore e non hanno conosciuto le mie vie. Così giurai nella mia ira: Non entreranno nel mio riposo.
Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God. But exhort one another daily, while it is called Today; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin. For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end;
Badate, fratelli, che non vi sia in alcuno di voi un cuore malvagio e incredulo, che si allontani dal Dio vivente. Ma esortatevi gli uni gli altri ogni giorno, finché si dice: «Oggi», affinché nessuno di voi sia indurito per l’inganno del peccato. Poiché siamo stati resi partecipi di Cristo, se manteniamo ferma fino alla fine la nostra iniziale fiducia;
While it is said, Today if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation. For some, when they had heard, did provoke: howbeit not all that came out of Egypt by Moses. But with whom was he grieved forty years? was it not with them that had sinned, whose carcases fell in the wilderness? And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that believed not? So we see that they could not enter in because of unbelief.
Mentre si dice: Oggi, se udite la sua voce, non indurate i vostri cuori, come nel giorno della provocazione. Poiché alcuni, dopo aver udito, provocarono; ma non tutti quelli che uscirono dall’Egitto per mezzo di Mosè. Ora, con chi si adirò egli per quarant’anni? Non fu forse con quelli che avevano peccato, i cui cadaveri caddero nel deserto? E a chi giurò egli che non sarebbero entrati nel suo riposo, se non a quelli che non credettero? Così vediamo che non vi poterono entrare a motivo dell’incredulità.
Let us therefore fear, lest, a promise being left us of entering into his rest, any of you should seem to come short of it. For unto us was the gospel preached, as well as unto them: but the word preached did not profit them, not being mixed with faith in them that heard it.
Temiamo dunque che, mentre ci è ancora lasciata una promessa di entrare nel suo riposo, alcuno di voi non sembri esserne rimasto escluso. Poiché a noi, come pure a loro, è stata annunziata la buona novella; ma la parola udita non giovò loro, non essendo stata unita alla fede in coloro che l'avevano udita.
For we which have believed do enter into rest, as he said, As I have sworn in my wrath, if they shall enter into my rest: although the works were finished from the foundation of the world. For he spake in a certain place of the seventh day on this wise, And God did rest the seventh day from all his works. And in this place again, If they shall enter into my rest.
Infatti noi che abbiamo creduto entriamo nel riposo, come egli ha detto: «Così giurai nella mia ira: Non entreranno nel mio riposo»; sebbene le opere fossero compiute fin dalla fondazione del mondo. Poiché in un certo luogo egli ha parlato così del settimo giorno: «E Dio si riposò il settimo giorno da tutte le sue opere». E di nuovo in questo luogo: «Non entreranno nel mio riposo».
Seeing therefore it remaineth that some must enter therein, and they to whom it was first preached entered not in because of unbelief: Again, he limiteth a certain day, saying in David, Today, after so long a time; as it is said, Today if ye will hear his voice, harden not your hearts.
Poiché dunque rimane che alcuni vi entrino, e quelli ai quali la buona novella fu prima annunziata non vi entrarono a motivo della loro incredulità, di nuovo egli determina un certo giorno, dicendo in Davide: Oggi, dopo tanto tempo; come è stato detto: Oggi, se udite la sua voce, non indurite i vostri cuori.
For if Jesus had given them rest, then would he not afterward have spoken of another day.
Infatti, se Giosuè avesse dato loro riposo, Dio non avrebbe poi parlato di un altro giorno.
There remaineth therefore a rest to the people of God. For he that is entered into his rest, he also hath ceased from his own works, as God did from his. Let us labour therefore to enter into that rest, lest any man fall after the same example of unbelief. Hebrews 3:8–4:11.
Resta dunque un riposo per il popolo di Dio. Poiché colui che è entrato nel suo riposo si è anch’egli riposato dalle proprie opere, come Dio dalle sue. Affrettiamoci dunque a entrare in quel riposo, affinché nessuno cada seguendo il medesimo esempio d’incredulità. Ebrei 3:8–4:11.
At “the day of provocation” the message of Joshua and Caleb was rejected. The passage is based upon a class who will not enter in, because of unbelief in a message they have heard. The message is represented by “rest.”
Nel “giorno della provocazione” il messaggio di Giosuè e Caleb fu rigettato. Il passo si fonda su una classe che non entrerà, a causa dell’incredulità verso un messaggio che ha udito. Il messaggio è rappresentato dal “riposo”.
“Those who are unwilling to give the Lord faithful, earnest, loving service will not find spiritual rest in this life nor in the life to come. ‘There remaineth therefore a rest to the people of God. . . . Let us labor therefore to enter into that rest, lest any man fail after the same example of unbelief.’ The rest here spoken of is the rest of grace, obtained by following the prescription. ‘Labor diligently.’” Pacific Union Recorder, November 7, 1901.
«Coloro che non sono disposti a rendere al Signore un servizio fedele, ardente e amorevole non troveranno riposo spirituale né in questa vita né in quella futura. “Resta dunque un riposo per il popolo di Dio.... Affrettiamoci dunque a entrare in quel riposo, affinché nessuno cada seguendo il medesimo esempio d’incredulità”. Il riposo di cui qui si parla è il riposo della grazia, ottenuto seguendo la prescrizione. “Adoperatevi diligentemente”.» Pacific Union Recorder, 7 novembre 1901.
The “rest” is a message represented by the message of Joshua and Caleb. Paul employs the truths associated with the seventh-day Sabbath as a symbol of the message of “rest” that was rejected by those who were destined to die in the wilderness.
Il «riposo» è un messaggio rappresentato dal messaggio di Giosuè e Caleb. Paolo si serve delle verità associate al sabato del settimo giorno come simbolo del messaggio di «riposo» che fu respinto da coloro che erano destinati a morire nel deserto.
The expression, “Today if ye will hear his voice” is the same as the book of Revelation’s emphasis upon any man who hears the voice of the Spirit, which is to hear the message of the Spirit, which is the message of the latter rain, which is the message of the “rest.” At Kadesh that voice sounded and the rebels selected a new leader to return them to Egypt. The history of this provocation is addressed in Psalm 95 and by Paul in Hebrews. The history identifies the failure of ancient Israel at their tenth test. The alpha test of the ten tests began with the threefold miracle of the manna representing the three angels’ messages, the Law of God, the Sabbath rest, the Bread of Heaven, obedience and judgment—and the last of the ten tests was the test of the “rest.” The “rest” of grace as Sister White states, is the symbol of the latter rain. Kadesh is a symbol of the test of either accepting or rejecting the message of the latter rain that is presented “line upon line.”
L’espressione: «Oggi, se udite la sua voce» è la stessa enfasi che il libro dell’Apocalisse pone su chiunque ode la voce dello Spirito; cioè udire il messaggio dello Spirito, che è il messaggio della pioggia dell’ultima stagione, che è il messaggio del «riposo». A Kadesh quella voce risuonò e i ribelli scelsero un nuovo condottiero per ricondurli in Egitto. La storia di questa provocazione è trattata nel Salmo 95 e da Paolo in Ebrei. Questa storia identifica il fallimento dell’antico Israele alla sua decima prova. La prova alfa delle dieci prove ebbe inizio con il triplice miracolo della manna, che rappresenta i messaggi dei tre angeli, la Legge di Dio, il riposo del Sabato, il Pane del Cielo, l’ubbidienza e il giudizio — e l’ultima delle dieci prove fu la prova del «riposo». Il «riposo» della grazia, come afferma Sorella White, è il simbolo della pioggia dell’ultima stagione. Kadesh è un simbolo della prova di accettare o respingere il messaggio della pioggia dell’ultima stagione che viene presentato «linea dopo linea».
Line upon line the “rest” is the outpouring of the Holy Spirit represented as the latter rain. The “rest” is also the seventh-day Sabbath, the very seal that is placed upon the faithful during the latter rain period. The “rest” is the grace that represents the power imparted to the one hundred and forty-four thousand when their sins are forever blotted out. That grace is not alone the power that is imparted representing sanctification, but is also the grace that provides justification when Christ’s blood is used to remove the sins of the repentant soul. The “rest” of grace is the message of the righteousness of Christ, a righteousness that provides the grace (power) to live without sinning, and the grace that transforms a Laodicean unto a Philadelphian. Once transformed by the grace of justification, the former Laodicean, as a Philadelphian, through the power of grace, walks upon the sanctified pathway that leads to glorification. The “rest” is the message of the third angel, as represented as “justification by faith in verity.” This being the case, Kadesh pointed to 1888.
Precetto dopo precetto, il «riposo» è l’effusione dello Spirito Santo rappresentata come la pioggia della seconda stagione. Il «riposo» è anche il sabato del settimo giorno, proprio il sigillo che viene posto sui fedeli durante il periodo della pioggia della seconda stagione. Il «riposo» è la grazia che rappresenta la potenza impartita ai centoquarantaquattromila quando i loro peccati sono per sempre cancellati. Tale grazia non è soltanto la potenza impartita che rappresenta la santificazione, ma è anche la grazia che provvede la giustificazione quando il sangue di Cristo è usato per rimuovere i peccati dell’anima pentita. Il «riposo» della grazia è il messaggio della giustizia di Cristo, una giustizia che provvede la grazia (potenza) per vivere senza peccare, e la grazia che trasforma un Laodiceo in un Filadelfiano. Una volta trasformato dalla grazia della giustificazione, l’ex Laodiceo, come Filadelfiano, mediante la potenza della grazia, cammina sul sentiero santificato che conduce alla glorificazione. Il «riposo» è il messaggio del terzo angelo, come rappresentato da «giustificazione per fede in verità». Stando così le cose, Kadesh indicava il 1888.
The first Kadesh identifies the message of “rest” that is the “gospel” message. The everlasting gospel is ‘the work of Christ in introducing a threefold testing process which develops and then manifests two classes of worshippers.’ The message of the everlasting gospel of “rest” at the first Kadesh represents the threefold message of the everlasting gospel that is governed by the threefold work of the Holy Spirit who convicts of sin, righteousness and judgment. Those three steps are the identical three testing steps in the test of the manna!
Il primo Kadesh identifica il messaggio del «riposo», che è il messaggio del «vangelo». L’evangelo eterno è «l’opera di Cristo nell’introdurre un processo di prova triplice che sviluppa e poi manifesta due classi di adoratori». Il messaggio dell’evangelo eterno del «riposo» al primo Kadesh rappresenta il triplice messaggio dell’evangelo eterno, che è governato dalla triplice opera dello Spirito Santo, il quale convince quanto al peccato, alla giustizia e al giudizio. Quei tre passi sono gli identici tre passi di prova nella prova della manna!
The ten tests begin with a threefold testing process, emphasizing the Law of God, the Sabbath and mankind’s responsibility to eat and digest God’s message. The first of the ten tests was threefold as was the tenth. The first test employs the manna, as a symbol of the Bread of Heaven exalting the seventh-day Sabbath. The last test employs “rest,” as the symbol of the final testing process of the latter rain which culminates at the Sunday law, where those who represent the Bread of Heaven are lifted up as an ensign of the Sabbath.
Le dieci prove iniziano con un processo di prova triplice, che pone in risalto la Legge di Dio, il Sabato e la responsabilità del genere umano di mangiare e assimilare il messaggio di Dio. La prima delle dieci prove era triplice, come lo era la decima. La prima prova impiega la manna quale simbolo del Pane del Cielo, esaltando il Sabato del settimo giorno. L’ultima prova impiega il «riposo» quale simbolo del processo finale di prova della pioggia dell’ultima stagione, che culmina nella legge domenicale, dove coloro che rappresentano il Pane del Cielo sono innalzati come un vessillo del Sabato.
The beginning of the ten tests as with the ending of the ten tests emphasize the Sabbath, and the gospel message associated with the Sabbath, which is the everlasting gospel of the third angel. The first Kadesh is the omega of the ten tests, so the alpha of the ten tests must possess the same characteristics. Kadesh represented 1863, when the Lord had desired to finish His work and take His people home, but the entrance into the Promised Land was delayed.
L’inizio delle dieci prove, come pure la conclusione delle dieci prove, pone in risalto il sabato e il messaggio evangelico associato al sabato, che è l’evangelo eterno del terzo angelo. Il primo Kadesh è l’omega delle dieci prove; pertanto l’alfa delle dieci prove deve possedere le stesse caratteristiche. Kadesh rappresentò il 1863, quando il Signore aveva desiderato portare a compimento la Sua opera e ricondurre il Suo popolo a casa, ma l’ingresso nella Terra Promessa fu ritardato.
“By reading the following scriptures we shall see how God regarded ancient Israel:
«Leggendo i seguenti passi della Scrittura vedremo come Dio considerava l’antico Israele:
“‘For the Lord hath chosen Jacob unto Himself, and Israel for His peculiar treasure.’ Psalm 135:4.
«Poiché il Signore ha scelto Giacobbe per Sé, e Israele come Suo peculiare tesoro». Salmo 135:4.
“‘For thou art an holy people unto the Lord thy God, and the Lord hath chosen thee to be a peculiar people unto Himself, above all the nations that are upon the earth.’ Deuteronomy 14:2.
«Poiché tu sei un popolo santo per il Signore, il tuo Dio, e il Signore ti ha scelto per essergli un popolo particolare, fra tutte le nazioni che sono sulla terra». Deuteronomio 14:2.
“‘For thou art an holy people unto the Lord thy God: the Lord thy God hath chosen thee to be a special people unto Himself, above all people that are upon the face of the earth. The Lord did not set His love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people; for ye were the fewest of all people.’ Deuteronomy 7:6, 7.
«Poiché tu sei un popolo santo per il Signore, il tuo Dio: il Signore, il tuo Dio, ti ha scelto per essergli un popolo particolare, fra tutti i popoli che sono sulla faccia della terra. Il Signore non ha posto il suo amore su di voi, né vi ha scelti, perché foste più numerosi di alcun altro popolo; poiché eravate il più piccolo di tutti i popoli». Deuteronomio 7:6, 7.
“‘For wherein shall it be known here that I and Thy people have found grace in Thy sight? is it not in that Thou goest with us? so shall we be separated, I and Thy people, from all the people that are upon the face of the earth.’ Exodus 33:16.
«“Poiché da che cosa si conoscerà qui che io e il tuo popolo abbiamo trovato grazia ai tuoi occhi? Non è forse dal fatto che tu vieni con noi? Così noi, io e il tuo popolo, saremo distinti da tutti i popoli che sono sulla faccia della terra”. Esodo 33:16. »
“How frequently ancient Israel rebelled, and how often they were visited with judgments, and thousands slain, because they would not heed the commands of God who had chosen them! The Israel of God in these last days are in constant danger of mingling with the world and losing all signs of being the chosen people of God. Read again Titus 2:13–15. We are here brought down to the last days, when God is purifying unto Himself a peculiar people. Shall we provoke Him as did ancient Israel? Shall we bring His wrath upon us by departing from Him and mingling with the world, and following the abominations of the nations around us?” Testimonies, volume 1, 282, 283.
«Con quanta frequenza l’antico Israele si ribellò, e quante volte fu colpito da giudizi, e migliaia furono uccisi, perché non vollero dare ascolto ai comandamenti di Dio che li aveva scelti! L’Israele di Dio in questi ultimi giorni è in costante pericolo di mescolarsi con il mondo e di perdere ogni segno di essere il popolo eletto di Dio. Leggete di nuovo Tito 2:13–15. Qui siamo condotti agli ultimi giorni, quando Dio si sta purificando un popolo particolare. Lo provocheremo noi all’ira come fece l’antico Israele? Attireremo su di noi la Sua ira allontanandoci da Lui, mescolandoci con il mondo e seguendo le abominazioni delle nazioni che ci circondano?» Testimonianze, volume 1, 282, 283.
Sister White asks, “Shall we provoke Him as did ancient Israel?” We provoke him by mingling with the world, which is symbolized by Egypt, the very place that the rebels at Kadesh sought a leader to lead them back to. In 1863 the desire to return to Egypt and the selection of a new leader is represented by inspiration as desiring to be associated with the world.
La Sorella White chiede: «Lo provocheremo noi come fece l’antico Israele?» Lo provochiamo mescolandoci con il mondo, che è simboleggiato dall’Egitto, proprio il luogo al quale i ribelli di Kadesh cercarono un capo che li riconducesse. Nel 1863 il desiderio di ritornare in Egitto e la scelta di un nuovo capo sono rappresentati dall’ispirazione come il desiderio di essere associati al mondo.
The passage we are now considering was preceded by Sister White’s commentary of ancient Israel not entering into the rest. In the context of their continuous rebellion, she set forth the verses identifying how God wished to relate to His bride, but His bride refused. The following passage leads into what we just read.
Il passo che stiamo ora considerando fu preceduto dal commento di Sorella White sul fatto che l’antico Israele non entrò nel riposo. Nel contesto della loro continua ribellione, ella espose i versetti che indicano come Dio desiderasse relazionarsi con la Sua sposa, ma la Sua sposa rifiutò. Il passo seguente introduce quanto abbiamo appena letto.
In the passage she records, “God required His people to trust in Him alone. He did not wish them to receive help from those who did not serve Him.” In 1863, Laodicean Millerite Adventism formed an alliance with the government of the United States to help in their efforts to prevent their young men from being drafted into the deadliest war in American history.
Nel passo che ella riporta, «Dio richiedeva al Suo popolo di confidare soltanto in Lui. Egli non desiderava che ricevesse aiuto da coloro che non Lo servivano». Nel 1863, l’Avventismo millerita laodicense strinse un’alleanza con il governo degli Stati Uniti per ottenere aiuto nei suoi sforzi volti a impedire che i suoi giovani fossero arruolati nella guerra più letale della storia americana.
“We here read the warnings which God gave to ancient Israel. It was not His good pleasure that they should wander so long in the wilderness; He would have brought them immediately to the Promised Land had they submitted and loved to be led by Him; but because they so often grieved Him in the desert, He sware in His wrath that they should not enter into His rest, save two who wholly followed Him. God required His people to trust in Him alone. He did not wish them to receive help from those who did not serve Him.
«Qui leggiamo gli avvertimenti che Dio diede all’antico Israele. Non era Suo beneplacito che essi vagassero così a lungo nel deserto; Egli li avrebbe condotti immediatamente nella Terra Promessa se si fossero sottomessi e avessero amato lasciarsi guidare da Lui; ma poiché così spesso Lo contristarono nel deserto, Egli giurò nella Sua ira che non sarebbero entrati nel Suo riposo, salvo due che Lo seguirono pienamente. Dio richiedeva al Suo popolo di confidare in Lui solo. Egli non desiderava che ricevessero aiuto da coloro che non Lo servivano.
“Please read Ezra 4:1–5: ‘Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity builded the temple unto the Lord God of Israel; then they came to Zerubbabel, and to the chief of the fathers, and said unto them, Let us build with you: for we seek your God, as ye do; and we do sacrifice unto Him since the days of Esarhaddon king of Assur, which brought us up hither. But Zerubbabel, and Jeshua, and the rest of the chief of the fathers of Israel, said unto them, Ye have nothing to do with us to build an house unto our God; but we ourselves together will build unto the Lord God of Israel, as King Cyrus the king of Persia hath commanded us. Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building, and hired counselors against them, to frustrate their purpose.’
«Vi prego di leggere Esdra 4:1–5: “Ora, quando gli avversari di Giuda e di Beniamino udirono che i figli della cattività edificavano il tempio al Signore Dio d’Israele, vennero da Zorobabele e dai capi delle case paterne, e dissero loro: Lasciateci edificare con voi, perché, come voi, noi cerchiamo il vostro Dio; e Gli offriamo sacrifici fin dai giorni di Esar-Haddon, re d’Assiria, che ci fece salire fin qui. Ma Zorobabele, Giosuè e il resto dei capi delle case paterne d’Israele dissero loro: Voi non avete nulla a che fare con noi nell’edificare una casa al nostro Dio; ma noi soli, uniti, edificheremo al Signore Dio d’Israele, come ci ha comandato il re Ciro, re di Persia. Allora il popolo del paese indeboliva le mani del popolo di Giuda e lo turbava nella costruzione, e assoldava consiglieri contro di loro, per frustrare il loro proposito.”»
“Ezra 8:21–23: ‘Then I proclaimed a fast there, at the river of Ahava, that we might afflict ourselves before our God, to seek of Him a right way for us, and for our little ones, and for all our substance. For I was ashamed to require of the king a band of soldiers and horsemen to help us against the enemy in the way: because we had spoken unto the king, saying, The hand of our God is upon all them for good that seek Him; but His power and His wrath is against all them that forsake Him. So we fasted and besought our God for this: and He was entreated of us.’
“Esdra 8:21–23: ‘Allora proclamai là, presso il fiume Ahava, un digiuno, affinché ci umiliassimo davanti al nostro Dio, per chiedere da Lui una via sicura per noi, per i nostri piccoli e per tutti i nostri beni. Poiché mi vergognavo di chiedere al re una schiera di soldati e di cavalieri che ci aiutassero contro il nemico lungo il cammino, perché avevamo parlato al re, dicendo: La mano del nostro Dio è sopra tutti quelli che lo cercano, per il loro bene; ma la sua potenza e la sua ira sono contro tutti quelli che lo abbandonano. Così digiunammo e supplicammo il nostro Dio per questo, ed Egli ci esaudì.’”
“The prophet and these fathers did not regard the people of the land as worshipers of the true God, and though these professed friendship and wished to help them, they dared not unite with them in anything relating to His worship. When going up to Jerusalem to build the temple of God and to restore His worship, they would not ask help of the king to assist them in the way, but by fasting and prayer sought the Lord for help. They believed that God would defend and prosper His servants in their efforts to serve Him. The Creator of all things needs not the help of His enemies to establish His worship. He asks not the sacrifice of wickedness, nor accepts the offerings of those who have other gods before the Lord.
«Il profeta e questi padri non consideravano il popolo del paese come adoratori del vero Dio; e, sebbene costoro professassero amicizia e desiderassero aiutarli, essi non osavano unirsi con loro in alcunché che riguardasse il Suo culto. Salendo a Gerusalemme per edificare il tempio di Dio e ristabilire il Suo culto, non vollero chiedere l’aiuto del re perché li assistesse nel cammino, ma cercarono l’aiuto del Signore con digiuno e preghiera. Essi credevano che Dio avrebbe difeso e fatto prosperare i Suoi servi nei loro sforzi per servirLo. Il Creatore di tutte le cose non ha bisogno dell’aiuto dei Suoi nemici per stabilire il Suo culto. Egli non chiede il sacrificio dell’empietà, né accetta le offerte di coloro che hanno altri dèi davanti al Signore.»
“We often hear the remark: ‘You are too exclusive.’ As a people we would make any sacrifice to save souls, or lead them to the truth. But to unite with them, to love the things that they love, and have friendship with the world, we dare not, for we should then be at enmity with God.” Testimonies, volume 1, 281, 282.
«Udiamo spesso l’osservazione: “Siete troppo esclusivi”. Come popolo, faremmo qualsiasi sacrificio per salvare delle anime o condurle alla verità. Ma unirci a loro, amare le cose che essi amano e avere amicizia con il mondo, non osiamo farlo, poiché allora saremmo in inimicizia con Dio». Testimonies, volume 1, 281, 282.
Sister White states, in conjunction with her commentary of the rebellion of Kadesh, “The Creator of all things needs not the help of His enemies to establish His worship. He asks not the sacrifice of wickedness, nor accepts the offerings of those who have other gods before the Lord.” In 1863, the movement of Laodicean Millerite Adventism became a church and formed an alliance with the power that would enforce Sunday worship upon the nation and thereafter the world.
La sorella White afferma, nel contesto del suo commento sulla ribellione di Kadesh: «Il Creatore di tutte le cose non ha bisogno dell’aiuto dei Suoi nemici per stabilire il Suo culto. Egli non chiede il sacrificio della malvagità, né accetta le offerte di coloro che hanno altri dèi davanti al Signore». Nel 1863, il movimento dell’Avventismo millerita laodiceo divenne una chiesa e formò un’alleanza con la potenza che avrebbe imposto l’osservanza della domenica alla nazione e successivamente al mondo.
In the next article, we will continue our considerations of the prophetic lines that contribute to 1863, which is the capstone of the prophetic period of 1844 unto 1863.
Nel prossimo articolo, continueremo le nostre considerazioni sulle linee profetiche che confluiscono nel 1863, il quale costituisce la pietra di coronamento del periodo profetico dal 1844 al 1863.
The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun. Is there any thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us. I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and God doeth it, that men should fear before him. That which hath been is now; and that which is to be hath already been; and God requireth that which is past. Ecclesiastes 1:9, 10; 3:14, 15.
Ciò che è stato è ciò che sarà; e ciò che si è fatto è ciò che si farà: non c’è nulla di nuovo sotto il sole. C’è forse qualcosa di cui si possa dire: «Guarda, questo è nuovo»? Esso è già stato nei secoli passati, prima di noi. Io so che tutto ciò che Dio fa durerà per sempre: nulla vi si può aggiungere e nulla vi si può togliere; e Dio fa così affinché gli uomini abbiano timore davanti a lui. Ciò che è stato, è già ora; e ciò che sarà, è già stato; e Dio richiama ciò che è passato. Ecclesiaste 1:9, 10; 3:14, 15.