“There are in the Scriptures some things which are hard to be understood and which, according to the language of Peter, the unlearned and unstable wrest unto their own destruction. We may not, in this life, be able to explain the meaning of every passage of Scripture; but there are no vital points of practical truth that will be clouded in mystery. When the time shall come, in the providence of God, for the world to be tested upon the truth for that time, minds will be exercised by His Spirit to search the Scriptures, even with fasting and with prayer, until link after link is searched out and united in a perfect chain. Every fact which immediately concerns the salvation of souls will be made so clear that none need err or walk in darkness.
«Nelle Scritture vi sono alcune cose difficili a comprendersi, che, secondo il linguaggio di Pietro, gli ignoranti e gli instabili travisano a loro propria perdizione. Può darsi che in questa vita non siamo in grado di spiegare il significato di ogni passo della Scrittura; ma non vi sono punti vitali di verità pratica che rimarranno offuscati dal mistero. Quando verrà il tempo in cui, nella provvidenza di Dio, il mondo dovrà essere messo alla prova riguardo alla verità per quel tempo, le menti saranno mosse dal Suo Spirito a investigare le Scritture, perfino con digiuno e con preghiera, finché anello dopo anello sarà scoperto e unito in una catena perfetta. Ogni fatto che concerne direttamente la salvezza delle anime sarà reso così chiaro che nessuno abbia bisogno di errare o di camminare nelle tenebre.»
“As we have followed down the chain of prophecy, revealed truth for our time has been clearly seen and explained. We are accountable for the privileges that we enjoy and for the light that shines upon our pathway. Those who lived in past generations were accountable for the light which was permitted to shine upon them. Their minds were exercised in regard to different points of Scripture which tested them. But they did not understand the truths which we do. They were not responsible for the light which they did not have. They had the Bible, as we have; but the time for the unfolding of special truth in relation to the closing scenes of this earth’s history is during the last generations that shall live upon the earth.
«Seguendo la catena della profezia, la verità rivelata per il nostro tempo è stata chiaramente vista e spiegata. Siamo responsabili dei privilegi di cui godiamo e della luce che risplende sul nostro cammino. Coloro che vissero nelle generazioni passate erano responsabili della luce che fu loro concesso di ricevere. Le loro menti furono esercitate riguardo a diversi punti della Scrittura che li mettevano alla prova. Ma essi non comprendevano le verità che noi comprendiamo. Non erano responsabili della luce che non possedevano. Avevano la Bibbia, come l’abbiamo noi; ma il tempo in cui si dispiega una verità speciale in relazione alle scene conclusive della storia di questa terra appartiene alle ultime generazioni che vivranno sulla terra.
“Special truths have been adapted to the conditions of the generations as they have existed. The present truth, which is a test to the people of this generation, was not a test to the people of generations far back. If the light which now shines upon us in regard to the Sabbath of the fourth commandment had been given to the generations in the past, God would have held them accountable for that light.” Testimonies, volume 2, 692, 693.
«Verità speciali sono state adattate alle condizioni delle generazioni così come sono esistite. La verità presente, che costituisce una prova per il popolo di questa generazione, non era una prova per il popolo delle generazioni di molto precedenti. Se la luce che ora risplende su di noi riguardo al Sabato del quarto comandamento fosse stata data alle generazioni del passato, Dio le avrebbe ritenute responsabili di quella luce». Testimonies, volume 2, 692, 693.
New and Old
Nuovo e Vecchio
“In every age there is a new development of truth, a message of God to the people of that generation. The old truths are all essential; new truth is not independent of the old, but an unfolding of it. It is only as the old truths are understood that we can comprehend the new. When Christ desired to open to His disciples the truth of His resurrection, He began ‘at Moses and all the prophets’ and ‘expounded unto them in all the scriptures the things concerning Himself.’ Luke 24:27. But it is the light which shines in the fresh unfolding of truth that glorifies the old. He who rejects or neglects the new does not really possess the old. For him it loses its vital power and becomes but a lifeless form.
«In ogni epoca vi è un nuovo sviluppo della verità, un messaggio di Dio per il popolo di quella generazione. Le antiche verità sono tutte essenziali; la nuova verità non è indipendente dall’antica, ma ne è uno svolgimento. È solo quando le antiche verità sono comprese che possiamo intendere le nuove. Quando Cristo desiderò aprire ai Suoi discepoli la verità della Sua risurrezione, cominciò “da Mosè e da tutti i profeti” e “spiegò loro in tutte le Scritture le cose che Lo riguardavano”. Luca 24:27. Ma è la luce che risplende nel nuovo dispiegarsi della verità a glorificare l’antica. Chi respinge o trascura il nuovo non possiede realmente l’antico. Per lui esso perde la sua forza vitale e diventa soltanto una forma priva di vita.»
“There are those who profess to believe and to teach the truths of the Old Testament, while they reject the New. But in refusing to receive the teachings of Christ, they show that they do not believe that which patriarchs and prophets have spoken. ‘Had ye believed Moses,’ Christ said, ‘ye would have believed Me; for he wrote of Me.’ John 5:46. Hence there is no real power in their teaching of even the Old Testament.
Vi sono coloro che professano di credere e di insegnare le verità dell’Antico Testamento, mentre rigettano il Nuovo. Ma, rifiutando di accogliere gli insegnamenti di Cristo, essi mostrano di non credere a ciò che i patriarchi e i profeti hanno detto. «Se credeste a Mosè», disse Cristo, «credereste anche a me; perché egli ha scritto di me». Giovanni 5:46. Perciò non vi è alcuna reale potenza neppure nel loro insegnamento dell’Antico Testamento.
“Many who claim to believe and to teach the gospel are in a similar error. They set aside the Old Testament Scriptures, of which Christ declared, ‘They are they which testify of Me.’ John 5:39. In rejecting the Old, they virtually reject the New; for both are parts of an inseparable whole. No man can rightly present the law of God without the gospel, or the gospel without the law. The law is the gospel embodied, and the gospel is the law unfolded. The law is the root, the gospel is the fragrant blossom and fruit which it bears.
«Molti che professano di credere nel vangelo e di insegnarlo incorrono in un errore simile. Mettono da parte le Scritture dell’Antico Testamento, delle quali Cristo dichiarò: “Esse sono quelle che testimoniano di me”. Giovanni 5:39. Rigettando l’Antico, essi rigettano di fatto il Nuovo; poiché entrambi sono parti di un tutto inseparabile. Nessuno può presentare rettamente la legge di Dio senza il vangelo, né il vangelo senza la legge. La legge è il vangelo incarnato, e il vangelo è la legge dispiegata. La legge è la radice, il vangelo è il fiore fragrante e il frutto che essa porta.»
“The Old Testament sheds light upon the New, and the New upon the Old. Each is a revelation of the glory of God in Christ. Both present truths that will continually reveal new depths of meaning to the earnest seeker.” Christ’s Object Lessons, 128.
«L’Antico Testamento getta luce sul Nuovo, e il Nuovo sull’Antico. Ciascuno è una rivelazione della gloria di Dio in Cristo. Entrambi presentano verità che riveleranno continuamente nuove profondità di significato al ricercatore sincero». Christ’s Object Lessons, 128.
Present truth is by definition the “revealed truth” for a specific period of time that is “clearly seen and explained.” The generation living at the time when “present truth” is revealed are held “accountable” to accept that truth or die. The combined truths which make up the “present testing truth” for “this generation,” are represented in “the unfolding of special” truths “in relation to the closing scenes of this earth’s history.” Truth, and therefore “present truth” is typified by the New Testament in relation to the Old Testament. Truth is established upon two witnesses and truth has a beginning and an end, a literal and a spiritual, an ancient and a modern, an alpha and an omega, a first and a last.
La verità presente è, per definizione, la «verità rivelata» per uno specifico periodo di tempo, che è «chiaramente vista e spiegata». La generazione che vive nel tempo in cui la «verità presente» è rivelata è ritenuta «responsabile» di accettare quella verità oppure di morire. Le verità combinate che costituiscono la «presente verità di prova» per «questa generazione» sono rappresentate nello «svolgimento di speciali» verità «in relazione alle scene conclusive della storia di questa terra». La verità, e quindi la «verità presente», è tipificata dal Nuovo Testamento in relazione all’Antico Testamento. La verità è stabilita sulla testimonianza di due testimoni, e la verità ha un inizio e una fine, un letterale e uno spirituale, un antico e un moderno, un alfa e un omega, un primo e un ultimo.
The Millerite foundation of the first angel’s message is the “old” in relation to the “present truth” message of the third angel. Those who are “rejecting the Old,” “virtually reject the New” for both are parts of an inseparable whole.”
Il fondamento millerita del messaggio del primo angelo è il «vecchio» in relazione al messaggio della «verità presente» del terzo angelo. Coloro che «rigettano il Vecchio» «di fatto rigettano il Nuovo», poiché entrambi sono parti di un tutto inseparabile.
“I saw the necessity of the messengers, especially, watching and checking all fanaticism wherever they might see it rise. Satan is pressing in on every side, and unless we watch for him, and have our eyes open to his devices and snares, and have on the whole armor of God, the fiery darts of the wicked will hit us. There are many precious truths contained in the Word of God, but it is ‘present truth’ that the flock needs now. I have seen the danger of the messengers running off from the important points of present truth, to dwell upon subjects that are not calculated to unite the flock and sanctify the soul. Satan will here take every possible advantage to injure the cause.
«Ho visto la necessità che i messaggeri, in particolare, vigilino e reprimano ogni fanatismo dovunque lo vedano sorgere. Satana incalza da ogni lato e, se non vegliamo contro di lui, se non teniamo gli occhi aperti sui suoi artifici e sui suoi lacci, e se non indossiamo l’intera armatura di Dio, i dardi infuocati del maligno ci colpiranno. Nella Parola di Dio sono contenute molte preziose verità, ma ciò di cui il gregge ha bisogno ora è la “verità presente”. Ho visto il pericolo che i messaggeri si allontanino dai punti importanti della verità presente per soffermarsi su argomenti che non sono atti a unire il gregge e a santificare l’anima. Qui Satana coglierà ogni possibile vantaggio per danneggiare la causa.»
“But such subjects as the sanctuary, in connection with the 2300 days, the commandments of God and the faith of Jesus, are perfectly calculated to explain the past Advent movement and show what our present position is, establish the faith of the doubting, and give certainty to the glorious future. These, I have frequently seen, were the principal subjects on which the messengers should dwell.” Early Writings, 63.
«Ma temi quali il santuario, in connessione con i 2300 giorni, i comandamenti di Dio e la fede di Gesù, sono perfettamente atti a spiegare il movimento avventista passato e a mostrare quale sia la nostra posizione presente, a stabilire la fede di coloro che dubitano e a dare certezza al glorioso avvenire. Ho visto frequentemente che questi erano i principali argomenti sui quali i messaggeri dovevano soffermarsi.» Early Writings, 63.
The “sanctuary, in connection with the 2300 days, the commandments of God and the faith of Jesus” are the key to explain the “past Advent movement” of the Millerites and in so doing, to explain “perfectly” “what our present position is.” Those who are “doubting” the “past Advent movement,” are “doubting” what gives “certainty to the glorious future.” What gives certainty to the future is the past.
Il «santuario, in relazione con i 2300 giorni, i comandamenti di Dio e la fede di Gesù» è la chiave per spiegare il «passato movimento avventista» dei Milleriti e, così facendo, per spiegare «perfettamente» «quale sia la nostra posizione presente». Coloro che «dubitano» del «passato movimento avventista» «dubitano» di ciò che conferisce «certezza al glorioso futuro». Ciò che dà certezza al futuro è il passato.
The book of Joel is a message of present testing truth. This is confirmed by multiple witnesses. Joel is identified as “present truth” by the Spirit of Prophecy, which according to John in the book of Revelation is the testimony of Jesus.
Il libro di Gioele è un messaggio di verità presente e di prova. Ciò è confermato da molteplici testimoni. Gioele è identificato come «verità presente» dallo Spirito di Profezia, che, secondo Giovanni nel libro dell’Apocalisse, è la testimonianza di Gesù.
The Revelation of Jesus Christ, which God gave unto him, to show unto his servants things which must shortly come to pass; and he sent and signified it by his angel unto his servant John: Who bare record of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, and of all things that he saw. Revelation 1:1, 2.
La Rivelazione di Gesù Cristo, che Dio gli diede per mostrare ai suoi servi le cose che devono presto avvenire; ed egli la comunicò, significandola per mezzo del suo angelo al suo servo Giovanni, il quale rese testimonianza alla parola di Dio, alla testimonianza di Gesù Cristo e a tutte le cose che vide. Apocalisse 1:1, 2.
The “testimony” of John (which he bore “record of”), was portrayed in three parts. He recorded the “word of God,” the “testimony of Jesus” and the “things that he saw.” In the first two verses of Revelation, John represents one who has been given the gift of the “spirit of prophecy.” That gift includes a special revelation of God’s Word, and it also includes special revelations conveyed to the prophet through the words of Christ; (either by Christ directly or through his angelic representatives) and the gift also includes truth presented through the medium of dreams and visions. The spirit of prophecy is the testimony of Christ which is conveyed to the prophet and it bears the same authority as if an angel or Christ spoke the words.
La «testimonianza» di Giovanni (della quale egli rese «testimonianza») fu presentata in tre parti. Egli attestò la «parola di Dio», la «testimonianza di Gesù» e «le cose che vide». Nei primi due versetti dell’Apocalisse, Giovanni rappresenta uno al quale è stato dato il dono dello «spirito di profezia». Tale dono comprende una rivelazione speciale della Parola di Dio, e comprende altresì rivelazioni speciali comunicate al profeta mediante le parole di Cristo (sia direttamente da Cristo sia per mezzo dei suoi rappresentanti angelici), e il dono comprende anche la verità presentata per mezzo di sogni e visioni. Lo spirito di profezia è la testimonianza di Cristo comunicata al profeta, e possiede la medesima autorità come se un angelo o Cristo stesso pronunciasse quelle parole.
And I fell at his feet to worship him. And he said unto me, See thou do it not: I am thy fellowservant, and of thy brethren that have the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy. Revelation 19:10.
E caddi ai suoi piedi per adorarlo. Ma egli mi disse: Guardati dal farlo; io sono tuo conservo e dei tuoi fratelli che hanno la testimonianza di Gesù: adora Dio; poiché la testimonianza di Gesù è lo spirito della profezia. Apocalisse 19:10.
Gabriel identifies that he is a fellowservant with John, and he is not to be worshipped. Gabriel also identifies that the “brethren” that are represented by John “have the testimony of Jesus,” which is the “spirit of prophecy.” The “brethren” which John represents are the one hundred and forty-four thousand, and the brethren all have the “spirit of prophecy.”
Gabriele dichiara di essere un conservo di Giovanni e di non dover essere adorato. Gabriele dichiara altresì che i «fratelli» rappresentati da Giovanni «hanno la testimonianza di Gesù», che è lo «spirito della profezia». I «fratelli» che Giovanni rappresenta sono i centoquarantaquattromila, e tutti i fratelli hanno lo «spirito della profezia».
“And they rose early in the morning, and went forth into the wilderness of Tekoa: and as they went forth, Jehoshaphat stood and said, Hear me, O Judah, and ye inhabitants of Jerusalem; Believe in the Lord your God, so shall ye be established; believe his prophets, so shall ye prosper. 2 Chronicles 20:20.
«E si levarono di buon mattino e uscirono verso il deserto di Tekoa; e, mentre uscivano, Giosafat si fermò e disse: “Ascoltatemi, o Giuda, e voi abitanti di Gerusalemme; credete nel Signore, il vostro Dio, e sarete saldi; credete ai suoi profeti, e prospererete”. 2 Cronache 20:20.
“‘Believe in the Lord your God, so shall ye be established; believe his prophets, so shall ye prosper.’
«Credete nel Signore vostro Dio, e sarete saldi; credete ai suoi profeti, e prospererete».
“Isaiah 8:20. ‘To the law and to the testimony; if they speak not according to this word, it is because there is no light in them.’ Two texts are here set before God’s people: two conditions for success. The law spoken by Jehovah himself, and the spirit of prophecy, are the two sources of wisdom to guide His people in every experience. Deuteronomy 4:6. ‘This is your wisdom and your understanding in the sight of the nations, who shall say, Surely this great nation is a wise and understanding people.’
«Isaia 8:20. “Alla legge e alla testimonianza! Se il popolo non parla così, non vi sarà per lui alcuna aurora.”» Qui sono posti dinanzi al popolo di Dio due testi: due condizioni per il successo. La legge pronunciata da Geova stesso e lo spirito di profezia sono le due fonti di sapienza per guidare il Suo popolo in ogni esperienza. Deuteronomio 4:6. «Questa sarà la vostra sapienza e la vostra intelligenza agli occhi delle nazioni, le quali diranno: Questa grande nazione è veramente un popolo sapiente e intelligente.»
“The law of God and the Spirit of Prophecy go hand in hand to guide and counsel the church, and whenever the church has recognized this by obeying His law, the spirit of prophecy has been sent to guide her in the way of truth.
«La legge di Dio e lo Spirito di Profezia procedono di pari passo per guidare e consigliare la chiesa, e ogniqualvolta la chiesa l’ha riconosciuto mediante l’ubbidienza alla Sua legge, lo spirito di profezia è stato inviato per guidarla nella via della verità. »
“Revelation 12:17. ‘And the dragon was wroth with the woman, and went to make war with the remnant of her seed, which keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus Christ.’ This prophecy points out clearly that the remnant church will acknowledge God in His law and will have the prophetic gift. Obedience to the law of God, and the spirit of prophecy has always distinguished the true people of God, and the test is usually given on present manifestations.
“Apocalisse 12:17. «E il dragone si adirò contro la donna e andò a far guerra al residuo della progenie di lei, che osserva i comandamenti di Dio e ha la testimonianza di Gesù Cristo». Questa profezia indica chiaramente che la chiesa del residuo riconoscerà Dio nella Sua legge e possiederà il dono profetico. L’ubbidienza alla legge di Dio e lo spirito di profezia hanno sempre contraddistinto il vero popolo di Dio, e la prova viene solitamente data sulle manifestazioni presenti.”
“In Jeremiah’s day the people had no question about the message of Moses, Elijah, or Elisha, but they did question and put aside the message sent of God to Jeremiah until its force and power was wasted and there was no remedy but for God to carry them away into captivity.
«Ai giorni di Geremia il popolo non aveva alcun dubbio riguardo al messaggio di Mosè, di Elia o di Eliseo, ma mise in dubbio e accantonò il messaggio inviato da Dio a Geremia finché la sua forza e la sua potenza furono vanificate, e non vi fu altro rimedio se non che Dio li portasse via in cattività. »
“Likewise in the days of Christ the people had learned that Jeremiah’s message was true, and they persuaded themselves to believe that if they had lived in the days of their fathers they would have accepted his message, but at the same time they were rejecting Christ’s message, of whom all the prophets had written.
“Allo stesso modo, ai giorni di Cristo il popolo aveva imparato che il messaggio di Geremia era vero, e si persuase a credere che, se avessero vissuto ai giorni dei loro padri, avrebbero accettato il suo messaggio; ma, nello stesso tempo, respingevano il messaggio di Cristo, del quale tutti i profeti avevano scritto.
“As the third angel’s message arose in the world, which is to reveal the law of God to the church in its fullness and power, the prophetic gift was also immediately restored. This gift has acted a very prominent part in the development and carrying forward of this message.
«Quando il messaggio del terzo angelo sorse nel mondo, messaggio che deve rivelare alla chiesa la legge di Dio nella sua pienezza e potenza, anche il dono profetico fu immediatamente restaurato. Questo dono ha svolto una parte assai rilevante nello sviluppo e nel progresso di questo messaggio.
“As differences of opinion have arisen in reference to interpretations of Scriptures and methods of labor, calculated to unsettle the faith of believers in the message and lead to disunion in the work, the spirit of prophecy has always thrown light on the situation. It has always brought union of thought and harmony of action to the body of believers. In every crisis that has arisen in the development of the message and the growth of the work, those who have stood firmly by the law of God and the light of the Spirit of prophecy have triumphed and the work has prospered in their hands.” Loma Linda Messages, 33, 34.
«Poiché sono sorte divergenze di opinione riguardo alle interpretazioni delle Scritture e ai metodi di lavoro, tali da scuotere la fede dei credenti nel messaggio e da condurre alla disunione nell’opera, lo spirito di profezia ha sempre fatto luce sulla situazione. Esso ha sempre portato unità di pensiero e armonia d’azione al corpo dei credenti. In ogni crisi sorta nello sviluppo del messaggio e nella crescita dell’opera, coloro che sono rimasti fermamente dalla parte della legge di Dio e della luce dello Spirito di profezia hanno trionfato e l’opera è prosperata nelle loro mani». Loma Linda Messages, 33, 34.
The book of Joel is directly identified as “present truth” within the Spirit of Prophecy, which according to John in the book of Revelation is the testimony of Jesus. It is also endorsed directly within the Word of God. Both the Bible and Spirit of Prophecy directly apply the book of Joel to the last days.
Il libro di Gioele è identificato direttamente come «verità presente» nello Spirito di Profezia, che, secondo Giovanni nel libro dell’Apocalisse, è la testimonianza di Gesù. Esso è anche avallato direttamente nella Parola di Dio. Sia la Bibbia sia lo Spirito di Profezia applicano direttamente il libro di Gioele agli ultimi giorni.
“Each of the ancient prophets spoke less for their own time than for ours, so that their prophesying is in force for us. ‘Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.’ 1 Corinthians 10:11. ‘Not unto themselves, but unto us they did minister the things, which are now reported unto you by them that have preached the gospel unto you with the Holy Ghost sent down from heaven; which things the angels desire to look into.’ 1 Peter 1:12. …
«Ciascuno degli antichi profeti parlò meno per il proprio tempo che per il nostro, cosicché la loro profezia è in vigore per noi. “Or tutte queste cose avvennero loro per servire d’esempio; e sono state scritte per ammonire noi, per i quali è giunta la fine dei secoli.” 1 Corinzi 10:11. “Non per se stessi, ma per noi amministravano quelle cose che ora vi sono state annunciate da coloro che vi hanno predicato l’evangelo mediante lo Spirito Santo mandato dal cielo; cose nelle quali gli angeli desiderano fissare lo sguardo.” 1 Pietro 1:12. …»
“The Bible has accumulated and bound up together its treasures for this last generation. All the great events and solemn transactions of Old Testament history have been, and are, repeating themselves in the church in these last days.” Selected Messages, book 3, 338, 339.
“La Bibbia ha accumulato e raccolto insieme i suoi tesori per quest’ultima generazione. Tutti i grandi eventi e le solenni vicende della storia dell’Antico Testamento si sono ripetuti, e si stanno ripetendo, nella chiesa in questi ultimi giorni.” Messaggi scelti, libro 3, 338, 339.
The prophecy of Joel is “in force” “upon” those “whom the ends of the world are come.” “In force” is simply emphasizing that “present truth” is always a test, and those who fail the test are represented by such biblical characters as Judas.
La profezia di Gioele è «in vigore» «su» coloro «ai quali è giunta la fine dei secoli». «In vigore» sottolinea semplicemente che la «verità presente» è sempre una prova, e coloro che non superano la prova sono rappresentati da personaggi biblici quali Giuda.
“Lesson after lesson fell unheeded on the ears of Judas. How many today follow in his steps. In the light of God’s law, selfish men see their evil characters, but fail to make the required reformation, and go on from one state of sin to another.
«Lezioni su lezioni caddero inascoltate agli orecchi di Giuda. Quanti oggi seguono le sue orme. Alla luce della legge di Dio, gli uomini egoisti vedono il loro carattere malvagio, ma non compiono la riforma richiesta, e passano da uno stato di peccato a un altro. »
“The lessons of Christ are applicable to our own time and generation. He said, ‘Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word.’ The same testimony is brought to us in these last days as was brought to Judas. The same lessons which he failed to make practical in his life come to men who hear, and yet make a like failure, because they do not put away their sin.” Review and Herald, March 17, 1891.
«Le lezioni di Cristo sono applicabili al nostro tempo e alla nostra generazione. Egli disse: “Non prego soltanto per questi, ma anche per quelli che crederanno in me per mezzo della loro parola”. La medesima testimonianza ci è rivolta in questi ultimi giorni come fu rivolta a Giuda. Le stesse lezioni che egli non riuscì a rendere pratiche nella sua vita giungono agli uomini che odono e tuttavia incorrono in un analogo fallimento, perché non abbandonano il loro peccato». Review and Herald, 17 marzo 1891.
John throughout the book of Revelation typifies God’s last day people, and in being banished to Patmos John represents those who are persecuted in the Sunday law crisis. He states why he was incarcerated.
Giovanni, in tutto il libro dell’Apocalisse, rappresenta tipologicamente il popolo di Dio degli ultimi giorni, e, nell’essere bandito a Patmos, Giovanni rappresenta coloro che sono perseguitati nella crisi della legge domenicale. Egli dichiara il motivo per cui fu incarcerato.
I John, who also am your brother, and companion in tribulation, and in the kingdom and patience of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus Christ. Revelation 1:9.
Io Giovanni, vostro fratello e partecipe con voi della tribolazione, del regno e della costanza in Gesù Cristo, mi trovavo nell’isola chiamata Patmos a motivo della parola di Dio e della testimonianza di Gesù Cristo. Apocalisse 1:9.
John was persecuted for the Bible and the Spirit of Prophecy. Why are the one hundred and forty-four thousand persecuted because of the Spirit of Prophecy? The first truth the prophet Joel identifies is the apostasy of the Seventh-day Adventist church. When the apostle Peter identified that Pentecost was a fulfillment of the book of Joel, Peter did so in response to the Jews attacking the manifestation of “tongues.” The Jews, who then typified Seventh-day Adventists in the last days, were arguing that Peter and those proclaiming the message were “drunk.” Seventh-day Adventists will fight against the message of the latter rain as did the Jews of Peter’s time. They do so for those who are proclaiming the “present truth” testing message of the latter rain have the “old” foundational truths, for new truth is always based upon old truth. Jeremiah called for God’s people in the time of the latter rain to walk in the old paths and hearken to the sound of the watchman’s trumpet, but they refuse. The foundational “old” truth message is symbolically represented by the “seven times” of Leviticus twenty-six, which sets forth the covenant relationship in terms of the Sabbath for the land.
Giovanni fu perseguitato a causa della Bibbia e dello Spirito di Profezia. Perché i centoquarantaquattromila sono perseguitati a causa dello Spirito di Profezia? La prima verità che il profeta Gioele identifica è l’apostasia della chiesa avventista del settimo giorno. Quando l’apostolo Pietro identificò che la Pentecoste era un adempimento del libro di Gioele, lo fece in risposta ai Giudei che attaccavano la manifestazione delle “lingue”. I Giudei, che allora prefiguravano gli Avventisti del Settimo Giorno degli ultimi giorni, sostenevano che Pietro e coloro che proclamavano il messaggio fossero “ubriachi”. Gli Avventisti del Settimo Giorno combatteranno contro il messaggio della pioggia dell’ultima stagione, come fecero i Giudei al tempo di Pietro. Lo fanno perché coloro che proclamano il messaggio probante della “verità presente” della pioggia dell’ultima stagione possiedono le antiche verità fondamentali, poiché la nuova verità è sempre fondata sulla vecchia verità. Geremia chiamò il popolo di Dio, al tempo della pioggia dell’ultima stagione, a camminare per i sentieri antichi e ad ascoltare il suono della tromba della sentinella, ma essi rifiutano. Il messaggio fondamentale dell’“antica” verità è simbolicamente rappresentato dai “sette tempi” di Levitico ventisei, che espongono la relazione di patto nei termini del sabato per la terra.
“I saw the nominal church and nominal Adventists, like Judas, would betray us to the Catholics to obtain their influence to come against the truth. The saints then will be an obscure people, little known to the Catholics; but the churches and nominal Adventists who know of our faith and customs (for they hated us on account of the Sabbath, for they could not refute it) will betray the saints and report them to the Catholics as those who disregard the institutions of the people; that is, that they keep the Sabbath and disregard Sunday.
«Vidi che la chiesa nominale e gli Avventisti nominali, come Giuda, ci avrebbero traditi ai Cattolici per ottenere la loro influenza e muoversi contro la verità. Allora i santi saranno un popolo oscuro, poco conosciuto dai Cattolici; ma le chiese e gli Avventisti nominali, che conoscono la nostra fede e i nostri costumi (poiché ci odiavano a motivo del Sabato, perché non potevano confutarlo), tradiranno i santi e li denunceranno ai Cattolici come coloro che non tengono conto delle istituzioni del popolo; cioè, che osservano il Sabato e non tengono conto della domenica.»
“Then the Catholics bid the Protestants to go forward, and issue a decree that all who will not observe the first day of the week, instead of the seventh day, shall be slain. And the Catholics, whose numbers are large, will stand by the Protestants. The Catholics will give their power to the image of the beast. And the Protestants will work as their mother worked before them to destroy the saints. But before their decree bring or bear fruit, the saints will be delivered by the Voice of God.” Spalding and Magan, 1, 2.
“Allora i cattolici ordineranno ai protestanti di procedere, ed emaneranno un decreto secondo il quale tutti coloro che non osserveranno il primo giorno della settimana, invece del settimo giorno, saranno messi a morte. E i cattolici, il cui numero è grande, staranno dalla parte dei protestanti. I cattolici daranno il loro potere all’immagine della bestia. E i protestanti opereranno come la loro madre operò prima di loro per distruggere i santi. Ma prima che il loro decreto produca o porti frutto, i santi saranno liberati dalla Voce di Dio.” Spalding and Magan, 1, 2.
Twice Sister White identifies the “nominal church” and the “nominal Adventists,” while drawing a distinction between the two “nominal groups” and the “Catholics.” The “nominal church” and the “nominal Adventists,” “hated” those represented by Peter and John “on account of the Sabbath, for they could not refute it.” The nominal church and Catholics cannot “refute” the seventh-day Sabbath truth, and “nominal Adventists” cannot “refute” the “seven times” of Leviticus twenty-six, which is the Sabbath commandment of the land. The nominal church and Catholics cannot “refute” the fact that the seventh-day Sabbath is a “foundational” biblical truth, and “nominal Adventists” cannot “refute” the fact that the “seven times” of Leviticus twenty-six is a “foundational” Millerite truth.
Per due volte, la Sorella White identifica la «chiesa nominale» e gli «avventisti nominali», tracciando al contempo una distinzione tra i due «gruppi nominali» e i «cattolici». La «chiesa nominale» e gli «avventisti nominali» «odiavano» coloro che erano rappresentati da Pietro e Giovanni «a motivo del sabato, poiché non potevano confutarlo». La chiesa nominale e i cattolici non possono «confutare» la verità del sabato del settimo giorno, e gli «avventisti nominali» non possono «confutare» i «sette tempi» di Levitico ventisei, che sono il comandamento sabbatico della terra. La chiesa nominale e i cattolici non possono «confutare» il fatto che il sabato del settimo giorno è una verità biblica «fondamentale», e gli «avventisti nominali» non possono «confutare» il fatto che i «sette tempi» di Levitico ventisei sono una verità millerita «fondamentale».
John’s captivity on Patmos represents the one hundred and forty-four thousand who uphold both the Bible and the Spirit of Prophecy, and who are especially persecuted from outside over the seventh-day Sabbath and persecuted from inside over the seventh-year Sabbath for the land. For this reason, John’s testimony of why he was being persecuted in verse nine is followed with verse ten’s Sabbath and the message from the past (“behind”) from the “great voice” as of a “trumpet.”
La prigionia di Giovanni a Patmos rappresenta i centoquarantaquattromila che sostengono sia la Bibbia sia lo Spirito di Profezia, e che sono particolarmente perseguitati dall’esterno a motivo del Sabato del settimo giorno e perseguitati dall’interno a motivo del Sabato del settimo anno per la terra. Per questa ragione, alla testimonianza di Giovanni sul motivo per cui veniva perseguitato nel versetto nove segue, nel versetto dieci, il Sabato e il messaggio proveniente dal passato («dietro») dalla «gran voce» come di «tromba».
I John, who also am your brother, and companion in tribulation, and in the kingdom and patience of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus Christ. I was in the Spirit on the Lord’s day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet. Revelation 1:9, 10.
Io Giovanni, che sono anch’io vostro fratello e partecipe con voi alla tribolazione, al regno e alla pazienza di Gesù Cristo, mi trovavo nell’isola chiamata Patmos a motivo della parola di Dio e della testimonianza di Gesù Cristo. Fui rapito nello Spirito nel giorno del Signore, e udii dietro di me una gran voce, come di tromba. Apocalisse 1:9, 10.
John represents those who at 9/11 heard the trumpet voice of the angel of Revelation eighteen calling for God’s people to return to Jeremiah’s “old paths.” That great voice was also the warning of the seventh trumpet, which is also the third woe.
Giovanni rappresenta coloro che, al 9/11, udirono la voce di tromba dell’angelo di Apocalisse diciotto, che chiamava il popolo di Dio a ritornare agli «antichi sentieri» di Geremia. Quella gran voce era anche l’avvertimento della settima tromba, che è anche il terzo guaio.
Sister White recorded that the “Bible has accumulated and bound up together its treasures for this last generation.” The book of Joel is one of the biblical “treasures” that is present truth in the “last days.” At the time of Pentecost Peter identified that it was the book of Joel that was then being fulfilled. Peter, as with Joel, “spoke less for” the time period of Pentecost than for our “time.” The time period of Pentecost was the early rain for the Christian Dispensation. Pentecost marks the beginning of the Christian Dispensation, and in so doing it illustrates the end of the Christian Dispensation. The end of the Christian Dispensation is the time of the latter rain as typified by Pentecost. Peter is therefore a symbol of God’s people in the end of the Christian Dispensation who identify the fulfillment of the outpouring of the Holy Spirit by employing the book of Joel to do so.
La sorella White registrò che la «Bibbia ha accumulato e legato insieme i suoi tesori per quest’ultima generazione». Il libro di Gioele è uno dei «tesori» biblici che costituisce verità presente negli «ultimi giorni». Al tempo della Pentecoste, Pietro identificò che era il libro di Gioele quello che allora si stava adempiendo. Pietro, come Gioele, «parlò meno per» il periodo della Pentecoste che per il nostro «tempo». Il periodo della Pentecoste fu la pioggia della prima stagione per la dispensazione cristiana. La Pentecoste segna l’inizio della dispensazione cristiana e, così facendo, ne illustra la fine. La fine della dispensazione cristiana è il tempo della pioggia dell’ultima stagione, come prefigurato dalla Pentecoste. Pietro è dunque un simbolo del popolo di Dio alla fine della dispensazione cristiana, il quale identifica l’adempimento dell’effusione dello Spirito Santo servendosi del libro di Gioele per farlo.
But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and said unto them, Ye men of Judaea, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and hearken to my words: For these are not drunken, as ye suppose, seeing it is but the third hour of the day. But this is that which was spoken by the prophet Joel; And it shall come to pass in the last days, saith God, I will pour out of my Spirit upon all flesh: and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams: And on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit; and they shall prophesy: And I will shew wonders in heaven above, and signs in the earth beneath; blood, and fire, and vapour of smoke: The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before that great and notable day of the Lord come: And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved. Acts 2:14–21.
Ma Pietro, levatosi in piedi con gli undici, alzò la voce e disse loro: «Uomini di Giudea, e voi tutti che abitate in Gerusalemme, vi sia questo noto, e prestate ascolto alle mie parole: Poiché costoro non sono ubriachi, come voi supponete, essendo appena la terza ora del giorno. Ma questo è ciò che fu detto per mezzo del profeta Gioele: “E avverrà negli ultimi giorni, dice Dio, che io spanderò del mio Spirito sopra ogni carne; e i vostri figli e le vostre figlie profetizzeranno, i vostri giovani avranno visioni e i vostri vecchi sogneranno dei sogni. E anche sui miei servi e sulle mie serve spanderò in quei giorni del mio Spirito; ed essi profetizzeranno. E farò prodigi lassù nel cielo e segni quaggiù sulla terra: sangue, fuoco e vapore di fumo. Il sole sarà mutato in tenebre e la luna in sangue, prima che venga il grande e glorioso giorno del Signore. E avverrà che chiunque avrà invocato il nome del Signore sarà salvato”». Atti 2:14–21.
To be a successful student of prophecy requires a settled understanding that the end of the world is illustrated “line upon line” within the historical narrative of Scripture. Connected with this truth is that the prophets themselves represent God’s people in the last days. Joel places his book in the last days for it announces the approach of the “day of the Lord.”
Per essere uno studioso di successo della profezia è necessaria una ferma comprensione del fatto che la fine del mondo è illustrata “linea su linea” all’interno della narrazione storica della Scrittura. Connesso a questa verità è il fatto che i profeti stessi rappresentano il popolo di Dio negli ultimi giorni. Gioele colloca il suo libro negli ultimi giorni, poiché annuncia l’avvicinarsi del “giorno del Signore”.
Blow ye the trumpet in Zion, and sound an alarm in my holy mountain: let all the inhabitants of the land tremble: for the day of the Lord cometh, for it is nigh at hand. Joel 2:1.
Suonate la tromba in Sion, e date l’allarme sul mio santo monte; tremino tutti gli abitanti del paese, poiché il giorno del Signore viene, perché è vicino. Gioele 2:1.
A “trumpet” as a symbol, among other meanings, represents a warning message. As a symbol a trumpet may represent a period of time or a point in time, or both—based upon context. A trumpet also represents judgment. The feast of trumpets, ten days before the Day of Atonement was a warning of approaching judgment.
Una “tromba”, come simbolo, tra gli altri significati, rappresenta un messaggio di avvertimento. Come simbolo, una tromba può rappresentare un periodo di tempo o un momento nel tempo, oppure entrambi, a seconda del contesto. Una tromba rappresenta anche il giudizio. La festa delle trombe, dieci giorni prima del Giorno dell’Espiazione, era un avvertimento dell’approssimarsi del giudizio.
The “day of the Lord” represents either a point in time or a period of time, based upon the context of the passage where the “day of the Lord” is employed. The “day of the Lord” can be a symbol of the executive judgment represented as the seven last plagues, or it can be the executive judgment at the end of the thousand-year millennium. In either case, the trumpet is identifying God’s executive judgment. The “day of the Lord” therefore can represent the point where God’s punishment is delivered or the period of time when God’s punishments are delivered.
Il «giorno del Signore» rappresenta, a seconda del contesto del passo in cui l’espressione «giorno del Signore» è impiegata, o un preciso momento nel tempo oppure un periodo di tempo. Il «giorno del Signore» può essere un simbolo del giudizio esecutivo rappresentato dalle sette ultime piaghe, oppure può essere il giudizio esecutivo alla fine del millennio di mille anni. In entrambi i casi, la tromba identifica il giudizio esecutivo di Dio. Il «giorno del Signore» può dunque rappresentare il momento in cui la punizione di Dio viene inflitta oppure il periodo di tempo durante il quale le punizioni di Dio vengono inflitte.
A “trumpet” as with the “day of the Lord” can represent a point and a period of time as witnessed to in the historical points and periods represented by the seven trumpets of Revelation eight and nine. The “day of the Lord” that Joel is representing with the “trumpet” that is to be blown—is both a point in time and also a period of time which begins when the judgment of the dead ended and the judgment of the living began. On 9/11, a trumpet was blown marking the arrival of the judgment of the living as a point in time, and also marking 9/11 as the beginning of the period of the judgment of the living.
Una «tromba», come il «giorno del Signore», può rappresentare un punto e un periodo di tempo, come attestano i punti e i periodi storici rappresentati dalle sette trombe di Apocalisse otto e nove. Il «giorno del Signore» che Gioele rappresenta con la «tromba» che deve essere suonata è sia un punto nel tempo sia anche un periodo di tempo che inizia quando il giudizio dei morti è terminato e il giudizio dei vivi è iniziato. L’11/9, una tromba fu suonata, segnando l’arrivo del giudizio dei vivi come un punto nel tempo, e segnando altresì l’11/9 come l’inizio del periodo del giudizio dei vivi.
Therefore also now, saith the Lord, turn ye even to me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning: And rend your heart, and not your garments, and turn unto the Lord your God: for he is gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repenteth him of the evil. Who knoweth if he will return and repent, and leave a blessing behind him; even a meat offering and a drink offering unto the Lord your God? Blow the trumpet in Zion, sanctify a fast, call a solemn assembly. Joel 2:12–15.
Perciò, anche ora, dice il Signore, tornate a me con tutto il vostro cuore, con digiuni, con pianto e con lamento. E stracciate il vostro cuore, e non le vostre vesti, e tornate al Signore, il vostro Dio; poiché egli è misericordioso e pietoso, lento all’ira, di grande benignità, e si pente del male. Chi sa se non tornerà e si pentirà, e lascerà dietro a sé una benedizione: un’oblazione e una libazione per il Signore, il vostro Dio? Sonate la tromba in Sion, santificate un digiuno, convocate una solenne assemblea. Gioele 2:12–15.
This is the second time Joel commands that a trumpet be blown. The “trumpets” in Joel are both warnings of the approaching executive judgment of the seven last plagues, and are set within the context of the Laodicean call for repentance and the imminent close of probation.
Questa è la seconda volta che Gioele ordina che si suoni una tromba. Le «trombe» in Gioele sono al tempo stesso avvertimenti dell’imminente giudizio esecutivo delle sette ultime piaghe e si collocano nel contesto dell’appello laodiceo al ravvedimento e dell’imminente chiusura del tempo di grazia.
Cry aloud, spare not, lift up thy voice like a trumpet, and show my people their transgression, and the house of Jacob their sins. Isaiah 58:1.
Grida a piena voce, non trattenerti, alza la tua voce come una tromba, e mostra al mio popolo la sua trasgressione, e alla casa di Giacobbe i suoi peccati. Isaia 58:1.
Isaiah, Joel, John and Peter are all representing the one hundred and forty-four thousand of the last days, as does Jeremiah who identifies when the trumpet is to be sounded.
Isaia, Gioele, Giovanni e Pietro rappresentano tutti i centoquarantaquattromila degli ultimi giorni, così come Geremia, il quale indica quando si debba far suonare la tromba.
Thus saith the Lord, Stand ye in the ways, and see, and ask for the old paths, where is the good way, and walk therein, and ye shall find rest for your souls. But they said, We will not walk therein. Also I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken. Jeremiah 6:16, 17.
Così dice il Signore: «Fermatevi sulle vie, guardate e domandate quali siano i sentieri antichi, dove sia la buona via, e camminate per essa, e voi troverete riposo per le anime vostre». Ma essi dissero: «Non vi cammineremo». «Io ho posto anche delle sentinelle su di voi, dicendo: “Ascoltate il suono della tromba”». Ma essi dissero: «Non ascolteremo». Geremia 6:16, 17
The trumpet sounded in these last days at 9/11, and the latter rain then began to fall upon those who chose the good way and walked therein. It is then that the angel of Revelation eighteen descended.
La tromba suonò in questi ultimi giorni l’11 settembre, e allora la pioggia dell’ultima stagione cominciò a cadere su coloro che scelsero la buona via e vi camminarono. Fu allora che l’angelo di Apocalisse diciotto discese.
“The latter rain is to fall upon the people of God. A mighty angel is to come down from heaven, and the whole earth is to be lighted with his glory.” Review and Herald, April 21, 1891.
«La pioggia dell’ultima stagione deve cadere sul popolo di Dio. Un potente angelo deve scendere dal cielo, e tutta la terra deve essere illuminata dalla sua gloria». Review and Herald, 21 aprile 1891.
When the great buildings of New York were brought down on 9/11, the mighty angel descended and the latter rain began to fall.
Quando i grandi edifici di New York furono abbattuti l’11 settembre, l’angelo potente discese e la pioggia dell’ultima stagione cominciò a cadere.
“Now comes the word that I have declared that New York is to be swept away by a tidal wave? This I have never said. I have said, as I looked at the great buildings going up there, story after story, ‘What terrible scenes will take place when the Lord shall arise to shake terribly the earth! Then the words of Revelation 18:1–3 will be fulfilled.’ The whole of the eighteenth chapter of Revelation is a warning of what is coming on the earth. But I have no light in particular in regard to what is coming on New York, only that I know that one day the great buildings there will be thrown down by the turning and overturning of God’s power. From the light given me, I know that destruction is in the world. One word from the Lord, one touch of his mighty power, and these massive structures will fall. Scenes will take place the fearfulness of which we cannot imagine.” Review and Herald, July 5, 1906.
«Ora, da dove viene la voce che io abbia dichiarato che New York debba essere spazzata via da un’onda di marea? Questo non l’ho mai detto. Ho detto, mentre guardavo i grandi edifici che là si innalzavano, piano su piano: “Quali scene terribili avranno luogo quando il Signore si leverà per scuotere potentemente la terra! Allora si adempiranno le parole di Apocalisse 18:1–3”. L’intero diciottesimo capitolo dell’Apocalisse è un avvertimento di ciò che sta per venire sulla terra. Ma non ho ricevuto luce particolare riguardo a ciò che verrà su New York, se non che so che un giorno i grandi edifici di quella città saranno abbattuti dal volgere e dal rovesciare della potenza di Dio. Dalla luce che mi è stata data, so che nel mondo vi è distruzione. Una parola dal Signore, un tocco della sua potente forza, e queste strutture imponenti cadranno. Avranno luogo scene la cui terribilità non possiamo immaginare». Review and Herald, 5 luglio 1906.
On 9/11 the latter rain began to sprinkle in advance of its full outpouring at the Sunday law.
L’11 settembre la pioggia della seconda stagione cominciò a cadere a spruzzi in anticipo rispetto al suo pieno riversamento alla legge domenicale.
“The great work of the gospel is not to close with less manifestation of the power of God than marked its opening. The prophecies which were fulfilled in the outpouring of the former rain at the opening of the gospel are again to be fulfilled in the latter rain at its close. Here are ‘the times of refreshing’ to which the apostle Peter looked forward when he said: ‘Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord; and He shall send Jesus.’ Acts 3:19, 20.” The Great Controversy, 611, 612.
“La grande opera del vangelo non deve concludersi con una manifestazione della potenza di Dio inferiore a quella che ne segnò l’inizio. Le profezie che si adempirono nello spargimento della pioggia della prima stagione all’apertura del vangelo devono di nuovo adempiersi nella pioggia dell’ultima stagione alla sua conclusione. Qui sono «i tempi di refrigerio» ai quali l’apostolo Pietro guardava con speranza quando disse: «Ravvedetevi dunque e convertitevi, affinché i vostri peccati siano cancellati, quando i tempi di refrigerio verranno dalla presenza del Signore; ed Egli manderà Gesù». Atti 3:19, 20.” The Great Controversy, 611, 612.
The perfect fulfillment of the “times of refreshing” occurs when you are living, for the warning is to “repent,” which is impossible to do if you are dead. The “times of refreshing” arrives when the “sins” of living souls might still be “blotted out”. The “times of refreshing” began on 9/11, thus identifying the beginning of the judgment of the living. Pentecost is repeated at the close of the gospel dispensation. When the “times of refreshing” arrived, the events typified at Pentecost began to repeat.
Il perfetto adempimento dei “tempi di refrigerio” ha luogo quando sei in vita, poiché l’ammonimento è a “ravvedervi”, cosa impossibile da fare se si è morti. I “tempi di refrigerio” giungono quando i “peccati” delle anime viventi possono ancora essere “cancellati”. I “tempi di refrigerio” ebbero inizio l’11/9, identificando così l’inizio del giudizio dei viventi. La Pentecoste si ripete alla chiusura della dispensazione evangelica. Quando giunsero i “tempi di refrigerio”, gli eventi prefigurati nella Pentecoste cominciarono a ripetersi.
“It is with an earnest longing that I look forward to the time when the events of the day of Pentecost shall be repeated with even greater power than on that occasion. John says, ‘I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory.’ Then, as at the Pentecostal season, the people will hear the truth spoken to them, every man in his own tongue.
«Con un ardente desiderio guardo al tempo in cui gli eventi del giorno di Pentecoste si ripeteranno con una potenza ancora maggiore che in quell’occasione. Giovanni dice: “Vidi un altro angelo scendere dal cielo, avente gran potestà; e la terra fu illuminata della sua gloria”. Allora, come al tempo della Pentecoste, il popolo udrà la verità annunciata, ciascuno nella propria lingua. »
“God can breathe new life into every soul that sincerely desires to serve Him, and can touch the lips with a live coal from off the altar, and cause them to become eloquent with His praise. Thousands of voices will be imbued with the power to speak forth the wonderful truths of God’s Word. The stammering tongue will be unloosed, and the timid will be made strong to bear courageous testimony to the truth. May the Lord help His people to cleanse the soul temple from every defilement, and to maintain such a close connection with Him that they may be partakers of the latter rain when it shall be poured out.” Review and Herald, July 20, 1886.
«Dio può infondere nuova vita in ogni anima che desideri sinceramente servirLo, e può toccare le labbra con un carbone ardente tolto dall’altare, facendole divenire eloquenti della Sua lode. Migliaia di voci saranno pervase dalla potenza di proclamare le meravigliose verità della Parola di Dio. La lingua balbuziente sarà sciolta, e i timidi saranno resi forti per rendere una coraggiosa testimonianza alla verità. Voglia il Signore aiutare il Suo popolo a purificare il tempio dell’anima da ogni contaminazione, e a mantenere con Lui una comunione così stretta da poter essere partecipi della pioggia dell’ultima stagione quando sarà sparsa». Review and Herald, 20 luglio 1886.
We will continue in the next article.
Continueremo nel prossimo articolo.
And the angel that talked with me came again, and waked me, as a man that is wakened out of his sleep, And said unto me, What seest thou? And I said, I have looked, and behold a candlestick all of gold, with a bowl upon the top of it, and his seven lamps thereon, and seven pipes to the seven lamps, which are upon the top thereof: And two olive trees by it, one upon the right side of the bowl, and the other upon the left side thereof.
E l’angelo che parlava con me tornò e mi destò, come si desta un uomo dal suo sonno, e mi disse: «Che cosa vedi?». E io dissi: «Ho guardato, ed ecco un candelabro tutto d’oro, con una coppa in cima, e le sue sette lampade sopra di esso, e sette condotti per le sette lampade che sono sulla sua sommità; e due ulivi presso di esso, uno alla destra della coppa e l’altro alla sua sinistra».
So I answered and spake to the angel that talked with me, saying, What are these, my lord? Then the angel that talked with me answered and said unto me, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord.
Allora io risposi e parlai all’angelo che parlava con me, dicendo: «Che cosa sono queste, mio signore?» E l’angelo che parlava con me mi rispose e mi disse: «Non sai che cosa siano queste?» E io dissi: «No, mio signore».
Then he answered and spake unto me, saying, This is the word of the Lord unto Zerubbabel, saying, Not by might, nor by power, but by my spirit, saith the Lord of hosts. Zechariah 4:1–6.
Allora egli rispose e mi parlò, dicendo: Questa è la parola del Signore a Zorobabele: Non per potenza, né per forza, ma per il mio Spirito, dice il Signore degli eserciti. Zaccaria 4:1–6.