The book of Joel confronts the leadership of the Laodicean Seventh-day Adventist church with the testimony of its escalating rebellion over four generations. Those four generations are also illustrated in Ezekiel chapter eight, where the twenty-five men of that fourth-generation bow to the sun. In 1901, 13 years after the rebellion of 1888, the Adventist church organized a committee to lead the church.
Il libro di Gioele pone la dirigenza della chiesa avventista del settimo giorno di Laodicea di fronte alla testimonianza della sua crescente ribellione nel corso di quattro generazioni. Queste quattro generazioni sono illustrate anche in Ezechiele capitolo otto, dove i venticinque uomini di quella quarta generazione si prostrano davanti al sole. Nel 1901, tredici anni dopo la ribellione del 1888, la chiesa avventista istituì un comitato per dirigere la chiesa.
The initial General Conference’s Executive Committee was established during the major reorganization at the 1901 General Conference Session, and it consisted of 25 members. This was a significant expansion from the pre-1901 committee, which had only 13 members. The members have increased through the years, but Jesus always identifies the end with the beginning. The beginning was 25 members, with one as the leader, paralleling a course in the sanctuary, which consisted of 24 priests and one high priest.
Il Comitato Esecutivo iniziale della Conferenza Generale fu istituito durante la grande riorganizzazione della Sessione della Conferenza Generale del 1901, ed era composto da 25 membri. Questo rappresentò un ampliamento significativo rispetto al comitato precedente al 1901, che aveva soltanto 13 membri. Nel corso degli anni il numero dei membri è aumentato, ma Gesù identifica sempre la fine con il principio. Il principio era di 25 membri, con uno come capo, in parallelo con un corso nel santuario, che consisteva di 24 sacerdoti e un sommo sacerdote.
Judas and the Sanhedrin are two symbols of rebellion in the time of Christ. The Sanhedrin represents the Laodicean Seventh-day Adventist church. The Sanhedrin’s participation in the crucifixion of Christ, typifies the role of Adventism in the Sunday law crisis. The Sanhedrin—the supreme Jewish council in Jerusalem, composed of chief priests, elders, and scribes, presided over by High Priest Caiaphas—played a central role in the events leading to Jesus’ death.
Giuda e il Sinedrio sono due simboli di ribellione al tempo di Cristo. Il Sinedrio rappresenta la Chiesa Avventista del Settimo Giorno laodicea. La partecipazione del Sinedrio alla crocifissione di Cristo prefigura il ruolo dell’Avventismo nella crisi della legge domenicale. Il Sinedrio — il supremo consiglio giudaico di Gerusalemme, composto da capi dei sacerdoti, anziani e scribi, presieduto dal sommo sacerdote Caifa — svolse un ruolo centrale negli avvenimenti che condussero alla morte di Gesù.
After Jesus’ arrest in Gethsemane (orchestrated with Judas’ betrayal), he was brought before the Sanhedrin at night in Caiaphas’ house. They sought testimony to condemn him, producing witnesses who accused him of blasphemy and insurrection.
Dopo l’arresto di Gesù nel Getsemani (orchestrato mediante il tradimento di Giuda), egli fu condotto di notte davanti al Sinedrio, nella casa di Caifa. Essi cercarono testimonianze per condannarlo, facendo comparire testimoni che lo accusavano di bestemmia e di sedizione.
When Caiaphas directly asked Jesus if he was the Messiah (or Son of God), Jesus’ affirmative response, “You have said so” led the high priest to declare, “Blasphemy!” The council condemned Him as deserving death. Lacking authority under Roman rule to execute capital sentences, they handed Jesus over to Pontius Pilate, the Roman governor, accusing him of sedition to secure a Roman execution. The actual crucifixion was carried out by Roman soldiers under Pilate’s order, but only after Pilate yielded to pressure from the chief priests and a crowd (who demanded Jesus’ death and the release of Barabbas).
Quando Caifa chiese direttamente a Gesù se fosse il Messia (o Figlio di Dio), la risposta affermativa di Gesù, «Tu l’hai detto», indusse il sommo sacerdote a dichiarare: «Bestemmia!» Il consiglio lo condannò come meritevole di morte. Non avendo, sotto il dominio romano, l’autorità di eseguire sentenze capitali, consegnarono Gesù a Ponzio Pilato, il governatore romano, accusandolo di sedizione per ottenere un’esecuzione romana. La crocifissione vera e propria fu eseguita da soldati romani per ordine di Pilato, ma solo dopo che Pilato cedette alla pressione dei capi dei sacerdoti e della folla (che chiedevano la morte di Gesù e la liberazione di Barabba).
“When Christ was upon this earth, the world preferred Barabbas. And today the world and the churches are making the same choice. The scenes of the betrayal, the rejection, and the crucifixion of Christ have been re-enacted, and will again be re-enacted on an immense scale. People will be filled with the attributes of the enemy, and with them his delusions will have great power. Just to that degree that light is refused will there be misconception and misunderstanding. Those who reject Christ and choose Barabbas work under a ruinous deception. Misrepresentation and false witness will grow to open rebellion. The eye being evil, the whole body will be full of darkness. Those who give their affections to any leader but Christ will find themselves under the control, body, soul, and spirit, of an infatuation that is so entrancing that under its power souls turn away from hearing the truth to believe a lie. They are ensnared and taken, and by their every action they cry, Release unto us Barabbas, but crucify Christ.
«Quando Cristo era su questa terra, il mondo preferì Barabba. E oggi il mondo e le chiese stanno compiendo la medesima scelta. Le scene del tradimento, del rigetto e della crocifissione di Cristo sono state riprodotte, e lo saranno ancora su scala immensa. Gli uomini saranno pieni degli attributi del nemico, e con essi i suoi inganni avranno grande potere. Nella stessa misura in cui la luce viene rifiutata, vi saranno concezioni errate e incomprensioni. Coloro che rigettano Cristo e scelgono Barabba operano sotto una rovinosissima illusione. La travisazione e la falsa testimonianza cresceranno fino a sfociare in aperta ribellione. Se l’occhio è malvagio, tutto il corpo sarà pieno di tenebre. Coloro che rivolgeranno il loro affetto a qualsiasi guida diversa da Cristo si troveranno sotto il dominio, nel corpo, nell’anima e nello spirito, di un’infatuazione così affascinante che, sotto il suo potere, le anime si allontaneranno dall’ascoltare la verità per credere alla menzogna. Essi sono presi al laccio e catturati, e con ogni loro azione gridano: Dacci Barabba, ma crocifiggi Cristo.»
“Even now this decision is being made. The scenes enacted at the cross are being re-enacted. In the churches that have departed from truth and righteousness it is being revealed what human nature can do and will do when the love of God is not an abiding principle in the soul. We need not be surprised at anything that may take place now. We need not marvel at any developments of horror. Those who trample under their unholy feet the law of God have the same spirit as had the men who insulted and betrayed Jesus. Without any compunction of conscience, they will do the deeds of their father, the devil. They will ask the question that came from the traitorous lips of Judas, What will you give me if I betray unto you Jesus the Christ? Even now Christ is being betrayed in the person of his saints.” Review and Herald, January 30, 1900.
«Anche ora questa decisione si sta prendendo. Le scene compiute alla croce si stanno ripetendo. Nelle chiese che si sono allontanate dalla verità e dalla giustizia si rivela ciò che la natura umana può fare e farà quando l’amore di Dio non è un principio permanente nell’anima. Non dobbiamo sorprenderci di nulla di ciò che può aver luogo ora. Non dobbiamo meravigliarci di alcuno sviluppo dell’orrore. Coloro che calpestano con i loro piedi empi la legge di Dio hanno lo stesso spirito che avevano gli uomini che insultarono e tradirono Gesù. Senza alcun rimorso di coscienza, essi compiranno le opere del loro padre, il diavolo. Essi porranno la domanda che uscì dalle labbra traditrici di Giuda: Che cosa mi volete dare se io vi consegno Gesù il Cristo? Anche ora Cristo viene tradito nella persona dei suoi santi». Review and Herald, 30 gennaio 1900.
If the passage truly means what it says, then those who were being identified as “choosing Barabbas,” will be unable to understand what the passage teaches. Those people are the people in 2 Thessalonians who receive strong delusion, because they loved not the truth. She says of those who choose Barabbas, “Those who give their affections to any leader but Christ will find themselves under the control, body, soul, and spirit, of an infatuation that is so entrancing that under its power souls turn away from hearing the truth to believe a lie.” Those who are choosing Barabbas, are under the control of Satan before the waymark of the cross and Sunday law. In that condition they cannot possibly understand what the passage teaches. They will therefore suggest that, “the conditions when Sister White penned these words were for that peculiar history, not now.” Perhaps they would say, “She is speaking about Christianity in a generic way, and this does not apply directly to Seventh-day Adventists.” Poppycock.
Se il passo significa veramente ciò che dice, allora coloro che vengono identificati come coloro che “scelgono Barabba” non saranno in grado di comprendere ciò che il passo insegna. Queste persone sono quelle di 2 Tessalonicesi che ricevono una potente seduzione, perché non hanno amato la verità. Ella dice di coloro che scelgono Barabba: “Coloro che danno il loro affetto a qualsiasi capo diverso da Cristo si troveranno sotto il controllo, nel corpo, nell’anima e nello spirito, di un’infatuazione così ammaliante che, sotto il suo potere, le anime si allontanano dall’ascoltare la verità per credere alla menzogna”. Coloro che stanno scegliendo Barabba sono sotto il controllo di Satana prima del waymark della croce e della legge domenicale. In tale condizione non possono assolutamente comprendere ciò che il passo insegna. Suggeriranno pertanto che “le condizioni esistenti quando la Sorella White scrisse queste parole appartenevano a quella particolare storia, non a quella presente”. Forse direbbero: “Ella sta parlando del cristianesimo in modo generico, e questo non si applica direttamente agli Avventisti del Settimo Giorno”. Sciocchezze.
Of course, the circumstances of the history when Sister White wrote those words were actually a commentary on her personal history, but just as with John in the Revelation, when a prophet is told to write, he is told to write “the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter.” When a prophet records the things that are, he is simultaneously recording the things that will be.
Naturalmente, le circostanze della storia quando la Sorella White scrisse quelle parole erano in realtà un commento sulla sua storia personale, ma proprio come avvenne con Giovanni nell’Apocalisse, quando a un profeta viene detto di scrivere, gli viene detto di scrivere «le cose che hai visto, le cose che sono e le cose che avverranno in seguito». Quando un profeta registra le cose che sono, registra simultaneamente le cose che saranno.
The leadership of Adventism is represented by Ezekiel’s 25 men, who are also prophetically aligned with the 250 men who stood with Korah, Dathan and Abiram. Just as significantly the rebels of 1888 and the Minneapolis General Conference were identified by Sister White as repeating the rebellion of Korah, Dathan and Abiram. Sister White directly teaches that when the angel of Revelation eighteen descends and lightens the earth with his glory, the latter rain begins.
La dirigenza dell’Avventismo è rappresentata dai venticinque uomini di Ezechiele, i quali sono anche profeticamente associati ai duecentocinquanta uomini che si schierarono con Core, Datan e Abiram. Non meno significativamente, i ribelli del 1888 e della Conferenza Generale di Minneapolis furono identificati da Sorella White come ripetenti la ribellione di Core, Datan e Abiram. Sorella White insegna direttamente che, quando l’angelo di Apocalisse diciotto discende e illumina la terra con la sua gloria, ha inizio la pioggia dell’ultima stagione.
“The latter rain is to fall upon the people of God. A mighty angel is to come down from heaven, and the whole earth is to be lighted with his glory.” Review and Herald, April 21, 1891.
«La pioggia tardiva deve cadere sul popolo di Dio. Un potente angelo deve scendere dal cielo, e tutta la terra deve essere illuminata dalla sua gloria.» Review and Herald, 21 aprile 1891.
Sister White directly teaches that the angel of Revelation eighteen descended at the 1888 General Conference with the messages of A. T. Jones and E. J. Waggoner. When she was at the Conference she was so overwhelmed with the rebellion that she decided to pack up her things and leave, but an angel told her that she must stay and record the history, for it was a repetition of the rebellion of Korah. Why did the angel want it recorded, if it wasn’t for a testimony in the latter days? If it is a testimony for the latter days, what else could it mean; other than the Laodicean Seventh-day Adventist church will walk in the footsteps of the Sanhedrin during the Sunday law crisis, and particularly the history that leads up to it.
La sorella White insegna direttamente che l’angelo di Apocalisse diciotto discese alla Conferenza Generale del 1888 con i messaggi di A. T. Jones e di E. J. Waggoner. Quando si trovava alla Conferenza, fu così sopraffatta dalla ribellione che decise di raccogliere le sue cose e andarsene, ma un angelo le disse che doveva rimanere e registrare la storia, poiché essa era una ripetizione della ribellione di Core. Perché l’angelo volle che fosse registrata, se non per una testimonianza negli ultimi giorni? Se è una testimonianza per gli ultimi giorni, che altro potrebbe significare, se non che la chiesa avventista del settimo giorno di Laodicea camminerà sulle orme del Sinedrio durante la crisi della legge domenicale, e in particolare la storia che vi conduce.
The message of Jones and Waggoner was represented as the “message of justification by faith, in verity,” the “Laodicean message,” the “message of Christ’s righteousness” and the “third angel’s message.” The rebels resisted the message, and also rejected the guidance of the Spirit of Prophecy and the chosen messengers of the meeting. Sister White also teaches that when the great buildings of New York City are brought down, by a touch of God’s power, then Revelation 18:1–3, will be fulfilled. Since 9/11 the leadership of the Laodicean Seventh-day Adventist church has been repeating the rebellion of Korah, the rebellion of the 25 ancient men, the rebellion of the leadership in 1888 and the rebellion of the Sanhedrin at the time leading up to the cross. Those 25 men, are a symbol representing a counterfeit Levitical priesthood.
Il messaggio di Jones e Waggoner fu presentato come il «messaggio della giustificazione per fede, in verità», il «messaggio alla Laodicea», il «messaggio della giustizia di Cristo» e il «messaggio del terzo angelo». I ribelli opposero resistenza al messaggio e respinsero altresì la guida dello Spirito di Profezia e i messaggeri scelti dell’assemblea. La sorella White insegna inoltre che, quando i grandi edifici di New York City saranno abbattuti da un tocco della potenza di Dio, allora si adempirà Apocalisse 18:1–3. Dall’11 settembre, la dirigenza della chiesa avventista del settimo giorno di Laodicea ha continuato a ripetere la ribellione di Core, la ribellione dei 25 uomini antichi, la ribellione della dirigenza nel 1888 e la ribellione del Sinedrio nel periodo che precedette la croce. Quei 25 uomini sono un simbolo che rappresenta un contraffatto sacerdozio levitico.
A Levite was to 25 years old when he began to serve.
Un Levita doveva avere venticinque anni quando iniziava a servire.
And the Lord spake unto Moses, saying, This is it that belongeth unto the Levites: from twenty and five years old and upward they shall go in to wait upon the service of the tabernacle of the congregation: And from the age of fifty years they shall cease waiting upon the service thereof, and shall serve no more: But shall minister with their brethren in the tabernacle of the congregation, to keep the charge, and shall do no service. Thus shalt thou do unto the Levites touching their charge. Numbers 8:23–26.
E il Signore parlò a Mosè, dicendo: Questo è ciò che appartiene ai Leviti: dall’età di venticinque anni in su entreranno a prestare servizio nel tabernacolo della congregazione; e dall’età di cinquant’anni cesseranno di prestare servizio e non serviranno più; ma ministreranno con i loro fratelli nel tabernacolo della congregazione, per osservare ciò che deve essere osservato, e non faranno alcun servizio. Così farai ai Leviti riguardo ai loro incarichi. Numeri 8:23–26.
A Levite begins his service at age twenty-five and serves for twenty-five years, until he is fifty. The Messenger of the Covenant in Malachi three, is purging and also cleansing the Levites at the Sunday law, as He did on October 22, 1844.
Un Levita inizia il suo servizio all’età di venticinque anni e serve per venticinque anni, fino ai cinquanta. Il Messaggero del Patto, in Malachia tre, sta purificando e anche mondando i Leviti al tempo della legge domenicale, come fece il 22 ottobre 1844.
Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in: behold, he shall come, saith the Lord of hosts.
Ecco, io mando il mio messaggero, ed egli preparerà la via davanti a me; e il Signore, che voi cercate, entrerà improvvisamente nel suo tempio, il messaggero del patto, che voi desiderate; ecco, egli verrà, dice il Signore degli eserciti.
But who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiner’s fire, and like fullers’ soap: And he shall sit as a refiner and purifier of silver: and he shall purify the sons of Levi, and purge them as gold and silver, that they may offer unto the Lord an offering in righteousness. Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the Lord, as in the days of old, and as in former years. Malachi 3:1–4.
Ma chi potrà reggere il giorno della sua venuta? e chi potrà restare in piedi quando egli apparirà? Poiché egli è come il fuoco del raffinatore e come il sapone dei lavandai; ed egli siederà come un raffinatore e purificatore d’argento; e purificherà i figli di Levi e li purgherà come l’oro e l’argento, affinché offrano al Signore un’offerta con giustizia. Allora l’offerta di Giuda e di Gerusalemme sarà gradita al Signore, come nei giorni antichi e come negli anni di un tempo. Malachia 3:1–4.
The number “25” as a symbol, represents not only a faithful Levite, but a counterfeit Levite. “25” as a symbol is therefore identifying the separation of two classes of worshippers, whether they be wise and foolish virgins, sheep and goats, wheat and tares. The number twenty-five is a symbol of not only a Levite, but just as importantly it is a symbol of the separation (purging) of the Levites. That separation is at the Sunday law, and it is a primary subject of God’s prophetic Word. It is fitting that Matthew chapter twenty-five, is simply a continuation of Jesus’ prophecy of the end of the world in Matthew twenty-four.
Il numero «25», come simbolo, rappresenta non soltanto un Levita fedele, ma anche un Levita contraffatto. «25», come simbolo, identifica pertanto la separazione di due classi di adoratori, siano essi vergini sagge e stolte, pecore e capri, grano e zizzanie. Il numero venticinque è simbolo non solo di un Levita, ma, altrettanto significativamente, è simbolo della separazione (purificazione) dei Leviti. Tale separazione avviene al tempo della legge domenicale, ed è un tema principale della Parola profetica di Dio. È appropriato che il capitolo venticinque di Matteo sia semplicemente una continuazione della profezia di Gesù sulla fine del mondo in Matteo ventiquattro.
And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple. And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down. Matthew 24:1, 2.
Poi Gesù uscì e si allontanò dal tempio; e i suoi discepoli gli si accostarono per mostrargli gli edifici del tempio. E Gesù disse loro: Non vedete voi tutte queste cose? In verità vi dico che qui non sarà lasciata pietra su pietra che non sia diroccata. Matteo 24:1, 2.
When Jesus departed the temple, He never returned again. In the final verses of chapter twenty-three, Jesus had pronounced judgment upon the Sanhedrin, and the judgment is expressed as “eight,” woes, thus counterfeiting the eight souls upon the ark, the eighth day of circumcision, the eighth day of resurrection, the eight generations of Abraham 430 years and on. The counterfeit number “eight,” aligns with the counterfeit Levite.
Quando Gesù uscì dal tempio, non vi fece mai più ritorno. Negli ultimi versetti del capitolo ventitré, Gesù aveva pronunciato il giudizio sul Sinedrio, e tale giudizio è espresso mediante “otto” guai, contraffacendo così le otto anime nell’arca, l’ottavo giorno della circoncisione, l’ottavo giorno della risurrezione, le otto generazioni di Abrahamo per 430 anni e oltre. Il numero contraffatto “otto” si allinea con il Levita contraffatto.
Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.
In verità vi dico: tutte queste cose verranno sopra questa generazione.
O Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them which are sent unto thee, how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not! Behold, your house is left unto you desolate.
O Gerusalemme, Gerusalemme, che uccidi i profeti e lapidi coloro che ti sono mandati, quante volte ho voluto raccogliere i tuoi figli, come la gallina raccoglie i suoi pulcini sotto le ali, e voi non avete voluto! Ecco, la vostra casa vi è lasciata deserta.
For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord. Matthew 23:36–39.
Poiché io vi dico che da ora in poi non mi vedrete più, finché non direte: Benedetto colui che viene nel nome del Signore. Matteo 23:36–39.
Matthew chapter twenty-two concludes with an illustration of the binding of the wicked into bundles, and concludes with the final interaction between Christ and the quibbling Jews. Then in chapter 24 He leaves the temple for the last time, ceasing His labors for ancient Israel. The chapter ends where it began, with the pronouncement that their house was left unto them empty, and what He called His Father’s house when He first cleansed the temple was now the empty Jewish house.
Il capitolo ventiduesimo di Matteo si conclude con un’illustrazione del legamento degli empi in fasci, e si chiude con l’ultima interazione fra Cristo e i Giudei cavillosi. Poi, nel capitolo 24, Egli lascia il tempio per l’ultima volta, cessando la Sua opera per l’antico Israele. Il capitolo termina là dove era cominciato, con la dichiarazione che la loro casa era lasciata loro vuota; e ciò che Egli aveva chiamato la casa del Padre Suo quando dapprima purificò il tempio, era ormai la vuota casa giudaica.
In chapter 24, Jesus is going to answer questions about the temple, and its approaching destruction. The destruction was to take place in that very generation, which was a generation of vipers. He left that temple never to return, so the predictions he sets forth are addressing spiritual not literal Israel. When Christ leaves the temple which is the Laodicean Seventh-day Adventist church as He did with ancient Israel; simultaneously, the human temple of the one hundred and forty-four thousand will be joined to the Divine temple for eternity. When Jesus left the temple of ancient Israel, He divorced His former covenant people for eternity.
Nel capitolo 24, Gesù sta per rispondere a domande riguardanti il tempio e la sua imminente distruzione. La distruzione doveva aver luogo proprio in quella generazione, che era una generazione di vipere. Egli lasciò quel tempio per non farvi mai più ritorno; pertanto, le predizioni che espone si rivolgono a Israele spirituale, non a Israele letterale. Quando Cristo lascia il tempio, che è la chiesa avventista del settimo giorno di Laodicea, come fece con l’antico Israele, simultaneamente il tempio umano dei centoquarantaquattromila sarà unito al Tempio Divino per l’eternità. Quando Gesù lasciò il tempio dell’antico Israele, ripudiò per l’eternità il popolo che era stato il Suo popolo del patto.
Chapter eleven through to chapter twenty-two of Matthew is the omega to the line of chapter eleven to twenty-two in the book of Genesis. When the line begins in Genesis eleven, it also marks the beginning of Babel and Babel’s covenant of death, which reaches its omega fulfillment in Revelation chapter seventeen, verse eleven, the verse that is the dead center of the verses that make up chapter eleven through twenty-two. The middle of chapters eleven to twenty-two in Genesis, Matthew and Revelation each emphasize the ensign or its counterfeit ensign. In Genesis it was circumcision, in Matthew it was Peter and the Rock which Christ would build his church upon, and in Revelation it was the counterfeit beast that was and is and shall ascend, who is the eight, that is of the seven, and who is then married to the dragon.
Dal capitolo undici fino al capitolo ventidue di Matteo è l’omega della linea che va dal capitolo undici al capitolo ventidue nel libro della Genesi. Quando la linea comincia in Genesi undici, essa segna anche l’inizio di Babele e del patto di morte di Babele, il quale giunge al suo adempimento omega in Apocalisse capitolo diciassette, versetto undici, il versetto che è il centro esatto dei versetti che compongono i capitoli undici fino al ventidue. Il mezzo dei capitoli undici fino al ventidue in Genesi, Matteo e Apocalisse mette ciascuno in risalto l’insegna o la sua insegna contraffatta. In Genesi era la circoncisione; in Matteo era Pietro e la Roccia sulla quale Cristo avrebbe edificato la sua chiesa; e in Apocalisse era la bestia contraffatta che era, e non è, e salirà, che è l’ottavo, che è dei sette, e che poi è sposata al dragone.
Eleven and twenty-two are symbols that identify the combination of Divinity with humanity, which is the very issue represented by Christ writing His law upon our hearts and minds. 11 and 22 are symbols of the covenant of the one hundred and forty-four thousand. In Matthew, chapter twenty-three the false priesthood received eight woes, at the same point in time, the true priesthood is anointed. The priests were consecrated for seven days, and on the eighth day they began to serve.
Undici e ventidue sono simboli che identificano la combinazione della Divinità con l’umanità, che è precisamente la questione rappresentata da Cristo che scrive la Sua legge sui nostri cuori e nelle nostre menti. 11 e 22 sono simboli del patto dei centoquarantaquattromila. In Matteo, capitolo ventitré, il falso sacerdozio ricevette otto guai; nello stesso momento, il vero sacerdozio viene unto. I sacerdoti furono consacrati per sette giorni, e l’ottavo giorno cominciarono a servire.
It is not an accident that the seven days of consecration of the priests that led to their service beginning on the eighth day begins in Numbers chapter eight and verse one, for “81” is a symbol of the priests.
Non è un caso che i sette giorni di consacrazione dei sacerdoti, che condussero all’inizio del loro servizio nell’ottavo giorno, inizino in Numeri capitolo otto, versetto uno, poiché «81» è un simbolo dei sacerdoti.
And the Lord spake unto Moses, saying, Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and a bullock for the sin offering, and two rams, and a basket of unleavened bread; And gather thou all the congregation together unto the door of the tabernacle of the congregation. And Moses did as the Lord commanded him; and the assembly was gathered together unto the door of the tabernacle of the congregation. And Moses said unto the congregation, This is the thing which the Lord commanded to be done. …
E il Signore parlò a Mosè, dicendo: «Prendi Aaronne e i suoi figli con lui, le vesti, l’olio dell’unzione, un giovenco per il sacrificio per il peccato, due montoni e un canestro di pani azzimi; e raduna tutta la comunità all’ingresso del tabernacolo di convegno». E Mosè fece come il Signore gli aveva comandato; e l’assemblea fu radunata all’ingresso del tabernacolo di convegno. E Mosè disse alla comunità: «Questo è ciò che il Signore ha comandato di fare». …
And ye shall not go out of the door of the tabernacle of the congregation in seven days, until the days of your consecration be at an end: for seven days shall he consecrate you. As he hath done this day, so the Lord hath commanded to do, to make an atonement for you. Therefore shall ye abide at the door of the tabernacle of the congregation day and night seven days, and keep the charge of the Lord, that ye die not: for so I am commanded. So Aaron and his sons did all things which the Lord commanded by the hand of Moses. And it came to pass on the eighth day, that Moses called Aaron and his sons, and the elders of Israel; And he said unto Aaron, Take thee a young calf for a sin offering, and a ram for a burnt offering, without blemish, and offer them before the Lord. … And Moses said, This is the thing which the Lord commanded that ye should do: and the glory of the Lord shall appear unto you. … And Aaron lifted up his hand toward the people, and blessed them, and came down from offering of the sin offering, and the burnt offering, and peace offerings. And Moses and Aaron went into the tabernacle of the congregation, and came out, and blessed the people: and the glory of the Lord appeared unto all the people. And there came a fire out from before the Lord, and consumed upon the altar the burnt offering and the fat: which when all the people saw, they shouted, and fell on their faces. Leviticus 8:1–5, 33–36; 9:1, 2, 6, 22–24.
E non uscirete dalla porta del tabernacolo di convegno per sette giorni, finché i giorni della vostra consacrazione siano compiuti; poiché per sette giorni egli vi consacrerà. Come egli ha fatto in questo giorno, così il Signore ha comandato di fare, per fare espiazione per voi. Dimorerete dunque alla porta del tabernacolo di convegno giorno e notte per sette giorni, e osserverete ciò che il Signore ha ordinato, affinché non moriate; poiché così mi è stato comandato. E Aaronne e i suoi figli fecero tutte le cose che il Signore aveva comandato per mezzo di Mosè. E avvenne l’ottavo giorno che Mosè chiamò Aaronne e i suoi figli e gli anziani d’Israele; e disse ad Aaronne: «Prenditi un vitello per il sacrificio per il peccato e un montone per l’olocausto, senza difetto, e offrili davanti al Signore». … E Mosè disse: «Questo è ciò che il Signore ha comandato di fare; e la gloria del Signore vi apparirà». … E Aaronne alzò la mano verso il popolo e lo benedisse, poi scese dopo aver offerto il sacrificio per il peccato, l’olocausto e i sacrifici di riconciliazione. E Mosè e Aaronne entrarono nel tabernacolo di convegno, poi ne uscirono e benedissero il popolo; e la gloria del Signore apparve a tutto il popolo. E un fuoco uscì dalla presenza del Signore e consumò sull’altare l’olocausto e il grasso; e tutto il popolo, vedendo ciò, lanciò grida di gioia e si prostrò con la faccia a terra. Levitico 8:1–5, 33–36; 9:1, 2, 6, 22–24.
Chapter twenty-three is identifying the counterfeit Levites who are revealed at the time the genuine Levites are sealed. Chapter twenty-two of Matthew concludes with no man ever asking Jesus any more questions, then chapter twenty-three he sets forth the eight woes, identifying the Sanhedrin’s probation was closed, and that the executive judgment was then to begin. In chapter twenty-four, He identifies the temple as the Jews house. It is important to see the sequence in the chapters.
Il capitolo ventitré identifica i Leviti contraffatti, che vengono rivelati nel tempo in cui i Leviti genuini sono suggellati. Il capitolo ventidue di Matteo si conclude con il fatto che nessuno rivolse più a Gesù alcuna domanda; poi, nel capitolo ventitré, Egli presenta gli otto guai, indicando che il tempo di prova del Sinedrio si era chiuso e che il giudizio esecutivo doveva allora avere inizio. Nel capitolo ventiquattro, Egli identifica il tempio come la casa dei Giudei. È importante cogliere la sequenza dei capitoli.
Chapters eleven to twenty-two of Matthew, is identifying the finishing of the sealing of the one hundred and forty-four thousand in the context of God’s covenant with a chosen people. Palmoni’s symbolism of the alpha chapter eleven, and His symbolism of the omega chapter twenty-two, add to the story within the chapters.
I capitoli da undici a ventidue di Matteo identificano il completamento del suggellamento dei centoquarantaquattromila nel contesto del patto di Dio con un popolo eletto. Il simbolismo di Palmoni nell’alfa, il capitolo undici, e il Suo simbolismo nell’omega, il capitolo ventidue, si aggiungono al racconto contenuto nei capitoli.
Chapter twenty-three is the atonement, the combining of the Divine with the human as represented by the number twenty-three. But the chapter is telling of the executive judgment of the tares, the counterfeit priesthood, the counterfeit Levites. Every priest was a Levite, but not every Levite was a priest. Within the descendants of Levi, only the bloodline of Aaron, qualified for priesthood. The Bible identifies that the Levites would begin to serve at age twenty-five, but the sons of Kohath would serve at age 30.
Il capitolo ventitré è l’espiazione, la congiunzione del Divino con l’umano, come rappresentata dal numero ventitré. Ma il capitolo narra del giudizio esecutivo delle zizzanie, del sacerdozio contraffatto, dei Leviti contraffatti. Ogni sacerdote era un Levita, ma non ogni Levita era un sacerdote. Tra i discendenti di Levi, soltanto la linea di sangue di Aaronne era qualificata per il sacerdozio. La Bibbia identifica che i Leviti avrebbero iniziato a servire all’età di venticinque anni, ma i figli di Cheat avrebbero servito all’età di trenta anni.
And the Lord spake unto Moses and unto Aaron, saying, Take the sum of the sons of Kohath from among the sons of Levi, after their families, by the house of their fathers, From thirty years old and upward even until fifty years old, all that enter into the host, to do the work in the tabernacle of the congregation. Numbers 4:1–3.
E il Signore parlò a Mosè e ad Aaronne, dicendo: «Fate il censimento dei figli di Cheat fra i figli di Levi, secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, dall’età di trent’anni in su fino all’età di cinquant’anni, di tutti quelli che entrano nel servizio, per compiere il lavoro nel tabernacolo di convegno». Numeri 4:1–3.
The number “30” represents the priests that were in the bloodline of Kohath, who was the son of Levi, and Kohath’s son was Amram, who was the father of Aaron. Levi means “attached or joined to God.” Kohath means “assembled around His presence.” Amram means “exalted people,” and Aaron means “light bearer or exalted mediator.” Together, they trace a movement from the Red Sea to Sinai, thus typifying the covenant between God and the one hundred and forty-four thousand, who are the human temple that joins with the divine temple, when Christ stretches forth His hand a second time to gather His remnant people into His sanctuary, where He then lifts them up and exalts them as they are illuminated with the Heavenly High Priest, as He illuminated Shadrach, Meshach and Abednego.
Il numero “30” rappresenta i sacerdoti che appartenevano alla discendenza di Kohath, il quale era figlio di Levi, e il figlio di Kohath era Amram, che era il padre di Aaronne. Levi significa “attaccato o unito a Dio”. Kohath significa “radunato attorno alla Sua presenza”. Amram significa “popolo esaltato”, e Aaronne significa “portatore di luce o mediatore esaltato”. Insieme, essi tracciano un movimento dal Mar Rosso al Sinai, tipizzando così il patto tra Dio e i centoquarantaquattromila, che sono il tempio umano che si unisce al tempio divino, quando Cristo stende la Sua mano una seconda volta per raccogliere il Suo popolo rimanente nel Suo santuario, dove poi li innalza e li esalta mentre sono illuminati con il Sommo Sacerdote celeste, come Egli illuminò Shadrach, Meshach e Abednego.
The number “30” represents a period for preparation for the priests and 25, as the age of the Levites, is to be applied to 30, line upon line, for every priest was a Levite, but not every Levite was a priest. Thirty represents the period of preparation which began in 1989, at the time of the end, and it ends at the Sunday law in the United States. The number twenty-five as a symbol of Levites, is also the symbol of separation between two classes, and in relation to the priests it identifies a separation. Twenty-five marks the separation of the Levites and counterfeit Levites at the Sunday law, and in the context of the genuine priests and the genuine Levites it also creates a distinction, howbeit, not a negative separation, as with the counterfeit Levites.
Il numero «30» rappresenta un periodo di preparazione per i sacerdoti e il 25, quale età dei Leviti, va applicato al 30, precetto su precetto, poiché ogni sacerdote era un Levita, ma non ogni Levita era un sacerdote. Trenta rappresenta il periodo di preparazione che ebbe inizio nel 1989, al tempo della fine, e termina con la legge domenicale negli Stati Uniti. Il numero venticinque, come simbolo dei Leviti, è anche il simbolo di una separazione tra due classi e, in relazione ai sacerdoti, identifica una separazione. Venticinque segna la separazione dei Leviti e dei falsi Leviti alla legge domenicale e, nel contesto dei sacerdoti genuini e dei Leviti genuini, crea anch’esso una distinzione, sebbene non una separazione negativa, come nel caso dei falsi Leviti.
Kohath was one of the three main branches of the Levites (along with Gershon and Merari). The priestly line came specifically through Kohath’s descendant Aaron. Aaron is the fourth-generational descendant of Levi, and the priestly privilege was restricted to his male descendants within this Kohathite branch. The Kohathites as a whole (all descendants of Kohath) had the honor of carrying the most sacred items, but only Aaron’s line could actually perform the priestly functions at the altar and in the sanctuary. Aaron represents the same fourth generation as Joel’s “old men,” or the “ancient men” in Ezekiel chapter eight, who bow to the sun.
Cheat fu uno dei tre principali rami dei Leviti (insieme a Gherson e a Merari). La linea sacerdotale proveniva specificamente da Aaronne, discendente di Cheat. Aaronne è il discendente di Levi alla quarta generazione, e il privilegio sacerdotale era riservato ai suoi discendenti maschi all’interno di questo ramo cheatita. I Cheatiti nel loro insieme (tutti i discendenti di Cheat) avevano l’onore di portare gli oggetti più sacri, ma soltanto la linea di Aaronne poteva effettivamente svolgere le funzioni sacerdotali presso l’altare e nel santuario. Aaronne rappresenta la medesima quarta generazione dei “vecchi” di Gioele, o degli “anziani” in Ezechiele capitolo otto, che si prostrano davanti al sole.
The system of 24 rotating courses (divisions) for the priests (and similarly for non-priestly Levites in supporting roles like musicians and gatekeepers) was established by King David. David organized the descendants of Aaron into 24 courses (divisions) to serve in rotation (1 Chronicles 24:1–19). David, with help from priests Zadok (from Eleazar’s line) and Ahimelech (from Ithamar’s line), divided them into 24 groups (16 from Eleazar’s larger family, 8 from Ithamar’s). Lots were cast to determine the order of service.
Il sistema delle 24 classi (divisioni) a rotazione per i sacerdoti (e, analogamente, per i Leviti non sacerdoti in ruoli di supporto quali musicisti e portinai) fu stabilito dal re Davide. Davide organizzò i discendenti di Aaronne in 24 classi (divisioni) perché prestassero servizio a turno (1 Cronache 24:1–19). Davide, con l’aiuto dei sacerdoti Zadok (della linea di Eleazaro) e Ahimelech (della linea di Itamar), li suddivise in 24 gruppi (16 della famiglia più numerosa di Eleazaro, 8 di quella di Itamar). Furono tirate a sorte per determinare l’ordine del servizio.
Each course served for one week (from Sabbath to Sabbath), twice a year, plus all courses served together during the major festivals (Passover, Pentecost, Tabernacles). David similarly organized non-priestly Levites into 24 courses for music, gatekeeping, etc. (1 Chronicles 23–26). This system was implemented under Solomon (2 Chronicles 8:14) and continued through the Second Temple period. Zechariah, father of John the Baptist, was in the course of Abijah—Luke 1:5; 1 Chronicles 24:10. The order of the 24 courses of priests was selected by lot, and Zechariah was in the course of Abijah, who out of the twenty-four courses, represented the “eighth” course. Zechariah means “God remembers,” and his father’s name Abijah means “God is my father.”
Ciascun turno prestava servizio per una settimana (da Sabato a Sabato), due volte l’anno, e inoltre tutti i turni prestavano servizio insieme durante le principali feste solenni (Pasqua, Pentecoste, Tabernacoli). Davide organizzò in modo analogo anche i Leviti non sacerdoti in 24 turni per il canto, la custodia delle porte, ecc. (1 Cronache 23–26). Questo sistema fu attuato sotto Salomone (2 Cronache 8:14) e continuò per tutto il periodo del Secondo Tempio. Zaccaria, padre di Giovanni il Battista, apparteneva al turno di Abia — Luca 1:5; 1 Cronache 24:10. L’ordine dei 24 turni dei sacerdoti fu stabilito mediante sorteggio, e Zaccaria apparteneva al turno di Abia, il quale, fra i ventiquattro turni, rappresentava l’“ottavo” turno. Zaccaria significa «Dio si ricorda», e il nome di suo padre, Abia, significa «Dio è mio padre».
The heavenly Father remembered His promise to raise up a messenger who would prepare the way for the Messiah. But Zechariah also aligns with the Sunday law, for it is there that the Sabbath, the day men were to always remember—becomes the final test. Zechariah represents a priest, of the course of Abijah, which is the “eighth” course. Zechariah disbelieves the message of the angel and is made dumb, until the birth of his son John. When John is born Zechariah enters into the discussion about the name of John, and he then speaks. The prophetic speaking of the latter days is when the United States speaks as a dragon.
Il Padre celeste si ricordò della Sua promessa di suscitare un messaggero che preparasse la via per il Messia. Ma Zaccaria si allinea anche con la legge domenicale, poiché è lì che il Sabato, il giorno che gli uomini avrebbero dovuto sempre ricordare, diventa la prova finale. Zaccaria rappresenta un sacerdote, della classe di Abia, che è l’«ottava» classe. Zaccaria non crede al messaggio dell’angelo e viene reso muto, fino alla nascita di suo figlio Giovanni. Quando Giovanni nasce, Zaccaria entra nella discussione riguardo al nome di Giovanni, e allora parla. Il parlare profetico degli ultimi giorni avviene quando gli Stati Uniti parlano come un dragone.
And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after the name of his father. And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John. And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name. And they made signs to his father, how he would have him called. And he asked for a writing table, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all. And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spake, and praised God. Luke 1:59–64.
E avvenne che, l’ottavo giorno, vennero per circoncidere il bambino; e lo chiamavano Zaccaria, dal nome di suo padre. Ma sua madre rispose e disse: No; invece sarà chiamato Giovanni. Ed essi le dissero: Non v’è alcuno della tua parentela che sia chiamato con questo nome. E fecero segni a suo padre, per sapere come volesse che fosse chiamato. Ed egli chiese una tavoletta e scrisse, dicendo: Il suo nome è Giovanni. E tutti se ne meravigliarono. E in quell’istante gli si aprì la bocca e gli si sciolse la lingua; ed egli parlava e benediceva Dio. Luca 1:59–64.
John the Baptist is of the eighth course of Abijah, as was his father. At John’s circumcision, on the eighth day his name is changed. John the Baptist represents those who are priests, of the fourth generation, who are in a covenant relation with God, who changes their name (from Laodicea unto Philadelphia), seals them with the sign of the covenant, when the United States speaks as a dragon.
Giovanni Battista appartiene all’ottavo turno di Abia, come suo padre. Alla circoncisione di Giovanni, nell’ottavo giorno il suo nome viene cambiato. Giovanni Battista rappresenta coloro che sono sacerdoti, della quarta generazione, che sono in una relazione di alleanza con Dio, il quale cambia il loro nome (da Laodicea a Filadelfia), li suggella con il segno dell’alleanza, quando gli Stati Uniti parlano come un drago.
We are the temple of God. The prophetic lines which address the temple are speaking to men and women as individuals, and also corporately, for God’s church is also a temple. And of course there is a heavenly temple, and it is Christ who builds the temple of the Lord. It is He who lays the foundation and places the capstone upon the temple. In terms of the number “25” being a symbol, 25 represents the Levites, who are purged (separated) from counterfeit Levites in Malachi chapter three, and who are also purified in the same passage. In Ezekiel chapter 40 to 48 a symbolic temple is described with great detail. The water of life comes out of that temple and fills the earth.
Noi siamo il tempio di Dio. Le linee profetiche che si rivolgono al tempio parlano agli uomini e alle donne come individui, e anche in senso collettivo, poiché anche la chiesa di Dio è un tempio. E naturalmente vi è un tempio celeste, ed è Cristo che edifica il tempio del Signore. È Lui che ne pone il fondamento e colloca la pietra di coronamento sul tempio. Quanto al numero «25» come simbolo, il 25 rappresenta i Leviti, i quali sono purgati (separati) dai Leviti contraffatti in Malachia capitolo tre, e che sono anche purificati nel medesimo passo. In Ezechiele, capitoli 40–48, è descritto con grande dettaglio un tempio simbolico. L’acqua della vita esce da quel tempio e riempie la terra.
“Wonderful is the work which God designs to accomplish through His servants, that His name may be glorified. God made Joseph a fountain of life to the Egyptian nation. Through Joseph the life of that whole people was preserved. Through Daniel God saved the life of all the wise men of Babylon. And these deliverances were as object lessons; they illustrated to the people the spiritual blessings offered them through connection with the God whom Joseph and Daniel worshiped. So through His people today God desires to bring blessings to the world. Every worker in whose heart Christ abides, everyone who will show forth His love to the world, is a worker together with God for the blessing of humanity. As he receives from the Saviour grace to impart to others, from his whole being flows forth the tide of spiritual life. Christ came as the Great Physician to heal the wounds that sin has made in the human family; and His Spirit, working through His servants, imparts to sin-sick, suffering human beings a mighty healing power that is efficacious for the body and the soul. ‘In that day,’ says the Scriptures, ‘there shall be a fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem for sin and for uncleanness.’ Zechariah 13:1. The waters of this fountain contain medicinal properties that will heal both physical and spiritual infirmities.
«Meravigliosa è l’opera che Dio si propone di compiere mediante i Suoi servitori, affinché il Suo nome sia glorificato. Dio fece di Giuseppe una fonte di vita per la nazione egiziana. Per mezzo di Giuseppe fu preservata la vita di tutto quel popolo. E per mezzo di Daniele Dio salvò la vita di tutti i savi di Babilonia. E queste liberazioni furono come lezioni oggettive; esse illustravano al popolo le benedizioni spirituali offerte loro mediante il legame con il Dio che Giuseppe e Daniele adoravano. Così, mediante il Suo popolo oggi, Dio desidera recare benedizioni al mondo. Ogni operaio nel cui cuore dimora Cristo, chiunque manifesterà al mondo il Suo amore, è un collaboratore di Dio per la benedizione dell’umanità. Come riceve dal Salvatore la grazia da impartire agli altri, così da tutto il suo essere scaturisce il flusso della vita spirituale. Cristo venne come il Gran Medico per guarire le ferite che il peccato ha inferto alla famiglia umana; e il Suo Spirito, operando mediante i Suoi servitori, comunica agli esseri umani sofferenti e infermi a causa del peccato una potente virtù risanatrice, efficace per il corpo e per l’anima. “In quel giorno”, dice la Scrittura, “vi sarà una fonte aperta per la casa di Davide e per gli abitanti di Gerusalemme, per il peccato e per l’impurità”. Zaccaria 13:1. Le acque di questa fonte contengono proprietà medicinali che guariranno tanto le infermità fisiche quanto quelle spirituali.»
“From this fountain flows the mighty river seen in Ezekiel’s vision. ‘These waters issue out toward the east country, and go down into the desert, and go into the sea: which being brought forth into the sea, the waters shall be healed. And it shall come to pass, that everything that liveth, which moveth, whithersoever the rivers shall come, shall live…. And by the river upon the bank thereof, on this side and on that side, shall grow all trees for meat, whose leaf shall not fade, neither shall the fruit thereof be consumed: it shall bring forth new fruit according to his months, because their waters they issued out of the sanctuary: and the fruit thereof shall be for meat, and the leaf thereof for medicine.’ Ezekiel 47:8–12.” Testimonies, volume 6, 227.
“Da questa fonte scaturisce il possente fiume visto nella visione di Ezechiele. ‘Queste acque si dirigono verso la regione orientale, scendono nel deserto ed entrano nel mare; quando saranno immesse nel mare, le acque saranno risanate. E avverrà che ogni essere vivente che si muove, dovunque giungeranno i fiumi, vivrà…. E presso il fiume, sulla sua riva, di qua e di là, cresceranno ogni sorta di alberi da cibo, la cui foglia non appassirà e il cui frutto non verrà mai meno: porteranno nuovi frutti ogni mese, perché le loro acque escono dal santuario; e il loro frutto servirà di nutrimento, e la loro foglia di medicina.’ Ezechiele 47:8–12.” Testimonies, volume 6, 227.
Ezekiel’s temple is prophetic symbolism of the highest nature, and John was commanded in Revelation chapter eleven, to measure the temple, but to leave off the courtyard. When we do that very thing to Ezekiel’s temple, we find that the two most prominent numbers within the temple dimensions represent the priesthood. 50 cubits is the most prominent number, and it is repeated 11 times as the overall length of each gate complex (Ezekiel 40:15, 21, 25, 29, 33, 36, etc.). 50 is also used for certain wall and chamber lengths (42:7–8). It defines the full gate passageway from outer to inner threshold.
Il tempio di Ezechiele è un simbolismo profetico della più alta natura, e a Giovanni fu comandato, nel capitolo undicesimo dell’Apocalisse, di misurare il tempio, ma di tralasciare il cortile. Quando facciamo proprio questo al tempio di Ezechiele, scopriamo che i due numeri più prominenti nelle dimensioni del tempio rappresentano il sacerdozio. 50 cubiti è il numero più prominente, ed è ripetuto 11 volte come lunghezza complessiva di ciascun complesso di porta (Ezechiele 40:15, 21, 25, 29, 33, 36, ecc.). 50 è anche usato per determinate lunghezze di muri e camere (42:7–8). Esso definisce l’intero passaggio della porta dalla soglia esterna a quella interna.
25 cubits is the clear second-most prominent. It is repeated 10 times as the breadth and width of the gate complexes (Ezekiel 40:13, 21, 25, 29, 30, 33, 36). Combined, 50 and 25 form the consistent 50 by 25 rectangular patterns for the six main gates. This 50 by 25 pairing dominates the architectural description of the gates leading into the inner areas. There is no other pair that repeats with such systematic frequency in the temple building itself.
25 cubiti è chiaramente la seconda misura più prominente. È ripetuta 10 volte come ampiezza e larghezza dei complessi delle porte (Ezechiele 40:13, 21, 25, 29, 30, 33, 36). Insieme, 50 e 25 formano i costanti schemi rettangolari di 50 per 25 delle sei porte principali. Questa combinazione di 50 per 25 domina la descrizione architettonica delle porte che conducono alle aree interne. Non vi è alcun’altra coppia che si ripeta con una frequenza così sistematica nel edificio del tempio stesso.
Levites entered active service at 25 (Numbers 8:24: “from twenty and five years old and upward they shall go in to wait upon the service”). They served until 50 (Numbers 4:3, 39, 43; 8:25: “until fifty years old”). This gives exactly 25 years of active service (50 – 25 = 25).
I Leviti entravano nel servizio attivo a 25 anni (Numeri 8:24: «dai venticinque anni in su entreranno a prestare servizio»). Servivano fino a 50 anni (Numeri 4:3, 39, 43; 8:25: «fino all’età di cinquant’anni»). Questo dà esattamente 25 anni di servizio attivo (50 – 25 = 25).
Thus, the 25-year span of Levitical service is directly reflected in the 25 by 50-cubit measurements that dominate the temple gates and structure—the very place where the Levites served. The primary dimensions of Ezekiel’s temple, that is the temple of the church triumphant and the one hundred and forty-four thousand are architecturally designed into the very temple where they were to serve; JUST as the forty-six chromosomes are built into the very temple where God’s people are to serve. Palmoni has placed His signature upon the individual human temple and the corporate body temple that is to be His bride.
Così, l’arco di venticinque anni del servizio levitico si riflette direttamente nelle misure di 25 per 50 cubiti che dominano le porte e la struttura del tempio, il luogo stesso in cui i Leviti prestavano servizio. Le dimensioni principali del tempio di Ezechiele, cioè del tempio della chiesa trionfante e dei centoquarantaquattromila, sono progettate architettonicamente nel tempio stesso in cui essi dovevano servire; PROPRIO come i quarantasei cromosomi sono incorporati nel tempio stesso in cui il popolo di Dio deve servire. Palmoni ha posto la Sua firma sul tempio umano individuale e sul tempio del corpo collettivo che deve essere la Sua sposa.
We will continue these lines in the next article.
Continueremo queste linee nel prossimo articolo.
“Those who are in responsible positions are not to become converted to the self-indulgent, extravagant principles of the world, for they cannot afford it; and if they could, Christlike principles would not allow it. Manifold teaching needs to be given. ‘Whom shall He teach knowledge? and whom shall He make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts. For precept must be upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little.’ Thus the word of the Lord is patiently to be brought before the children and kept before them, by parents who believe the word of God. ‘For with stammering lips and another tongue will He speak to this people. To whom He said, This is the rest wherewith ye may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear. But the word of the Lord was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.’ Why?—because they did not heed the word of the Lord that came unto them.
«Coloro che occupano posizioni di responsabilità non devono convertirsi ai principi del mondo, volti all’indulgenza verso sé stessi e allo sfarzo, poiché non possono permetterselo; e, se pure potessero, i princìpi cristiformi non lo consentirebbero. È necessario impartire un insegnamento molteplice. “A chi insegnerà egli la conoscenza? e a chi farà comprendere la dottrina? A quelli che sono divezzati dal latte e staccati dalle mammelle. Poiché bisogna dare precetto su precetto, precetto su precetto; linea su linea, linea su linea; un poco qui, un poco là”. Così la parola del Signore dev’essere pazientemente presentata ai figli e tenuta costantemente davanti a loro, da genitori che credono alla parola di Dio. “Poiché egli parlerà a questo popolo con labbra balbuzienti e in altra lingua. Egli aveva detto loro: Questo è il riposo; fate riposare lo stanco; questo è il refrigerio. Ma essi non hanno voluto ascoltare. Perciò la parola del Signore è stata per loro precetto su precetto, precetto su precetto; linea su linea, linea su linea; un poco qui, un poco là; affinché andassero, cadessero all’indietro, fossero infranti, presi al laccio e catturati”. Perché?—perché non diedero ascolto alla parola del Signore che era loro pervenuta.»
“This means those who have not received instruction, but have cherished their own wisdom, and have chosen to work themselves according to their own ideas. The Lord gives these the test, that they shall either take their position to follow His counsel, or refuse and do according to their own ideas, and then the Lord will leave them to the sure result. In all our ways, in all our service to God, He speaks to us, ‘Give Me thine heart.’ It is the submissive, teachable spirit that God wants. That which gives to prayer its excellence is the fact that it is breathed from a loving, obedient heart.
«Ciò significa coloro che non hanno ricevuto istruzione, ma hanno coltivato la propria sapienza e hanno scelto di operare da sé secondo le proprie idee. A costoro il Signore sottopone la prova, affinché prendano posizione per seguire il Suo consiglio, oppure rifiutino e agiscano secondo le proprie idee; allora il Signore li lascerà al risultato certo. In tutte le nostre vie, in tutto il nostro servizio a Dio, Egli ci parla: “Dammi il tuo cuore”. È lo spirito sottomesso, docile all’insegnamento, che Dio desidera. Ciò che conferisce alla preghiera la sua eccellenza è il fatto che essa sgorga da un cuore amorevole e ubbidiente.
“God requires certain things of His people; if they say, I will not give up my heart to do this thing, the Lord lets them go on in their supposed wise judgment without heavenly wisdom, until this scripture [Isaiah 28:13] is fulfilled. You are not to say, I will follow the Lord’s guidance up to a certain point that is in harmony with my judgment, and then hold fast to your own ideas, refusing to be molded after the Lord’s similitude. Let the question be asked, Is this the will of the Lord? not, Is this the opinion or judgment of—–?” Testimonies to Ministers, 419.
«Dio richiede certe cose dal Suo popolo; se essi dicono: Non cederò il mio cuore per fare questa cosa, il Signore li lascia proseguire nel loro supposto saggio giudizio, senza la sapienza celeste, finché questa Scrittura [Isaia 28:13] non si adempia. Non dovete dire: Seguirò la guida del Signore fino a un certo punto che è in armonia con il mio giudizio, per poi aggrapparvi alle vostre proprie idee, rifiutando di essere plasmati secondo la somiglianza del Signore. Si ponga la domanda: È questa la volontà del Signore? non: È questa l’opinione o il giudizio di—–?» Testimonies to Ministers, 419.