We are identifying the twelve Messianic fulfillments in the book of Matthew, and aligning them with the waymarks of the one hundred and forty-four thousand. We have identified the birth of Christ, as the waymark of the time of the end, which begins every reformatory movement. The birth of Christ aligns with 1989, the time of the end for the one hundred and forty-four thousand. That waymark is always followed by a waymark where the message is put into the public arena, so the public can thereafter be held accountable.
Stiamo identificando i dodici adempimenti messianici nel libro di Matteo e li stiamo allineando con i waymark dei centoquarantaquattromila. Abbiamo identificato la nascita di Cristo come il waymark del tempo della fine, che dà inizio a ogni movimento di riforma. La nascita di Cristo si allinea con il 1989, il tempo della fine per i centoquarantaquattromila. Quel waymark è sempre seguito da un waymark in cui il messaggio viene posto nella sfera pubblica, affinché il pubblico possa da allora in poi essere ritenuto responsabile.
The second Messianic fulfillment was Christ’s parable teaching, which defines the methodology that is used to present the message that is formalized after the time of the end, when an increase of knowledge leads to a message for that peculiar generation. It was 1831 for the Millerites and 1996 for the movement of the one hundred and forty-four thousand. After the message is placed into the public domain, it is then empowered by a fulfillment of prophecy that marks the beginning of the testing process. That empowerment was August 11, 1840 for the Millerites and 9/11 for the one hundred and forty-four thousand.
Il secondo adempimento messianico fu l’insegnamento in parabole di Cristo, che definisce la metodologia impiegata per presentare il messaggio che viene formalizzato dopo il tempo della fine, quando un aumento di conoscenza conduce a un messaggio per quella peculiare generazione. Fu il 1831 per i Milleriti e il 1996 per il movimento dei centoquarantaquattromila. Dopo che il messaggio è stato reso di pubblico dominio, esso viene quindi rivestito di potenza mediante un adempimento della profezia che segna l’inizio del processo di prova. Tale conferimento di potenza fu l’11 agosto 1840 per i Milleriti e l’11/9 per i centoquarantaquattromila.
The Third Messianic Waymark is the Messengers of 9/11
Il terzo waymark messianico sono i messaggeri dell’11 settembre.
And he came and dwelt in a city called Nazareth: that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene. Matthew 2:23.
E venne ad abitare in una città chiamata Nazaret, affinché si adempisse ciò che era stato detto dai profeti: Egli sarà chiamato Nazareno. Matteo 2:23.
Prediction
Predizione
And there shall come forth a rod out of the stem of Jesse, and a Branch shall grow out of his roots. Isaiah 11:1, Judges 13.
Un germoglio spunterà dal tronco d’Isai, e un ramo crescerà dalle sue radici. Isaia 11:1, Giudici 13.
The root of the Hebrew word translated as “Branch,” is Netzer, which is also the root of Nazareth. The Branch comes from the slums of Nazareth.
La radice della parola ebraica tradotta con «Ramo» è Netzer, che è anche la radice di Nazaret. Il Ramo proviene dai bassifondi di Nazaret.
“The Lord will call young men from the humble walks of life into his service, just as he did when living in person on this earth. He passed by the learned rabbis, to choose as his first disciples humble, unlearned fishermen. He has workers whom he will call forth from poverty and obscurity. Engaged in the common duties of life, and clothed with coarse raiment, they are looked upon by men as of little worth. But they will become precious jewels, to shine brightly for the Lord. ‘They shall be mine, saith the Lord of hosts, in that day when I make up my jewels.’” Review and Herald, May 5, 1903.
«Il Signore chiamerà al suo servizio dei giovani provenienti dagli umili sentieri della vita, proprio come fece quando visse di persona su questa terra. Passò oltre i rabbini dotti, per scegliere come suoi primi discepoli umili pescatori senza istruzione. Egli ha degli operai che chiamerà fuori dalla povertà e dall’oscurità. Impegnati nei comuni doveri della vita, e rivestiti di abiti rozzi, sono considerati dagli uomini di scarso valore. Ma diventeranno gioielli preziosi, per risplendere vivamente per il Signore. “Essi saranno miei, dice il Signore degli eserciti, nel giorno che io preparo i miei gioielli.”» Review and Herald, 5 maggio 1903.
The authority of the Holy Spirit, the authority of Sister White and the inspired endorsement of Jones and Waggoner were rejected in 1888, as Korah had done with the authority of Moses.
L’autorità dello Spirito Santo, l’autorità di Sister White e l’approvazione ispirata di Jones e Waggoner furono rigettate nel 1888, come Core aveva fatto con l’autorità di Mosè.
“Thus the message of the third angel will be proclaimed. As the time comes for it to be given with greatest power, the Lord will work through humble instruments, leading the minds of those who consecrate themselves to His service. The laborers will be qualified rather by the unction of His Spirit than by the training of literary institutions. Men of faith and prayer will be constrained to go forth with holy zeal, declaring the words which God gives them. The sins of Babylon will be laid open. The fearful results of enforcing the observances of the church by civil authority, the inroads of spiritualism, the stealthy but rapid progress of the papal power—all will be unmasked. By these solemn warnings the people will be stirred. Thousands upon thousands will listen who have never heard words like these. In amazement they hear the testimony that Babylon is the church, fallen because of her errors and sins, because of her rejection of the truth sent to her from heaven. As the people go to their former teachers with the eager inquiry, Are these things so? the ministers present fables, prophesy smooth things, to soothe their fears and quiet the awakened conscience. But since many refuse to be satisfied with the mere authority of men and demand a plain ‘Thus saith the Lord,’ the popular ministry, like the Pharisees of old, filled with anger as their authority is questioned, will denounce the message as of Satan and stir up the sin-loving multitudes to revile and persecute those who proclaim it.” The Great Controversy, 606.
«Così sarà proclamato il messaggio del terzo angelo. Quando verrà il tempo in cui dovrà essere dato con la massima potenza, il Signore opererà mediante umili strumenti, guidando le menti di coloro che si consacrano al Suo servizio. Gli operai saranno resi idonei più dall’unzione del Suo Spirito che dall’istruzione impartita da istituzioni letterarie. Uomini di fede e di preghiera saranno costretti ad andare innanzi con santo zelo, dichiarando le parole che Dio dà loro. I peccati di Babilonia saranno messi a nudo. I tremendi risultati dell’imporre le osservanze della chiesa mediante l’autorità civile, le incursioni dello spiritismo, il progresso furtivo ma rapido del potere papale: tutto sarà smascherato. Per mezzo di questi solenni avvertimenti il popolo sarà scosso. Migliaia e migliaia ascolteranno, pur non avendo mai udito parole come queste. Con stupore essi odono la testimonianza che Babilonia è la chiesa, decaduta a causa dei suoi errori e dei suoi peccati, a causa del suo rifiuto della verità inviatale dal cielo. Quando il popolo si reca dai suoi precedenti maestri con l’ardente domanda: Stanno così queste cose? i ministri presentano favole, profetizzano cose lusinghiere, per placare le loro paure e tranquillizzare la coscienza risvegliata. Ma poiché molti rifiutano di accontentarsi della mera autorità degli uomini ed esigono un chiaro “Così dice il Signore”, il ministero popolare, come gli antichi Farisei, pieno d’ira perché la propria autorità è messa in discussione, denuncerà il messaggio come proveniente da Satana e istigherà le moltitudini amanti del peccato a oltraggiare e perseguitare coloro che lo proclamano». The Great Controversy, 606.
The stammering lips from the slums of Nazareth arrived at the “debate” of Isaiah twenty-seven.
Le labbra balbettanti dei bassifondi di Nazaret giunsero al «dibattito» di Isaia ventisette.
In measure, when it shooteth forth, thou wilt debate with it: he stayeth his rough wind in the day of the east wind. Isaiah 27:8.
Con misura, quando essa germoglia, tu contenderai con essa; Egli trattiene il suo vento impetuoso nel giorno del vento orientale. Isaia 27:8.
The “east wind” of Islam, represented as “the third woe,” and also “the angering of the nations” was released and immediately restrained on 9/11.
Il «vento d’oriente» dell’Islam, rappresentato come «il terzo guaio», e anche come «l’ira delle nazioni», fu scatenato e immediatamente trattenuto l’11 settembre.
“At that time, while the work of salvation is closing, trouble will be coming on the earth, and the nations will be angry, yet held in check so as not to prevent the work of the third angel. At that time the ‘latter rain,’ or refreshing from the presence of the Lord, will come, to give power to the loud voice of the third angel, and prepare the saints to stand in the period when the seven last plagues shall be poured out.” Early Writings, 85.
“In quel tempo, mentre l’opera della salvezza volge al termine, la tribolazione si abbatterà sulla terra, e le nazioni saranno adirate, ma trattenute affinché non impediscano l’opera del terzo angelo. In quel tempo verrà la «pioggia dell’ultima stagione», o ristoro dalla presenza del Signore, per dare potenza al gran grido del terzo angelo e preparare i santi a rimanere saldi nel periodo in cui le sette ultime piaghe saranno versate.” Early Writings, 85.
Moses, Ellen White, A. T. Jones and E. J. Waggoner then took their position at 9/11 as the watchmen of Habakkuk chapter two, who asked what they will say during Isaiah’s “debate,” that begins when the east wind arrives. Isaiah says the “debate” is what purges the sins from God’s people.
Mosè, Ellen White, A. T. Jones ed E. J. Waggoner assunsero quindi la loro posizione all’11/9 come le sentinelle di Habacuc capitolo due, le quali chiesero ciò che avrebbero detto durante la “controversia” di Isaia, che ha inizio quando arriva il vento d’oriente. Isaia afferma che la “controversia” è ciò che purga i peccati dal popolo di Dio.
In measure, when it shooteth forth, thou wilt debate with it: he stayeth his rough wind in the day of the east wind. By this therefore shall the iniquity of Jacob be purged; and this is all the fruit to take away his sin; when he maketh all the stones of the altar as chalkstones that are beaten in sunder, the groves and images shall not stand up. Isaiah 27:8, 9.
Con misura, quando essa germoglia, tu la contenderai; egli trattiene il suo vento impetuoso nel giorno del vento orientale. Perciò, con questo, sarà espiata l’iniquità di Giacobbe; e tutto questo sarà il frutto del togliere il suo peccato: quando egli ridurrà tutte le pietre dell’altare come pietre di calce frantumate, i boschi sacri e le immagini non si rialzeranno. Isaia 27:8, 9.
The “debate” over the latter rain being measured at 9/11, when Islam was released and then restrained, is how Jacob’s iniquities are removed, thus turning Jacob into Israel. The biblical transition of Jacob, a covenant representative man, unto Israel is identifying 1856, when the Philadelphian Millerite movement, became the Laodicean Millerite movement, that seven years later would become the Laodicean Seventh-day Adventist church. That transition in Millerite history identifies a waymark in the history of the one hundred and forty-four thousand when the Laodicean movement of the one hundred and forty-four thousand changes unto the Philadelphian movement of the one hundred and forty-four thousand. That transition point is when Jacob, meaning the supplanter, changes unto Israel, meaning the overcomer.
Il «dibattito» circa il fatto che la pioggia dell’ultima stagione sia misurata all’11/9, quando l’Islam fu lasciato libero e poi trattenuto, è il modo in cui le iniquità di Giacobbe vengono rimosse, trasformando così Giacobbe in Israele. La transizione biblica di Giacobbe, uomo rappresentativo del patto, in Israele identifica il 1856, quando il movimento millerita filadelfiano divenne il movimento millerita laodiceo, il quale sette anni più tardi sarebbe diventato la chiesa avventista del settimo giorno laodicea. Tale transizione nella storia millerita identifica un waymark nella storia dei centoquarantaquattromila, quando il movimento laodiceo dei centoquarantaquattromila si trasforma nel movimento filadelfiano dei centoquarantaquattromila. Quel punto di transizione è quando Giacobbe, che significa il soppiantatore, si trasforma in Israele, che significa il vincitore.
The “debate” purges Jacob’s iniquities and he becomes Israel the overcomer. Those represented as Israel overcome by the blood of the Word and the word of their testimony.
Il «dibattito» purga le iniquità di Giacobbe ed egli diventa Israele, il vincitore. Coloro che sono rappresentati come Israele vincono per il sangue della Parola e per la parola della loro testimonianza.
And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they loved not their lives unto the death. Revelation 12:11.
Ed essi lo hanno vinto per mezzo del sangue dell’Agnello e per mezzo della parola della loro testimonianza; e non hanno amato la loro vita fino alla morte. Apocalisse 12:11.
The “word of their testimony” is the message that Habakkuk’s watchman asked to understand. It represents their sanctification and the blood of the Lamb, their justification.
La «parola della loro testimonianza» è il messaggio che la sentinella di Habacuc chiese di comprendere. Essa rappresenta la loro santificazione e il sangue dell’Agnello, la loro giustificazione.
I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will watch to see what he will say unto me, and what I shall answer when I am reproved. Habakkuk 2:1.
Io starò al mio posto di guardia, mi porrò sulla torre e starò in vedetta per vedere ciò che mi dirà e che cosa dovrò rispondere quando sarò ripreso. Habacuc 2:1.
The word “reproved” means “argued with,” and represents Isaiah’s “debate” that removes Jacob’s sins. The watchman in Habakkuk wants to know what his testimony is to be, and he is informed that Habakkuk’s tables are the message that would allow those who wished to read to run through the Scriptures and find the message of justification by faith. Habakkuk two clearly identifies the watchman at the end of the first four verses, as being in the class who are justified by faith.
La parola «rimproverato» significa «discusso con» e rappresenta il «dibattito» di Isaia che rimuove i peccati di Giacobbe. La sentinella in Habakkuk vuole sapere quale debba essere la sua testimonianza, e gli viene fatto sapere che le tavole di Habakkuk sono il messaggio che avrebbe permesso a coloro che desideravano leggere di percorrere le Scritture e trovare il messaggio della giustificazione per fede. Habakkuk 2 identifica chiaramente la sentinella, alla fine dei primi quattro versetti, come appartenente alla classe di coloro che sono giustificati per fede.
Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith. Habakkuk 2:4.
Ecco, l’anima sua, gonfia d’orgoglio, non è retta in lui; ma il giusto vivrà per la sua fede. Abacuc 2:4.
The message upon those two tables are the old paths of Jeremiah. But when Jeremiah’s watchman sounded the trumpet, the class of rebels, whose souls are lifted up, refused to hear. They were the same class in the previous verse, who refused to walk in the old paths in order to find the rest and refreshing.
Il messaggio su quelle due tavole sono gli antichi sentieri di Geremia. Ma quando la sentinella di Geremia suonò la tromba, la classe dei ribelli, le cui anime sono innalzate d’orgoglio, rifiutò di ascoltare. Erano la stessa classe nel versetto precedente, che si rifiutò di camminare negli antichi sentieri per trovare il riposo e il refrigerio.
Thus saith the Lord, Stand ye in the ways, and see, and ask for the old paths, where is the good way, and walk therein, and ye shall find rest for your souls. But they said, We will not walk therein. Also I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken. Jeremiah 6:16, 17.
Così parla il Signore: «Fermatevi sulle vie, guardate e domandate quali siano i sentieri antichi, dove sia la buona via, e camminate per essa, e troverete riposo per le anime vostre». Ma essi hanno detto: «Non cammineremo per essa». «Io ho anche posto su di voi delle sentinelle, dicendo: “Ascoltate il suono della tromba”». Ma essi hanno detto: «Non ascolteremo». Geremia 6:16, 17.
The watchmen that are set over God’s people at 9/11 were Moses, Ellen White, Jones and Waggoner, represented by Moses’ stammering lips, which was represented by his fear of speaking in the Egyptian language, a language that he had not used for forty years. In relation to all the Hebrews and the mixed multitude that came through the Red Sea with Moses, Moses was the guy with the foreign accent. His accent was the Nazarene accent. Peter also had his accent marked out.
Le sentinelle poste sul popolo di Dio all’11 settembre erano Mosè, Ellen White, Jones e Waggoner, rappresentate dalle labbra balbettanti di Mosè, le quali erano rappresentate dal suo timore di parlare nella lingua egiziana, una lingua che non aveva usato per quarant’anni. In rapporto a tutti gli Ebrei e alla moltitudine mista che attraversò il Mar Rosso con Mosè, Mosè era quello con l’accento straniero. Il suo accento era l’accento del Nazareno. Anche Pietro ebbe il suo accento messo in evidenza.
And after a while came unto him they that stood by, and said to Peter, Surely thou also art one of them; for thy speech bewrayeth thee. Matthew 26:73.
Di lì a poco, coloro che erano presenti si avvicinarono e dissero a Pietro: Certamente anche tu sei uno di loro, perché il tuo parlare ti tradisce. Matteo 26:73.
In the debate of Peter’s history, he lied three times, and was distinguished in the debate by his accent, or his stammering tongue. One class in the debate asked God, “what am I to say in the debate.” They “see” the old paths and they “listen” to the sound of the trumpet. They see and hear, and when they finally “debate,” they overcome. The message to overcome in the latter days is represented as the Laodicean message. Unlike the Laodicean church, the Philadelphian church has no condemnation.
Nel dibattito della storia di Pietro, egli mentì tre volte e fu identificato nel dibattito dal suo accento, o dalla sua lingua balbettante. Una classe nel dibattito chiese a Dio: «che cosa devo dire nel dibattito?». Essi «vedono» gli antichi sentieri e «ascoltano» il suono della tromba. Vedono e odono e, quando infine «dibattono», vincono. Il messaggio per vincere negli ultimi giorni è rappresentato come il messaggio di Laodicea. A differenza della chiesa di Laodicea, la chiesa di Filadelfia non ha alcuna condanna.
Him that overcometh will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, which is new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God: and I will write upon him my new name. He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. Revelation 3:12, 13.
Chi vince io lo farò una colonna nel tempio del mio Dio, ed egli non ne uscirà mai più; e scriverò su di lui il nome del mio Dio, e il nome della città del mio Dio, la nuova Gerusalemme, che scende dal cielo da presso il mio Dio; e scriverò su di lui il mio nuovo nome. Chi ha orecchio ascolti ciò che lo Spirito dice alle chiese. Apocalisse 3:12, 13.
In spite of having no condemnation, the promise to Philadelphia is only for those “that overcome.” The Philadelphian church is contrasted with the Laodicean church, and it is distinguished by a class that needs to overcome, and a class that has overcame. The Philadelphian church is contrasted with the Laodicean church and the Laodicean church are the foolish virgins of Matthew 25.
Nonostante non vi sia alcuna condanna, la promessa a Filadelfia è soltanto per coloro «che vincono». La chiesa filadelfiana è contrapposta alla chiesa laodiceana, ed è caratterizzata da una classe che ha bisogno di vincere e da una classe che ha vinto. La chiesa filadelfiana è contrapposta alla chiesa laodiceana, e la chiesa laodiceana sono le vergini stolte di Matteo 25.
“The state of the Church represented by the foolish virgins, is also spoken of as the Laodicean state.” Review and Herald, August 19, 1890.
«La condizione della Chiesa rappresentata dalle vergini stolte è anche descritta come la condizione laodicense». Review and Herald, 19 agosto 1890.
At 9/11, when the angel descended at the collapse of the Twin Towers, Jones and Waggoner began the presentation of the Laodicean message, and the debate of the latter rain began. Jeremiah’s trumpet message is the seventh trumpet, which is the third woe, which is Islam as identified in the old paths represented by the truths, ALL of the truths, represented upon Habakkuk’s 1843 and 1850 tables. The Laodicean message is the only hope of salvation, and the word salvation means healing. Whether Christ portrays Himself as knocking on the door of a Laodiceans’ heart, or promising the Laodicean that if they will make peace with Him, He will make peace with them, it is only the message of healing that is offered to a Laodicean Seventh-day Adventist.
All’11 settembre, quando l’angelo discese al crollo delle Torri Gemelle, Jones e Waggoner iniziarono la presentazione del messaggio laodiceo, e cominciò il dibattito della pioggia dell’ultima stagione. Il messaggio della tromba di Geremia è la settima tromba, che è il terzo guaio, che è l’Islam come identificato negli antichi sentieri rappresentati dalle verità, TUTTE le verità, rappresentate sulle tavole del 1843 e del 1850 di Habacuc. Il messaggio laodiceo è l’unica speranza di salvezza, e la parola salvezza significa guarigione. Che Cristo rappresenti Se stesso come colui che bussa alla porta del cuore di un Laodiceo, oppure prometta al Laodiceo che, se farà pace con Lui, Egli farà pace con lui, soltanto il messaggio di guarigione è offerto a un Avventista del Settimo Giorno laodiceo.
The Fourth Messianic Waymark is the Laodicean message of 9/11
Il quarto waymark messianico è il messaggio laodiceo dell’11 settembre.
That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, Himself took our infirmities, and bare our sicknesses. Matthew 8:17.
Affinché si adempisse ciò che era stato detto per bocca del profeta Esaias: Egli ha preso le nostre infermità e ha portato le nostre malattie. Matteo 8:17.
Prediction
Predizione
Surely he hath borne our griefs, and carried our sorrows: yet we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted. Isaiah 53:4.
Egli ha certamente portato i nostri dolori e si è caricato delle nostre sofferenze; eppure noi lo abbiamo stimato colpito, percosso da Dio, e afflitto. Isaia 53:4.
And unto the angel of the church of the Laodiceans write; These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God; I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot. So then because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will spue thee out of my mouth.
E all’angelo della chiesa dei Laodicesi scrivi: Queste cose dice l’Amen, il testimone fedele e verace, il principio della creazione di Dio; Io conosco le tue opere, che tu non sei né freddo né fervente: magari tu fossi freddo o fervente. Così dunque, perché sei tiepido, e non sei né freddo né fervente, io ti vomiterò dalla mia bocca.
Because thou sayest, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing; and knowest not that thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked:
Poiché tu dici: Io sono ricco, mi sono arricchito e non ho bisogno di nulla; e non sai che tu sei infelice fra tutti, e miserabile, e povero, e cieco, e nudo:
I counsel thee to buy of me gold tried in the fire, that thou mayest be rich; and white raiment, that thou mayest be clothed, and that the shame of thy nakedness do not appear; and anoint thine eyes with eyesalve, that thou mayest see.
Ti consiglio di comprare da me dell’oro affinato nel fuoco, affinché tu arricchisca; e delle vesti bianche, affinché tu sia rivestito e non apparisca la vergogna della tua nudità; e ungiti gli occhi con collirio, affinché tu veda.
As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent. Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me. To him that overcometh will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father in his throne. He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. Revelation 3:14–22.
Io riprendo e correggo tutti quelli che amo; abbi dunque zelo e ravvediti. Ecco, io sto alla porta e busso; se qualcuno ode la mia voce e apre la porta, io entrerò da lui, cenerò con lui ed egli con me. A chi vince concederò di sedere con me sul mio trono, come anch’io ho vinto e mi sono posto a sedere con il Padre mio sul suo trono. Chi ha orecchi, ascolti ciò che lo Spirito dice alle chiese. Apocalisse 3:14–22.
The counsel to buy gold and white raiment and to anoint the eyes is the stated remedy for a condition that ends in eternal death, not just death. Whatever problems that the gold, raiment and anointing might remedy, those problems easily align with Christ taking our infirmities. John was incarcerated in Patmos for the Word of God and the testimony of Jesus, which is the Spirit of Prophecy. The Spirit of Prophecy is the remedy for Laodicea, and the healing properties of the Spirit of Prophecy were typified by Christ taking our infirmities and bearing our griefs.
Il consiglio di comprare oro, vesti bianche e collirio per ungere gli occhi è il rimedio dichiarato per una condizione che termina nella morte eterna, non semplicemente nella morte. Qualunque siano i problemi ai quali l’oro, le vesti e l’unzione possano porre rimedio, tali problemi si accordano facilmente con il fatto che Cristo prese su di Sé le nostre infermità. Giovanni fu incarcerato a Patmos per la Parola di Dio e per la testimonianza di Gesù, che è lo Spirito di Profezia. Lo Spirito di Profezia è il rimedio per Laodicea, e le proprietà risanatrici dello Spirito di Profezia furono prefigurate dal fatto che Cristo prese su di Sé le nostre infermità e portò i nostri dolori.
The only way for Christ to take are infirmities is if we open our heart door and allow the combination of His Divinity with our humanity. He takes our infirmities when He enters into our lives through the presence of the Holy Spirit. We open the door by accomplishing the remedy. The remedy that opens the heart is gold, white raiment and eye salve. The eye salve is the enlightenment of God’s Word that is only accomplished by the Holy Spirit. The Bible is a lamp unto our feet, and the light that lightens the pathway is the light of the Midnight Cry.
L’unico modo in cui Cristo può prendere le nostre infermità è che noi apriamo la porta del nostro cuore e permettiamo la combinazione della Sua Divinità con la nostra umanità. Egli prende le nostre infermità quando entra nella nostra vita mediante la presenza dello Spirito Santo. Apriamo la porta attuando il rimedio. Il rimedio che apre il cuore è l’oro, le vesti bianche e il collirio. Il collirio è l’illuminazione della Parola di Dio, che è resa possibile soltanto dallo Spirito Santo. La Bibbia è una lampada ai nostri piedi, e la luce che illumina il sentiero è la luce del Grido di Mezzanotte.
Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path. Psalms 119:105.
La tua parola è una lampada al mio piede e una luce sul mio sentiero. Salmi 119:105.
When a Laodicean is counselled to anoint his eyes, he is to do so with the Word of God, which is a lamp, but as represented in the parable of the ten virgins, a lamp is useless without oil. The Laodicean’s have their Bibles, though generally not the King James Version, but they have not the oil of the Holy Spirit. The anointing of the Laodicean eyes is accomplished by a message that contains the presence of the Holy Spirit.
Quando a un laodiceo viene consigliato di ungere i suoi occhi, egli deve farlo con la Parola di Dio, che è una lampada; ma, come è rappresentato nella parabola delle dieci vergini, una lampada è inutile senza olio. I laodicei hanno le loro Bibbie, sebbene generalmente non la Versione di Re Giacomo, ma non hanno l’olio dello Spirito Santo. L’unzione degli occhi del laodiceo si compie mediante un messaggio che contiene la presenza dello Spirito Santo.
The gold that a Laodicean is counselled to buy is not simply faith, but faith that works by love and purifies the soul. As with the eye salve, the gold has a counterfeit Laodicean profession. A Laodicean professes, as does all of Christendom, that they have “faith.” That type of faith is simply human belief, and a counterfeit of the faith represented as gold, for that faith purifies the soul. It is a faith that sanctifies, and those who possess a genuine sanctified faith are holy, for sanctified means to be made holy. Laodiceans have not that faith, for if they did, Christ would not be on the outside, seeking entrance.
L’oro che si consiglia a un laodiceo di acquistare non è semplicemente la fede, ma la fede che opera per mezzo dell’amore e purifica l’anima. Come nel caso del collirio, anche l’oro ha una professione laodicea contraffatta. Un laodiceo professa, come tutta la cristianità, di avere la «fede». Quel tipo di fede non è altro che credenza umana, ed è una contraffazione della fede rappresentata come oro, poiché quella fede purifica l’anima. È una fede che santifica, e coloro che possiedono una fede santificata genuina sono santi, poiché santificato significa essere reso santo. I laodicei non hanno quella fede, perché, se l’avessero, Cristo non sarebbe fuori, a cercare di entrare.
“There is no middle path to Paradise restored. The message given to man for these last days is not to become amalgamated with human devising. We are not to lean upon the policy of worldly lawyers. We must be humble men of prayer, not acting like those who are blinded by Satan’s agencies.
«Non vi è alcuna via di mezzo verso il Paradiso restaurato. Il messaggio dato all’uomo per questi ultimi giorni non deve amalgamarsi con i congegni umani. Non dobbiamo appoggiarci alla linea d’azione degli avvocati mondani. Dobbiamo essere uomini umili di preghiera, non agendo come coloro che sono accecati dagli strumenti di Satana. »
“Many have a faith, but not a faith that works by love and purifies the soul. Saving faith is not simply a mere belief of the truth. ‘The devils also believe, and tremble.’ The inspiration of the Spirit of God gives to men a faith that is an impelling power that molds character, and leads men higher than mere formal actions. The words, the actions, and the spirit are to bear testimony to the fact that we are followers of Christ.
«Molti hanno una fede, ma non una fede che opera mediante l’amore e purifica l’anima. La fede salvifica non è semplicemente un mero credere alla verità. “Anche i demòni credono, e tremano”. L’ispirazione dello Spirito di Dio conferisce agli uomini una fede che è una forza propulsiva, che modella il carattere e li conduce più in alto delle mere azioni formali. Le parole, le azioni e lo spirito devono rendere testimonianza al fatto che siamo seguaci di Cristo. »
“The greatest light and blessing that God has bestowed is not a security against transgression and apostasy in these last days. Those whom God has exalted to high positions of trust may turn from heaven’s light to human wisdom. Their light will then become darkness, their God-entrusted capabilities a snare, their character an offense to God. God will not be mocked. A departure from Him has been and always will be followed by its sure results. The commission of acts that displease God will, unless decidedly repented of and forsaken, instead of seeking to justify them, lead the evildoer on step by step in deception till many sins are committed with impunity. All who would possess a character that would make them laborers together with God and receive the commendation of God, must separate themselves from the enemies of God, and maintain the truth which Christ gave to John to give to the world.” Manuscript Releases, volume 18, 30–36.
«La più grande luce e benedizione che Dio abbia elargito non costituisce, in questi ultimi giorni, una garanzia contro la trasgressione e l’apostasia. Coloro che Dio ha innalzato a elevate posizioni di fiducia possono volgersi dalla luce del cielo alla sapienza umana. Allora la loro luce diverrà tenebre, le loro capacità affidate da Dio un laccio, il loro carattere un’offesa a Dio. Dio non si lascia beffare. Un allontanamento da Lui è stato e sempre sarà seguito dai suoi inevitabili risultati. Il compimento di atti che dispiacciono a Dio, se non ci si pente di essi in modo deciso e non li si abbandona, invece di cercare di giustificarli, condurrà il malfattore passo dopo passo nell’inganno, finché molti peccati saranno commessi impunemente. Tutti coloro che vogliono possedere un carattere tale da renderli collaboratori di Dio e ricevere l’approvazione di Dio, devono separarsi dai nemici di Dio e sostenere la verità che Cristo diede a Giovanni perché la desse al mondo». Manuscript Releases, volume 18, 30–36.
The “white raiment” is the righteousness of Christ.
Le «vesti bianche» sono la giustizia di Cristo.
Let us be glad and rejoice, and give honour to him: for the marriage of the Lamb is come, and his wife hath made herself ready. And to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and white: for the fine linen is the righteousness of saints. And he saith unto me, Write, Blessed are they which are called unto the marriage supper of the Lamb. And he saith unto me, These are the true sayings of God. Revelation 19:7–9.
Rallegriamoci ed esultiamo, e rendiamo a lui onore; poiché son giunte le nozze dell’Agnello, e la sua sposa si è preparata. E le è stato dato di vestirsi di lino fino, puro e bianco; perché il lino fino sono le opere giuste dei santi. Ed egli mi disse: Scrivi: Beati coloro che sono chiamati alla cena delle nozze dell’Agnello. Ed egli mi disse: Queste sono le veraci parole di Dio. Apocalisse 19:7–9.
The wife made herself ready by applying the threefold remedy offered to Laodicea, and in so doing, transformed herself into a Philadelphian bride. The verses are directly speaking to Adventism, which is represented in the parable of the ten virgins. The virgins are those waiting to go to the wedding they have been called to. The bride made herself ready, for it was granted in Zechariah chapter three, with Joshua and the angel. There her filthy Laodicean garment was removed and replaced with the white linen marriage garment. The remedy bears a second witness within the name of Ellen Gould White. Ellen means a bright and shining light, and represents the eye salve. Gould is the old English word for gold, and means gold. White represents righteousness, and the name was not given to her until 1846, when she married James. Her name then changed to White. The name change and marriage are both symbols of a covenant relationship. Before the marriage her name was Harmon, which means a soldier of peace, as she then was. Ellen White is the Laodicean message, and to reject her is to reject salvation!
La moglie si è preparata applicando il triplice rimedio offerto a Laodicea e, così facendo, si è trasformata in una sposa filadelfiana. I versetti si rivolgono direttamente all’Avventismo, che è rappresentato nella parabola delle dieci vergini. Le vergini sono coloro che attendono di andare alle nozze alle quali sono state chiamate. La sposa si è preparata, poiché ciò fu concesso in Zaccaria capitolo tre, con Giosuè e l’angelo. Là il suo sudicio indumento laodiceo fu rimosso e sostituito con la veste nuziale di lino bianco. Il rimedio reca una seconda testimonianza nel nome di Ellen Gould White. Ellen significa una luce brillante e splendente, e rappresenta il collirio. Gould è l’antica parola inglese per oro, e significa oro. White rappresenta la giustizia, e questo nome non le fu dato fino al 1846, quando sposò James. Allora il suo nome cambiò in White. Il cambiamento di nome e il matrimonio sono entrambi simboli di una relazione di patto. Prima del matrimonio il suo nome era Harmon, che significa un soldato di pace, come allora ella era. Ellen White è il messaggio laodiceo, e rigettarla significa rigettare la salvezza!
We will continue to review the twelve Messianic prophecies in the book of Matthew in the next article.
Nel prossimo articolo continueremo a esaminare le dodici profezie messianiche nel libro di Matteo.
“Revelation 3:14–18 quoted.
«Apocalisse 3:14–18 citato. »
“Oh, what a description! How many there are in this fearful condition. I earnestly entreat every minister to study diligently the third chapter of Revelation, for in it is portrayed the condition of things existing in the last days. Study carefully every verse in this chapter, for through these words Jesus is speaking to you.
“Oh, che descrizione! Quanti si trovano in questa terribile condizione. Scongiuro sinceramente ogni ministro a studiare diligentemente il terzo capitolo dell’Apocalisse, poiché in esso è raffigurata la condizione delle cose esistenti negli ultimi giorni. Studiate attentamente ogni versetto di questo capitolo, perché mediante queste parole Gesù vi sta parlando.
“If ever a people were represented by the Laodicean message, it is the people who have had great light, the revelation of the Scriptures, that Seventh-day Adventists have received.” Manuscript Releases, volume 18, 193.
«Se mai un popolo è stato rappresentato dal messaggio alla Laodicea, esso è il popolo che ha avuto grande luce, la rivelazione delle Scritture, che gli Avventisti del Settimo Giorno hanno ricevuto.» Manuscript Releases, volume 18, p. 193.
“The true commandment-keeping people of God show to the world a character of unspotted integrity, testifying by their own course of action that the law of the Lord is perfect, converting the soul. Thus the Lord Jesus, the Son of God, through His obedience to the law of God, exalted and made that law honorable. God will surely condemn every member of every church claiming to be Seventh-day Adventist, who is not doing Him service, but through pride, selfishness, and worldliness, is showing that the truth of heavenly origin has not worked a reformation in his character.
«Il vero popolo di Dio che osserva i comandamenti manifesta al mondo un carattere di integrità immacolata, testimoniando mediante il proprio comportamento che la legge del Signore è perfetta e converte l’anima. Così il Signore Gesù, il Figlio di Dio, mediante la Sua ubbidienza alla legge di Dio, ha esaltato quella legge e l’ha resa onorevole. Dio certamente condannerà ogni membro di qualunque chiesa che professi di essere avventista del settimo giorno e che non Gli renda servizio, ma che, per orgoglio, egoismo e mondanità, mostri che la verità di origine celeste non ha operato una riforma nel suo carattere.»
“Please read carefully Revelation 3:15–18. The voice of Jesus Christ is heard. ‘As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore [not half-hearted], and repent. Behold, I [your Saviour] stand at the door, and knock: if any man hear My voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with Me. To him that overcometh will I grant to sit with Me in My throne, even as I also overcome, and am set down with My Father in His throne’ [Revelation 3:19–21].
«Vi prego di leggere attentamente Apocalisse 3:15–18. Si ode la voce di Gesù Cristo. “Tutti quelli che amo, io li riprendo e li castigo; sii dunque zelante [non tiepido], e ravvediti. Ecco, io [il tuo Salvatore] sto alla porta e busso; se qualcuno ode la Mia voce e apre la porta, io entrerò da lui e cenerò con lui, ed egli con Me. A chi vince concederò di sedere con Me sul Mio trono, come anch’io ho vinto e mi sono posto a sedere con il Padre Mio sul Suo trono” [Apocalisse 3:19–21].»
“Will the churches heed the Laodicean message? Will they repent, or will they, notwithstanding that the most solemn message of truth—the third angel’s message—is being proclaimed to the world, go on in sin? This is the last message of mercy, the last warning to a fallen world. If the church of God becomes lukewarm, it does not stand in favor with God any more than do the churches that are represented as having fallen and become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit, and the cage of every unclean and hateful bird. Those who have had opportunities to hear and receive the truth and who have united with the Seventh-day Adventist church, calling themselves the commandment-keeping people of God, and yet possess no more vitality and consecration to God than do the nominal churches, will receive of the plagues of God just as verily as the churches who oppose the law of God. Only those that are sanctified through the truth will compose the royal family in the heavenly mansions Christ has gone to prepare for those that love Him and keep His commandments.
«Le chiese daranno ascolto al messaggio alla Laodicea? Si pentiranno, oppure, nonostante il più solenne messaggio di verità — il messaggio del terzo angelo — venga proclamato al mondo, continueranno nel peccato? Questo è l’ultimo messaggio di misericordia, l’ultimo avvertimento a un mondo decaduto. Se la chiesa di Dio diventa tiepida, non gode più del favore di Dio più di quanto ne godano le chiese che sono rappresentate come cadute e divenute dimora di demoni, ricettacolo di ogni spirito immondo e gabbia di ogni uccello impuro e odioso. Coloro che hanno avuto occasione di udire e ricevere la verità e che si sono uniti alla Chiesa Avventista del Settimo Giorno, chiamandosi il popolo di Dio che osserva i comandamenti, e tuttavia non possiedono maggiore vitalità e consacrazione a Dio di quanta ne abbiano le chiese nominali, riceveranno i flagelli di Dio con la stessa certezza delle chiese che si oppongono alla legge di Dio. Soltanto coloro che sono santificati mediante la verità costituiranno la famiglia reale nelle dimore celesti che Cristo è andato a preparare per coloro che Lo amano e osservano i Suoi comandamenti.
“‘He that saith, I know him, and keepeth not His commandments, is a liar, and the truth is not in him’ [1 John 2:4]. This includes all who claim to have a knowledge of God, and to keep His commandments, but who do not manifest this by good works. They will receive according to their deeds. ‘Whosoever abideth in Him sinneth not: whosoever sinneth hath not seen Him, neither known Him’ [1 John 3:6]. This is addressed to all church members, including the members of the Seventh-day Adventist churches. ‘Little children, let no man deceive you: he that doeth righteousness is righteous, even as He is righteous. He that committeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. For this purpose the Son of God was manifested, that He might destroy the works of the devil. Whosoever is born of God doth not commit sin; for His seed remaineth in him: and he cannot sin, because he is born of God. In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whosoever doeth not righteousness is not of God, neither he that loveth not his brother’ [1 John 3:7–10].
«“Chi dice: Io l’ho conosciuto, e non osserva i Suoi comandamenti, è bugiardo, e la verità non è in lui” [1 Giovanni 2:4]. Questo include tutti coloro che pretendono di avere una conoscenza di Dio e di osservare i Suoi comandamenti, ma che non lo manifestano mediante le opere buone. Essi riceveranno secondo le loro opere. “Chiunque dimora in Lui non pecca; chiunque pecca non l’ha visto né l’ha conosciuto” [1 Giovanni 3:6]. Questo è rivolto a tutti i membri di chiesa, compresi i membri delle chiese avventiste del settimo giorno. “Figlioletti, nessuno vi seduca: chi pratica la giustizia è giusto, come Egli è giusto. Chi commette il peccato è dal diavolo, perché il diavolo pecca fin dal principio. Per questo è stato manifestato il Figlio di Dio: per distruggere le opere del diavolo. Chiunque è nato da Dio non commette peccato, perché il Suo seme dimora in lui; e non può peccare, perché è nato da Dio. Da questo si distinguono i figli di Dio e i figli del diavolo: chiunque non pratica la giustizia non è da Dio, né lo è chi non ama suo fratello” [1 Giovanni 3:7–10].
“All who claim to be Sabbath-keeping Adventists, and yet continue in sin, are liars in God’s sight. Their sinful course is counterworking the work of God. They are leading others into sin. The word comes from God to every member of our churches, ‘And make straight paths for your feet, lest that which is lame be turned out of the way; but let it rather be healed. Follow peace with all men, and holiness, without which no man shall see the Lord: looking diligently lest any man fail of the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble you, and thereby many be defiled; Lest there be any fornicator, or profane person, as Esau, who for one morsel of meat sold his birthright. For ye know how that afterward, when he would have inherited the blessing, he was rejected; for he found no place of repentance, though he sought it carefully with tears’ [Hebrews 12:13–17].
«Tutti coloro che si professano avventisti osservatori del sabato, e tuttavia continuano nel peccato, sono bugiardi agli occhi di Dio. Il loro corso peccaminoso contrasta l’opera di Dio. Stanno inducendo altri al peccato. La parola viene da Dio a ogni membro delle nostre chiese: “E fate sentieri diritti ai vostri piedi, affinché ciò che è zoppo non sia sviato; ma piuttosto sia guarito. Perseguite la pace con tutti e la santificazione, senza la quale nessuno vedrà il Signore; vigilando diligentemente affinché nessuno venga meno alla grazia di Dio; affinché nessuna radice di amarezza, spuntando, vi rechi turbamento, e per essa molti siano contaminati; affinché non vi sia alcun fornicatore, o persona profana, come Esaù, che per un solo boccone vendette il suo diritto di primogenitura. Poiché voi sapete che anche in seguito, quando volle ereditare la benedizione, fu respinto; infatti non trovò luogo al ravvedimento, benché lo cercasse con lacrime” [Ebrei 12:13–17].»
“This is applicable to many who claim to believe the truth. Rather than give up their lustful practices, they venture on in a wrong line of education under Satan’s deceiving sophistry. Sin is not discerned as sinful. Their very consciences are defiled, their hearts are corrupted, even the thoughts are continually corrupt. Satan uses them as decoys to lure souls to unclean practices which defile the whole being. ‘He that despised Moses’ law [which was the law of God] died without mercy under two or three witnesses: Of how much sorer punishment, suppose ye, shall he be thought worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant, wherewith he was sanctified, an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace? For we know Him that hath said, Vengeance belongeth unto Me, I will recompense, saith the Lord. And again, The Lord shall judge His people. It is a fearful thing to fall into the hands of the living God’ [Hebrews 10:28–31].” Manuscript Releases, volume 19, 175–177.
“Ciò si applica a molti che professano di credere alla verità. Anziché abbandonare le loro pratiche lussuriose, essi si avventurano lungo una falsa linea di educazione sotto la sofistica ingannevole di Satana. Il peccato non viene riconosciuto come peccaminoso. Le loro stesse coscienze sono contaminate, i loro cuori sono corrotti, perfino i loro pensieri sono continuamente corrotti. Satana li usa come esche per attirare le anime a pratiche impure che contaminano l’intero essere. «Chi trasgredì la legge di Mosè [che era la legge di Dio] muore senza misericordia sulla parola di due o tre testimoni. Di quanto più severo castigo, pensate voi, sarà giudicato degno colui che avrà calpestato il Figlio di Dio e avrà considerato profano il sangue del patto col quale era stato santificato, e avrà oltraggiato lo Spirito della grazia? Poiché noi conosciamo Colui che ha detto: A me appartiene la vendetta; io darò la retribuzione, dice il Signore. E ancora: Il Signore giudicherà il suo popolo. È cosa spaventevole cadere nelle mani del Dio vivente» [Ebrei 10:28–31].” Manuscript Releases, volume 19, 175–177.