In the “bustle,” which James White identifies as the scattering of the Millerites following October 22, 1844, William Miller experienced a dream in 1847, and two years later he was laid to rest.

Nel «tumulto», che James White identifica come la dispersione dei Milleriti successiva al 22 ottobre 1844, William Miller ebbe un sogno nel 1847, e due anni più tardi fu posto a riposo.

If William Miller could have seen the light of the third message, many things which looked dark and mysterious to him would have been explained. But his brethren professed so deep love and interest for him, that he thought he could not tear away from them. His heart would incline toward the truth, and then he looked at his brethren; they opposed it. Could he tear away from those who had stood side by side with him in proclaiming the coming of Jesus? He thought they surely would not lead him astray.

«Se William Miller avesse potuto vedere la luce del terzo messaggio, molte cose che gli apparivano oscure e misteriose gli sarebbero state spiegate. Ma i suoi fratelli professavano per lui un amore e un interesse così profondi, che egli pensava di non potersi separare da loro. Il suo cuore si inclinava verso la verità, e poi guardava ai suoi fratelli: essi vi si opponevano. Avrebbe potuto separarsi da coloro che avevano combattuto al suo fianco nel proclamare la venuta di Gesù? Egli pensava che certamente non lo avrebbero indotto in errore.»

“God suffered him to fall under the power of Satan, the dominion of death, and hid him in the grave from those who were constantly drawing him from the truth. Moses erred as he was about to enter the Promised Land. So also, I saw that William Miller erred as he was soon to enter the heavenly Canaan, in suffering his influence to go against the truth. Others led him to this; others must account for it. But angels watch the precious dust of this servant of God, and he will come forth at the sound of the last trump.

“Dio permise che cadesse sotto il potere di Satana, il dominio della morte, e lo nascose nel sepolcro a quelli che lo allontanavano continuamente dalla verità. Mosè errò quando stava per entrare nella Terra Promessa. Così pure vidi che William Miller errò quando stava per entrare nel Canaan celeste, permettendo che la sua influenza si volgesse contro la verità. Altri lo condussero a questo; altri ne dovranno rendere conto. Ma gli angeli vegliano sulla preziosa polvere di questo servitore di Dio, ed egli verrà fuori al suono dell’ultima tromba.

“A Firm Platform

«Una piattaforma salda»

“I saw a company who stood well guarded and firm, giving no countenance to those who would unsettle the established faith of the body. God looked upon them with approbation. I was shown three steps—the first, second, and third angels’ messages. Said my accompanying angel, ‘Woe to him who shall move a block or stir a pin of these messages. The true understanding of these messages is of vital importance. The destiny of souls hangs upon the manner in which they are received.’ I was again brought down through these messages, and saw how dearly the people of God had purchased their experience. It had been obtained through much suffering and severe conflict. God had led them along step by step, until He had placed them upon a solid, immovable platform. I saw individuals approach the platform and examine the foundation. Some with rejoicing immediately stepped upon it. Others commenced to find fault with the foundation. They wished improvements made, and then the platform would be more perfect, and the people much happier. Some stepped off the platform to examine it and declared it to be laid wrong. But I saw that nearly all stood firm upon the platform and exhorted those who had stepped off to cease their complaints; for God was the Master Builder, and they were fighting against Him. They recounted the wonderful work of God, which had led them to the firm platform, and in union raised their eyes to heaven and with a loud voice glorified God. This affected some of those who had complained and left the platform, and they with humble look again stepped upon it.” Early Writings, 258.

«Vidi una schiera che stava ben custodita e salda, senza dare alcun appoggio a coloro che avrebbero voluto scuotere la fede stabilita del corpo. Dio li guardava con approvazione. Mi furono mostrati tre gradini: i messaggi del primo, del secondo e del terzo angelo. Il mio angelo accompagnatore disse: “Guai a colui che sposterà un blocco o smuoverà uno spillo di questi messaggi. La vera comprensione di questi messaggi è di vitale importanza. Il destino delle anime dipende dal modo in cui essi vengono ricevuti”. Fui di nuovo condotta giù attraverso questi messaggi e vidi quanto caramente il popolo di Dio avesse acquistato la propria esperienza. Essa era stata ottenuta attraverso molta sofferenza e aspro conflitto. Dio li aveva guidati passo dopo passo, finché li ebbe posti sopra una piattaforma solida e immobile. Vidi delle persone avvicinarsi alla piattaforma ed esaminarne il fondamento. Alcuni, con gioia, vi salirono immediatamente. Altri cominciarono a trovare difetti nel fondamento. Desideravano che vi fossero apportati miglioramenti, e allora la piattaforma sarebbe stata più perfetta e il popolo molto più felice. Alcuni scesero dalla piattaforma per esaminarla e dichiararono che era stata posata male. Ma vidi che quasi tutti rimanevano saldi sulla piattaforma ed esortavano coloro che ne erano scesi a cessare le loro lamentele; poiché Dio era il Maestro Costruttore, ed essi combattevano contro di Lui. Essi rievocavano la meravigliosa opera di Dio, che li aveva condotti alla piattaforma stabile, e, uniti, levavano gli occhi al cielo e a gran voce glorificavano Dio. Questo influì su alcuni di quelli che si erano lamentati e avevano lasciato la piattaforma, ed essi, con umile aspetto, vi salirono di nuovo». Early Writings, 258.

Miller’s Wonderful Works

Le Opere Meravigliose di Miller

The “wonderful work” of William Miller led to “the firm foundation” that was the “solid, immovable platform.” The “foundation” of the “immovable platform,” and the subsequent attack upon both the “platform” and the “foundation” that were introduced after Miller’s death in 1849 is identified in his dream.

La «meravigliosa opera» di William Miller condusse al «saldo fondamento» che costituiva la «piattaforma solida e immobile». Il «fondamento» della «piattaforma immobile», e il successivo attacco contro la «piattaforma» e il «fondamento» che furono introdotti dopo la morte di Miller nel 1849, sono identificati nel suo sogno.

William Miller is the symbol of the foundations of Adventism.

William Miller è il simbolo delle fondamenta dell’Avventismo.

He is also the symbol of Millerite history from 1798 unto 1863.

Egli è anche il simbolo della storia millerita dal 1798 fino al 1863.

He is also the symbol of Millerite history from 1798 unto 1844.

Egli è anche il simbolo della storia millerita dal 1798 fino al 1844.

He is also the symbol of the history of the three angels from 1798 unto the Sunday law.

Egli è anche il simbolo della storia dei tre angeli dal 1798 fino alla legge domenicale.

He is represented by the forty-six years from 1798 unto 1844.

Egli è rappresentato dai quarantasei anni dal 1798 al 1844.

He is represented by the number “220,” in relation to the 2,520 and the 2,300.

Egli è rappresentato dal numero “220”, in relazione ai 2.520 e ai 2.300.

He is represented by the “seven times”—the 2,520.

Egli è rappresentato dai “sette tempi”, i 2.520.

He is represented by the 2,300.

Egli è rappresentato dai 2.300.

Miller’s two dreams were typified by Nebuchadnezzar’s two dreams in chapter two and chapter four of Daniel.

I due sogni di Miller erano prefigurati dai due sogni di Nebucadnezzar nel capitolo due e nel capitolo quattro di Daniele.

The period of 1798 begins with Nebuchadnezzar and ends in 1863 with Belshazzar.

Il periodo del 1798 comincia con Nabucodonosor e termina nel 1863 con Baldassarre.

The period of 1798 to the Sunday law begins with Nebuchadnezzar and ends with Belshazzar.

Il periodo che va dal 1798 fino alla legge domenicale inizia con Nabucodonosor e termina con Baldassarre.

As the symbol of the history of the Millerites, he is the symbol of the foundations, which represent the truths that were discovered between the alpha discovery of the 2,520 and the omega discovery of 2,300. Commenting on William Miller’s dream, James White identified that the “key” was Miller’s method of studying the Bible. The methodology is the key of David that was laid upon Miller’s shoulder, for he presented the prophecy of 2300 years that ended when Isaiah 22:22 was fulfilled on October 22, 1844.

Come simbolo della storia dei Milleriti, egli è il simbolo dei fondamenti, che rappresentano le verità scoperte tra la scoperta alfa dei 2.520 e la scoperta omega dei 2.300. Commentando il sogno di William Miller, James White identificò che la «chiave» era il metodo di studio della Bibbia di Miller. La metodologia è la chiave di Davide che fu posta sulla spalla di Miller, poiché egli presentò la profezia dei 2.300 anni, la quale giunse al termine quando Isaia 22:22 si adempì il 22 ottobre 1844.

The truths that began to be unsealed from 2023 onward, are the truths that were already identified in Habakkuk’s Tables 95 presentations, and those truths are now being set within a new framework of “Truth.”

Le verità che hanno cominciato a essere dissigillate dal 2023 in poi sono le verità che erano già state individuate nelle presentazioni delle Tavole 95 di Habacuc, e tali verità vengono ora collocate entro una nuova cornice della «Verità».

The call of the voice in the wilderness in July 2023 identified that weeping and mourning were necessary for those who were to repent for the proclamation of July 18, 2020. Those who would be among the wise virgins were to repent in agreement with the prayer of Daniel nine, which is the prayer of those in Leviticus 26 that recognize they have been scattered.

L’appello della voce nel deserto, nel luglio 2023, identificò che il pianto e il lutto erano necessari per coloro che dovevano pentirsi in relazione alla proclamazione del 18 luglio 2020. Coloro che sarebbero stati annoverati tra le vergini sagge dovevano pentirsi in armonia con la preghiera di Daniele nove, che è la preghiera di quelli di Levitico 26 che riconoscono di essere stati dispersi.

When Miller states, “While I was thus weeping and mourning for my great loss and accountability, I remembered God, and earnestly prayed that He would send me help. Immediately the door opened, and a man entered the room, when the people all left it; and he, having a dirt brush in his hand, opened the windows, and began to brush the dirt and rubbish from the room.”

Quando Miller afferma: «Mentre così piangevo e facevo cordoglio per la mia grande perdita e responsabilità, mi ricordai di Dio e pregai con fervore che Egli mi mandasse aiuto. Immediatamente la porta si aprì, ed entrò nella stanza un uomo; allora tutta la gente ne uscì; ed egli, avendo in mano una spazzola, aprì le finestre e cominciò a spazzare via dalla stanza la polvere e i rifiuti».

The door that opened was Miller’s heart when he “prayed earnestly” for “help.” Jesus as the True Witness to Laodicea is knocking on hearts seeking entrance. When the door opened a separation process began. When the door opened, the “windows” also opened, and the “windows” are the windows of heaven.

La porta che si aprì fu il cuore di Miller quando egli «pregò con fervore» per avere «aiuto». Gesù, quale Testimone verace a Laodicea, bussa ai cuori cercando di entrarvi. Quando la porta si aprì, ebbe inizio un processo di separazione. Quando la porta si aprì, si aprirono anche le «finestre», e le «finestre» sono le finestre del cielo.

John saw the windows in heaven opened in chapter nineteen of Revelation as the Lord raised up His army of white horses, immediately after the bride had made herself ready. That army, is Ezekiel’s army that stand up in response to the message of the rough east wind. That army is the church triumphant that changes from the church militant unto the church triumphant when the separation of the wheat and tares is accomplished. That separation is also represented as changing from the Laodicean experience unto the Philadelphian experience. Miller opened his heart and let the True witness enter in, as He separated the wheat and tares, thus raising His white horse army to life.

Giovanni vide, nel capitolo diciannove dell’Apocalisse, le finestre del cielo aperte mentre il Signore suscitava il Suo esercito di cavalli bianchi, immediatamente dopo che la sposa si era preparata. Quell’esercito è l’esercito di Ezechiele che si leva in risposta al messaggio dell’aspro vento d’oriente. Quell’esercito è la chiesa trionfante che passa dalla chiesa militante alla chiesa trionfante quando si compie la separazione del grano e della zizzania. Tale separazione è altresì rappresentata come il passaggio dall’esperienza laodicea all’esperienza filadelfiana. Miller aprì il suo cuore e lasciò entrare il Vero Testimone, mentre Egli separava il grano e la zizzania, suscitando così alla vita il Suo esercito di cavalli bianchi.

On December 31, 2023 the Dirt Brush man entered into the room after the people left, and began the work of removing the rubbish of error, while placing the old truths of Habakkuk’s Tables in a new framework of truth.

Il 31 dicembre 2023 l’uomo con la spazzola per lo sporco entrò nella stanza dopo che la gente se ne fu andata, e iniziò l’opera di rimozione della spazzatura dell’errore, collocando al contempo le antiche verità delle Tavole di Habacuc in una nuova cornice di verità.

“The Saviour had not come to set aside what patriarchs and prophets had spoken; for He Himself had spoken through these representative men. All the truths of God’s word came from Him. But these priceless gems had been placed in false settings. Their precious light had been made to minister to error. God desired them to be removed from their settings of error and replaced in the framework of truth. This work only a divine hand could accomplish. By its connection with error, the truth had been serving the cause of the enemy of God and man. Christ had come to place it where it would glorify God, and work the salvation of humanity.” The Desire of Ages, 287.

«Il Salvatore non era venuto per annullare ciò che i patriarchi e i profeti avevano detto; poiché era stato Lui stesso a parlare per mezzo di questi uomini rappresentativi. Tutte le verità della parola di Dio provenivano da Lui. Ma queste gemme inestimabili erano state collocate in montature false. La loro preziosa luce era stata fatta servire all’errore. Dio desiderava che fossero rimosse dalle loro collocazioni di errore e ricollocate nella struttura della verità. Quest’opera soltanto una mano divina poteva compierla. Per la sua connessione con l’errore, la verità era stata al servizio della causa del nemico di Dio e dell’uomo. Cristo era venuto per collocarla là dove avrebbe glorificato Dio e operato la salvezza dell’umanità». The Desire of Ages, 287.

One of the first truths taught in 2024 was the explanation of the disappointment of July 18, 2020. Line upon line it was recognized that the first disappointments of every reform line identified July 18, 2020 as a primary waymark in the parable of the ten virgins. The subject of the disappointment became the “key” to unlock the truth of the sanctuary; whereas in the great disappointment of 1844, the sanctuary was the “key” that unlocked the disappointment.

Una delle prime verità insegnate nel 2024 fu la spiegazione della delusione del 18 luglio 2020. Precetto su precetto, si riconobbe che le prime delusioni di ogni linea di riforma identificavano il 18 luglio 2020 come un waymark primario nella parabola delle dieci vergini. Il tema della delusione divenne la «chiave» per dischiudere la verità del santuario; mentre, nella grande delusione del 1844, il santuario fu la «chiave» che dischiuse la delusione.

The dirt brush man, who is also the Lion of the tribe of Judah began unsealing the message of the Midnight Cry in 2023. We have now reached the place in Miller’s dream that He is placing the larger casket upon the table and casting in the truths that are to shine ten times brighter than the sun. One of those jewels is the revelation of who He is in the prophetic narrative.

L’uomo con la spazzola per la polvere, che è anche il Leone della tribù di Giuda, iniziò a dischiudere il messaggio del Grido di Mezzanotte nel 2023. Siamo ora giunti al punto del sogno di Miller in cui Egli sta collocando sul tavolo il cofano più grande e vi getta dentro le verità destinate a risplendere dieci volte più fulgide del sole. Uno di quei gioielli è la rivelazione di chi Egli sia nella narrazione profetica.

When the prophecy is unsealed, He is the Lion of the tribe of Judah, who takes old truths and places them into a new framework of the three steps of “truth.” That framework is held together by Christ as the Alpha and Omega, the first and last. As the Word of God, He orchestrated every element of His Word. As Palmoni He designed every aspect a mathematics.

Quando la profezia viene dissuggellata, Egli è il Leone della tribù di Giuda, che prende antiche verità e le colloca in una nuova struttura dei tre passi della “verità”. Tale struttura è tenuta insieme da Cristo quale Alfa e Omega, il primo e l’ultimo. Come Parola di Dio, Egli orchestrò ogni elemento della Sua Parola. Come Palmoni, Egli progettò ogni aspetto come una matematica.

When Peter is at Caesarea Philippi, in the third hour, He introduces Himself as Palmoni, with an emphasis upon “prophetic fractals.” One of the final revelations of Christ as the Lord of prophecy, is the emphasis upon prophetic fractals as represented by Peter in Matthew 16:18, which is the symbol of 1.618, called the golden ratio in the natural world, but “prophetic fractals” by Palmoni.

Quando Pietro si trova a Cesarea di Filippo, nella terza ora, Egli si presenta come Palmoni, con un’enfasi sui «frattali profetici». Una delle rivelazioni finali di Cristo quale Signore della profezia è l’enfasi sui frattali profetici rappresentati da Pietro in Matteo 16:18, che è il simbolo di 1,618, chiamato il rapporto aureo nel mondo naturale, ma «frattali profetici» da Palmoni.

We have only begun to identify the prophetic fractals that are located within the sacred week of 27 to 34. Before we return there on our way to the book of Joel the emphasis of prophetic fractals needed to be added into our consideration of Miller’s dream.

Abbiamo appena cominciato a individuare i frattali profetici che si trovano all’interno della settimana sacra dal 27 al 34. Prima di ritornarvi nel nostro cammino verso il libro di Gioele, era necessario aggiungere alla nostra considerazione del sogno di Miller l’enfasi dei frattali profetici.

The period from Miller calling people to “come and see,” and Christ, as the dirt brush man calling Miller to “come and see” is 1798 unto the Sunday law, but it contains a fractal within that overall history with the period of 1798 unto 1863. It contains another fractal from 9/11 unto the Sunday law, and another from 2023 unto the Sunday law.

Il periodo che va da Miller, che chiamava le persone a «venire e vedere», e Cristo, quale uomo della spazzola per la polvere che chiamava Miller a «venire e vedere», si estende dal 1798 fino alla legge domenicale, ma contiene un frattale all’interno di questa storia complessiva, nel periodo dal 1798 al 1863. Contiene un altro frattale dall’11 settembre fino alla legge domenicale, e un altro ancora dal 2023 fino alla legge domenicale.

When Miller closed his eyes in the bustle, he represented the history of 1849, when the Lord was attempting to finish the work, but to no avail. He is resurrected in 2023, for he is Elijah that was slain in the street with Moses. He died in 1849, and then he died again on July 18, 2020.

Quando Miller chiuse gli occhi nel trambusto, egli rappresentava la storia del 1849, quando il Signore stava tentando di portare a termine l’opera, ma invano. Egli risorge nel 2023, poiché è Elia che fu ucciso nella piazza insieme a Mosè. Morì nel 1849, e poi morì di nuovo il 18 luglio 2020.

His dream was given in 1847, then the Lord stretched forth His hand a second time and published the 1850 chart. When the Lord stretches forth His hand a second time in the history of the one hundred and forty-four thousand, Miller is resurrected.

Il suo sogno fu dato nel 1847; poi il Signore stese la Sua mano una seconda volta e pubblicò la carta del 1850. Quando il Signore stende la Sua mano una seconda volta nella storia dei centoquarantaquattromila, Miller risorge.

The starting point for the scattering of both Israel and Judah is set forth in Isaiah.

Il punto di partenza per la dispersione sia d’Israele sia di Giuda è esposto in Isaia.

For the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; and within threescore and five years shall Ephraim be broken, that it be not a people. And the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is Remaliah’s son. If ye will not believe, surely ye shall not be established. Isaiah 7:8, 9.

Poiché il capo della Siria è Damasco, e il capo di Damasco è Rezin; e fra sessantacinque anni Efraim sarà infranto, sì da non essere più un popolo. E il capo di Efraim è Samaria, e il capo di Samaria è il figlio di Remalia. Se non crederete, certo non sarete resi stabili. Isaia 7:8, 9.

The prophecy was given in 742 BC, and nineteen years later, in 723 BC Israel was scattered by the Assyrians, and then forty-six years later Judah was scattered by Babylon. The three dates represent a period of nineteen years, followed by forty-six years. When those two prophecies ended in 1798 and 1844 respectively, the nineteen-year period at the beginning from 742 BC unto 723 BC was the alpha nineteen years, that represented the omega nineteen years from 1844 unto 1863.

La profezia fu data nel 742 a.C., e diciannove anni dopo, nel 723 a.C., Israele fu disperso dagli Assiri; quindi, quarantasei anni più tardi, Giuda fu disperso da Babilonia. Le tre date rappresentano un periodo di diciannove anni, seguito da quarantasei anni. Quando quelle due profezie terminarono rispettivamente nel 1798 e nel 1844, il periodo di diciannove anni all’inizio, dal 742 a.C. fino al 723 a.C., era i diciannove anni dell’alfa, che rappresentavano i diciannove anni dell’omega dal 1844 fino al 1863.

Miller died five years into the omega nineteen years and seven years later Hiram Edson’s articles on the “seven times,” was published. Seven years later the “seven times” was rejected. 1856 was to be the sealing that preceded the Sunday law of 1863, but it was not to be.

Miller morì cinque anni dopo l’inizio dell’omega e, diciannove anni e sette anni più tardi, furono pubblicati gli articoli di Hiram Edson sui «sette tempi». Sette anni dopo, i «sette tempi» furono respinti. Il 1856 doveva essere il suggellamento che avrebbe preceduto la legge domenicale del 1863, ma non fu così.

The third angel arrived in 1844, 1888 and at 9/11. Sister White identified that when the great buildings of New York City came down, the first three verses of Revelation eighteen would be fulfilled.

Il terzo angelo giunse nel 1844, nel 1888 e all’11 settembre. Sorella White indicò che, quando i grandi edifici di New York City fossero crollati, i primi tre versetti di Apocalisse diciotto si sarebbero adempiuti.

Revelation 18

Apocalisse 18

Verse ONE—And after these things I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory.

Versetto UNO—Dopo queste cose vidi un altro angelo che scendeva dal cielo, avente grande potere; e la terra fu illuminata dalla sua gloria.

Verse TWO—And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird.

Versetto DUE — Ed egli gridò con gran voce, dicendo: «Babilonia la grande è caduta, è caduta, ed è divenuta dimora di demòni, ricettacolo d’ogni spirito immondo e gabbia d’ogni uccello immondo e abominevole».

Verse THREE—For all nations have drunk of the wine of the wrath of her fornication, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth are waxed rich through the abundance of her delicacies.

Versetto TRE — Poiché tutte le nazioni hanno bevuto del vino dell’ira della sua fornicazione, e i re della terra hanno fornicato con lei, e i mercanti della terra si sono arricchiti per l’abbondanza delle sue delizie.

The mighty first angel came down with a message in his hand and John was commanded to go and take the little book and eat it. That first angel performs the same work as the angel of Revelation eighteen who lightens the earth with its glory. This is because the first angel is the alpha and the third angel is the omega, and the beginning always illustrates the end.

Il possente primo angelo discese con un messaggio in mano, e a Giovanni fu ordinato di andare, prendere il piccolo libro e mangiarlo. Quel primo angelo compie la stessa opera dell’angelo di Apocalisse diciotto, che illumina la terra con la sua gloria. Ciò avviene perché il primo angelo è l’alfa e il terzo angelo è l’omega, e il principio illustra sempre la fine.

“Jesus commissioned a mighty angel to descend and warn the inhabitants of the earth to prepare for His second appearing. As the angel left the presence of Jesus in heaven, an exceedingly bright and glorious light went before him. I was told that his mission was to lighten the earth with his glory and warn man of the coming wrath of God.” Early Writings, 245.

«Gesù incaricò un potente angelo di discendere e di avvertire gli abitanti della terra di prepararsi per la Sua seconda apparizione. Mentre l’angelo lasciava la presenza di Gesù in cielo, una luce straordinariamente fulgida e gloriosa lo precedeva. Mi fu detto che la sua missione consisteva nell’illuminare la terra con la sua gloria e nell’avvertire l’uomo dell’imminente ira di Dio». Early Writings, 245.

The first angel is verse one of Revelation eighteen.

Il primo angelo è il versetto uno di Apocalisse diciotto.

And after these things I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory.

Dopo queste cose vidi un altro angelo scendere dal cielo, con grande potenza; e la terra fu illuminata dalla sua gloria.

The second angel is verse two of Revelation eighteen.

Il secondo angelo è il versetto due di Apocalisse diciotto.

And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird.

Ed egli gridò con voce potente, dicendo: Babilonia la grande è caduta, è caduta, ed è divenuta dimora di demòni, ricetto d’ogni spirito immondo e gabbia d’ogni uccello immondo e odioso.

The third angel is verse three of Revelation eighteen.

Il terzo angelo è il versetto tre di Apocalisse diciotto.

For all nations have drunk of the wine of the wrath of her fornication, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth are waxed rich through the abundance of her delicacies.

Poiché tutte le nazioni hanno bevuto del vino dell’ira della sua fornicazione, e i re della terra hanno fornicato con lei, e i mercanti della terra si sono arricchiti per l’abbondanza delle sue delizie.

All the kings commit fornication with the whore at the Sunday law, as typified in verse three. The second angel’s message is that Babylon is fallen, and that is verse two. The first angel’s mission was to lighten the earth with his glory and that is verse one. Verse one is 9/11. Verse two is the separation process that has been going on throughout mankind since 9/11, and verse three is the Sunday law. For this reason, 9/11 is the third angel’s message, and so is the Sunday law. 9/11 is the warning of the approaching Sunday law as represented in the first three verses, and the other voice of verse four is the Sunday law. The first voice of Revelation eighteen is the warning of the approaching Sunday law, and that warning changes to a living reality at the Sunday law.

Tutti i re commettono fornicazione con la prostituta alla legge domenicale, come prefigurato nel versetto tre. Il messaggio del secondo angelo è che Babilonia è caduta, e questo è il versetto due. La missione del primo angelo era di illuminare la terra con la sua gloria, e questo è il versetto uno. Il versetto uno è l’11 settembre. Il versetto due è il processo di separazione che è andato avanti in mezzo al genere umano dall’11 settembre, e il versetto tre è la legge domenicale. Per questa ragione, l’11 settembre è il messaggio del terzo angelo, e così pure lo è la legge domenicale. L’11 settembre è l’avvertimento dell’approssimarsi della legge domenicale come rappresentato nei primi tre versetti, e l’altra voce del versetto quattro è la legge domenicale. La prima voce di Apocalisse diciotto è l’avvertimento dell’approssimarsi della legge domenicale, e quell’avvertimento si trasforma in una realtà vivente alla legge domenicale.

9/11 unto the Sunday law is typified by the period of the alpha “come and see” of Miller’s dream unto the omega “come and see.” Between 9/11 and the Sunday law the jewels get placed upon Miller’s table in the center of the room, scattered and buried, and then restored by the dirt brush man. The angel that descended in 1840 with the little book was the first and alpha angel that represented the angel that descended at 9/11. That angel is identified in chapter ten, when John is told that the book would be sweet, but turn bitter.

L’11 settembre fino alla legge domenicale è prefigurato dal periodo che va dall’alfa «vieni e vedi» del sogno di Miller fino all’omega «vieni e vedi». Tra l’11 settembre e la legge domenicale i gioielli vengono posti sul tavolo di Miller al centro della stanza, sparsi e sepolti, e poi restaurati dall’uomo con la spazzola per la polvere. L’angelo che discese nel 1840 con il piccolo libro era il primo angelo e l’angelo alfa che rappresentava l’angelo disceso l’11 settembre. Quell’angelo è identificato nel capitolo dieci, quando a Giovanni viene detto che il libro sarebbe stato dolce, ma si sarebbe mutato in amaro.

John was representing the movement of the first angel, represented by the Millerites, and he was also illustrating the movement of the one hundred and forty-four thousand. First and foremost, he represented the latter days, as prophets always do. For this reason, he was told in advance that the book was going to be sweet and then bitter. The Millerites did not know this in advance, but the one hundred and forty-four thousand are required to know this.

Giovanni rappresentava il movimento del primo angelo, rappresentato dai Milleriti, e illustrava anche il movimento dei centoquarantaquattromila. Anzitutto, egli rappresentava gli ultimi giorni, come fanno sempre i profeti. Per questa ragione, gli fu detto in anticipo che il libro sarebbe stato dolce e poi amaro. I Milleriti non lo sapevano in anticipo, ma ai centoquarantaquattromila è richiesto di saperlo.

Miller, as the messenger of the first angel is the premier symbol of one who ate the little book. As a miller he was to separate the wheat from the chaff, then process the grain into flour, and make the bread that was to be eaten. He shared the bread by placing it in the center of his room and calling all who would to “come and see.” But as a symbol of the one who took the book out of the angel’s hand, Miller like unto John, is addressing the latter days of the third angel, more than the early days of the first angel. In his dream he begins by informing us that he received his message by an unseen hand. The first angel in Revelation ten has a little book in his hand, but the angel of Revelation eighteen, which is the omega to the alpha of 1840, has no book represented in his hand, and that is the book that Miller received—the book from an unseen hand. Miller’s “come and see” is 9/11, and the dirt brush man’s “come and see” is the Sunday law.

Miller, quale messaggero del primo angelo, è il simbolo per eccellenza di colui che mangiò il piccolo libro. In quanto mugnaio, egli doveva separare il grano dalla pula, poi macinare il grano in farina e fare il pane che doveva essere mangiato. Egli condivise il pane ponendolo al centro della sua stanza e chiamando tutti coloro che lo volessero a «venire e vedere». Ma, quale simbolo di colui che prese il libro dalla mano dell’angelo, Miller, al pari di Giovanni, si rivolge agli ultimi giorni del terzo angelo, più che ai primi giorni del primo angelo. Nel suo sogno egli inizia informandoci che ricevette il suo messaggio da una mano invisibile. Il primo angelo di Apocalisse dieci ha un piccolo libro nella sua mano, ma l’angelo di Apocalisse diciotto, che è l’omega rispetto all’alfa del 1840, non ha alcun libro rappresentato nella sua mano, ed è quello il libro che Miller ricevette: il libro da una mano invisibile. Il «venite e vedete» di Miller è l’11 settembre, e il «venite e vedete» dell’uomo con la spazzola per la polvere è la legge domenicale.

Between the alpha and omega “come and see” you have the second angel’s message, for the alpha is 9/11, which is verse one of chapter eighteen, and verse two is the second angel that concludes at verse three, which is the Sunday law and the omega “come and see.” In Miller’s dream the second angel, and the fall of Babylon is represented by the seven times the word scatter is employed, while the overall narrative identifies truth being overcome with error.

Fra l’alfa e l’omega «vieni e vedi» si ha il messaggio del secondo angelo, poiché l’alfa è l’11/9, che è il versetto uno del capitolo diciotto, e il versetto due è il secondo angelo che si conclude al versetto tre, che è la legge domenicale e l’omega «vieni e vedi». Nel sogno di Miller il secondo angelo, e la caduta di Babilonia, è rappresentato dalle sette volte in cui è impiegata la parola «scatter», mentre la narrazione complessiva identifica la verità come sopraffatta dall’errore.

The first and third angels descended with the message that must be taken and eaten on August 11, 1840 and 9/11 respectively. The two dates correspond to verse one of Revelation eighteen.

Il primo e il terzo angelo discesero con il messaggio che deve essere preso e mangiato rispettivamente l’11 agosto 1840 e l’11/9. Le due date corrispondono al versetto uno di Apocalisse diciotto.

The foundational truths were published in May of 1842, with the 1843 pioneer chart as the alpha of Habakkuk’s two tables. In 2012 Habakkuk’s Tables were published, aligning with May of 1842.

Le verità fondamentali furono pubblicate nel maggio del 1842, con il grafico pionieristico del 1843 quale alfa delle due tavole di Habacuc. Nel 2012 furono pubblicate le Tavole di Habacuc, in allineamento con il maggio del 1842.

The Millerite’s experienced their first disappointment on April 19, 1844, typifying July 18, 2020. At that point the second angel arrived, and his arrival aligned with verse two of Revelation eighteen. That disappointment marked the end of the first angel. There the second angel arrived, the tarrying time in the virgin’s parable began. The history of the first angel is to run parallel with the history of the second, and when applied in this fashion, the arrival of the second angel is aligned with the arrival of the first angel in 1840 and 9/11.

I Milleriti vissero la loro prima delusione il 19 aprile 1844, prefigurando il 18 luglio 2020. A quel punto giunse il secondo angelo, e il suo arrivo si allineava con il versetto due di Apocalisse diciotto. Quella delusione segnò la fine del primo angelo. Lì giunse il secondo angelo; ebbe inizio il tempo di indugio nella parabola delle vergini. La storia del primo angelo deve procedere parallelamente alla storia del secondo e, quando viene applicata in questo modo, l’arrivo del secondo angelo si allinea con l’arrivo del primo angelo nel 1840 e l’11 settembre.

A tarrying time arrived at 9/11, which was typified by April 19, 1844. At 9/11 the four winds of Islam were released, and then held in check. Those four winds of John are the rough winds of Isaiah, and the east wind of prophecy, and the sealing angel ascends from the east. When He ascends, He cries out “hold, hold, hold, hold” four times according to Sister White. The tarrying time that begins with the arrival of the second angel is represented as the four winds being held in check until the one hundred and forty-four thousand are sealed.

Un tempo di indugio giunse all’11 settembre, il quale fu prefigurato dal 19 aprile 1844. All’11 settembre i quattro venti dell’Islam furono lasciati andare, e poi trattenuti. Quei quattro venti di Giovanni sono i venti impetuosi di Isaia, e il vento d’oriente della profezia, e l’angelo suggellatore sale dall’oriente. Quando Egli sale, grida «trattieni, trattieni, trattieni, trattieni» quattro volte secondo Sorella White. Il tempo di indugio che comincia con l’arrivo del secondo angelo è rappresentato come i quattro venti che vengono trattenuti finché i centoquarantaquattromila siano suggellati.

After the first disappointment, Samuel Snow was led to put together the message of the Midnight Cry, thus typifying the voice in the wilderness in July of 2023.

Dopo la prima delusione, Samuel Snow fu guidato a formulare il messaggio del Grido di Mezzanotte, tipizzando così la voce nel deserto nel luglio del 2023.

At the Exeter camp meeting, the separation of the virgins based upon the testing oil, purged and also purified the Millerites in agreement with the work of the Messenger of the Covenant. The Exeter camp meeting represented the sealing, for the work then went forward like a tidal wave, or a mighty army, until the third angel arrived on October 22, 1844. The key of the history is the separation.

All’adunanza di Exeter, la separazione delle vergini sulla base dell’olio della prova purgò e altresì purificò i Milleriti, in armonia con l’opera del Messaggero del Patto. L’adunanza di Exeter rappresentò il suggellamento, poiché l’opera allora avanzò come un’onda impetuosa, o un esercito possente, finché il terzo angelo giunse il 22 ottobre 1844. La chiave della storia è la separazione.

The second angel does a work of separating when it arrives, as it did at the first disappointment, and it ended with the separation of October 22. In the middle of the two separations the second angel’s message was proclaimed. The second angel is a progressive separation until the final test of the oil. The final test of oil leads to the litmus test of the third angel. That litmus test was the cross for Jesus, and the Garden of Gethsemane, meaning the “garden of the oil press” preceded the litmus test of the cross, and the test of the virgin’s oil preceded the close door of 1844.

Il secondo angelo compie un’opera di separazione quando giunge, come fece alla prima delusione, e si concluse con la separazione del 22 ottobre. Nel mezzo delle due separazioni fu proclamato il messaggio del secondo angelo. Il secondo angelo è una separazione progressiva fino alla prova finale dell’olio. La prova finale dell’olio conduce alla cartina di tornasole del terzo angelo. Quella cartina di tornasole fu la croce per Gesù, e il Giardino del Getsemani, che significa il «giardino del torchio dell’olio», precedette la cartina di tornasole della croce, e la prova dell’olio delle vergini precedette la porta chiusa del 1844.

The final test, followed by judgment was the tenth test for ancient Israel. They were then assigned to die in the wilderness. Whether Kadesh, Gethsemane or Exeter; the final test before judgment, where the two classes are separated, identifies a final test post 2023, that precedes the closed-door judgment of the Sunday law. That final test is the sealing. A final or last test infers a first test.

La prova finale, seguita dal giudizio, fu la decima prova per l’antico Israele. Fu allora loro assegnato di morire nel deserto. Che si tratti di Kadesh, del Getsemani o di Exeter, la prova finale prima del giudizio, nella quale le due classi sono separate, identifica una prova finale successiva al 2023, che precede il giudizio a porta chiusa della legge domenicale. Quella prova finale è il suggellamento. Una prova finale o ultima implica una prima prova.

In 2023, the tarrying time ended as the Lion of the tribe of Judah unsealed the vision that was to tarry, by removing His hand. Then began the work of Samuel Snow.

Nel 2023, il tempo dell’attesa terminò quando il Leone della tribù di Giuda dissuggellò la visione che doveva tardare, ritirando la Sua mano. Allora ebbe inizio l’opera di Samuel Snow.

If we align the period of the first and second angels in parallel to one another they identify the descent of an angel with a message that tests God’s people by their response to the command to take and eat the message. The foundational message is then placed into the public, until the foundational message fails. Then the third angel arrives. The period of the third angel is the nineteen years that were the omega nineteen years of 742 BC unto 723 BC.

Se disponiamo in parallelo l’uno all’altro il periodo del primo e del secondo angelo, essi identificano la discesa di un angelo con un messaggio che mette alla prova il popolo di Dio mediante la sua risposta al comando di prendere e mangiare il messaggio. Il messaggio fondamentale viene quindi portato davanti al pubblico, finché il messaggio fondamentale fallisce. Allora giunge il terzo angelo. Il periodo del terzo angelo è costituito dai diciannove anni che furono i diciannove anni omega dal 742 a.C. al 723 a.C.

The period of 1844 unto 1863, and the period of 742 BC to 723 BC run parallel to one another, and also parallel to the periods of the first and second angels. Those four lines of prophetic history align with 9/11 unto the Sunday law. Those five lines are the history of Miller’s alpha “come and see” and Christ’s omega “come and see.”

Il periodo dal 1844 al 1863, e il periodo dal 742 a.C. al 723 a.C., scorrono parallelamente l’uno all’altro, e anche parallelamente ai periodi del primo e del secondo angelo. Queste quattro linee di storia profetica si allineano dal 9/11 fino alla legge domenicale. Queste cinque linee costituiscono la storia dell’alfa di Miller «vieni e vedi» e dell’omega di Cristo «vieni e vedi».

Four times Seven

Quattro volte sette

Rightly understood Leviticus twenty-six identifies the “seven times,” four times, and the “seven times” is a symbol of Miller and his message. In 1842, Miller’s understanding of the “seven times” was enshrined upon the 1843 chart that Sister White states, “was directed by the hand of the Lord,” and “should not be altered.” Seven years later Miller died in 1849, and seven years later the message of the “seven times” is put into the record by Hiram Edson, and seven years later it is rejected.

Correttamente compreso, Levitico ventisei identifica i «sette tempi», quattro volte, e i «sette tempi» sono un simbolo di Miller e del suo messaggio. Nel 1842, la comprensione che Miller aveva dei «sette tempi» fu consacrata sulla carta del 1843 che, secondo quanto afferma Sorella White, «fu diretta dalla mano del Signore» e «non dovrebbe essere alterata». Sette anni dopo Miller morì nel 1849, e sette anni più tardi il messaggio dei «sette tempi» viene messo agli atti da Hiram Edson, e sette anni dopo viene rigettato.

In 1842 the first table of Habakkuk was published.

Nel 1842 fu pubblicata la prima tavola di Habacuc.

In 1849 the alpha messenger of the “seven times” upon the 1843 chart dies.

Nel 1849 muore il messaggero alfa dei «sette tempi» sulla carta del 1843.

In 1856 the omega messenger of the “seven times” upon the 1850 chart is ignored.

Nel 1856 il messaggero omega dei «sette tempi» sul grafico del 1850 viene ignorato.

In 1863 Habakkuk’s two tables are rejected and the 1863 chart was published.

Nel 1863 le due tavole di Habacuc vengono respinte e fu pubblicata la carta del 1863.

A Divine chart published at the beginning and a human chart published at the end. In the middle, two messengers are identified, for the second message always has a doubling.

Uno schema divino pubblicato all’inizio e uno schema umano pubblicato alla fine. Nel mezzo, si identificano due messaggeri, poiché il secondo messaggio ha sempre un raddoppiamento.

First angel

Primo angelo

In 1842 the first table of Habakkuk was published.

Nel 1842 fu pubblicata la prima tavola di Habacuc.

Second angel

Secondo angelo

In 1849 the old messenger of the 1843 chart dies.

Nel 1849 il vecchio messaggero della carta del 1843 muore.

In 1856 the new messenger of the 1850 chart is ignored.

Nel 1856 il nuovo messaggero della carta del 1850 viene ignorato.

Third angel

Terzo angelo

In 1863 the message is rejected and the 1863 chart was published.

Nel 1863 il messaggio viene rigettato e fu pubblicata la carta del 1863.

A twenty-one-year period that represents four symbols of the “seven times,” equally spaced seven years apart. The alpha message is published (1842), the alpha messenger dies (1849), the omega messenger is ignored (1856) and the omega message is rejected (1863), typifying 2012; July 18, 2020; 2023; and the soon-coming Sunday law. Miller’s death in 1849 aligns with July 18, 2020. The messenger, and the message was resurrected in 2023. The omega message is now being unsealed, and it is followed by the Sunday law of 1863.

Un periodo di ventun anni che rappresenta quattro simboli dei «sette tempi», equidistanti di sette anni. Il messaggio alfa viene pubblicato (1842), il messaggero alfa muore (1849), il messaggero omega viene ignorato (1856) e il messaggio omega viene rigettato (1863), prefigurando il 2012; il 18 luglio 2020; il 2023; e l’imminente legge domenicale. La morte di Miller nel 1849 si allinea con il 18 luglio 2020. Il messaggero e il messaggio sono stati resuscitati nel 2023. Il messaggio omega viene ora dissigillato, ed è seguito dalla legge domenicale del 1863.

In the Millerite movement, the message was established and then the messenger died. In the parallel movement the message was established and then the message died. The message was resurrected in 1856 and 2023. Apostasy is the label of 1863, and victory is the label of its counterpart at the Sunday law. Before the apostasy and victory of the Sunday law and 1863, the unsealing of the capstone omega light of the “seven times” of 1856 is set forth, as it has been since 2023.

Nel movimento millerita, il messaggio fu stabilito e poi il messaggero morì. Nel movimento parallelo, il messaggio fu stabilito e poi il messaggio morì. Il messaggio fu risuscitato nel 1856 e nel 2023. L’apostasia è l’etichetta del 1863, e la vittoria è l’etichetta della sua controparte alla legge domenicale. Prima dell’apostasia e della vittoria della legge domenicale e del 1863, viene presentato il dissigillamento della luce omega della pietra angolare dei “sette tempi” del 1856, come avviene dal 2023.

We will continue in the next article.

Continueremo nel prossimo articolo.

William Miller: 1782–1849

William Miller: 1782–1849

William: “will” and “helmet”— “resolute protector”, “determined guardian”, or “strong-willed warrior.”

William: «volontà» ed «elmo» — «protettore risoluto», «guardiano determinato» oppure «guerriero dalla volontà salda».

Miller: a person who operates a mill, especially. a mill that grinds grain into flour.

Mugnaio: persona che gestisce un mulino, specialmente un mulino che macina il grano in farina.

Strong-willed warrior

Guerriero dalla volontà forte

“An Upright, honest-hearted farmer, who had been led to doubt the divine authority of the Scriptures, yet who sincerely desired to know the truth, was the man specially chosen of God to lead out in the proclamation of Christ’s second coming. Like many other reformers, William Miller had in early life battled with poverty and had thus learned the great lessons of energy and self-denial. The members of the family from which he sprang were characterized by an independent, liberty-loving spirit, by capability of endurance, and ardent patriotism—traits which were also prominent in his character. His father was a captain in the army of the Revolution, and to the sacrifices which he made in the struggles and sufferings of that stormy period may be traced the straitened circumstances of Miller’s early life.

«Un agricoltore retto e dal cuore onesto, che era stato indotto a dubitare dell’autorità divina delle Scritture, eppure desiderava sinceramente conoscere la verità, fu l’uomo scelto in modo speciale da Dio per assumere la guida nella proclamazione della seconda venuta di Cristo. Come molti altri riformatori, William Miller aveva combattuto nella prima parte della sua vita contro la povertà e aveva così appreso le grandi lezioni dell’energia e dell’abnegazione. I membri della famiglia dalla quale proveniva erano caratterizzati da uno spirito indipendente e amante della libertà, da capacità di sopportazione e da un ardente patriottismo—tratti che erano pure prominenti nel suo carattere. Suo padre era capitano nell’esercito della Rivoluzione, e ai sacrifici da lui sostenuti nelle lotte e nelle sofferenze di quel tempestoso periodo si possono ricondurre le ristrettezze in cui si svolse la prima parte della vita di Miller.»

“He had a sound physical constitution, and even in childhood gave evidence of more than ordinary intellectual strength. As he grew older, this became more marked. His mind was active and well developed, and he had a keen thirst for knowledge. Though he did not enjoy the advantages of a collegiate education, his love of study and a habit of careful thought and close criticism rendered him a man of sound judgment and comprehensive views. He possessed an irreproachable moral character and an enviable reputation, being generally esteemed for integrity, thrift, and benevolence. By dint of energy and application he early acquired a competence, though his habits of study were still maintained. He filled various civil and military offices with credit, and the avenues to wealth and honor seemed wide open to him.” The Great Controversy, 317.

«Egli aveva una sana costituzione fisica e, fin dall’infanzia, diede prova di una forza intellettuale superiore all’ordinario. Con l’avanzare dell’età, ciò divenne ancora più evidente. La sua mente era attiva e ben sviluppata, ed egli possedeva un vivo desiderio di conoscenza. Benché non avesse goduto dei vantaggi di un’istruzione universitaria, il suo amore per lo studio e l’abitudine a un pensiero accurato e a una critica rigorosa fecero di lui un uomo di sano giudizio e di vedute ampie. Possedeva un carattere morale irreprensibile e una reputazione invidiabile, essendo generalmente stimato per integrità, parsimonia e benevolenza. A forza di energia e applicazione egli acquisì presto un agiato sostentamento, pur mantenendo le sue abitudini di studio. Ricoprì con onore varie cariche civili e militari, e le vie della ricchezza e degli onori sembravano spalancate dinanzi a lui». The Great Controversy, 317.

“The knowledge of God is not to be gained without mental effort, without prayer for wisdom in order that you may separate from the pure grain of truth the chaff with which men and Satan have misrepresented the doctrines of truth. Satan and his confederacy of human agents have endeavored to mix the chaff of error with the wheat of truth. We should diligently search for the hidden treasure, and seek wisdom from heaven in order to separate human inventions from the divine commands. The Holy Spirit will aid the seeker for great and precious truths which relate to the plan of redemption. I would impress upon all the fact that a casual reading of the Scriptures is not enough. We must search, and this means the doing of all the word implies. As the miner eagerly explores the earth to discover its veins of gold, so you are to explore the word of God for the hidden treasure that Satan has so long sought to hide from man. The Lord says, ‘If any man willeth to do his will, he shall know of the teaching.’ John 7:17, Revised Version.

«La conoscenza di Dio non si acquista senza sforzo mentale, senza preghiera per la sapienza, affinché possiate separare dal puro grano della verità la pula con cui gli uomini e Satana hanno travisato le dottrine della verità. Satana e la sua confederazione di agenti umani hanno cercato di mescolare la pula dell’errore con il frumento della verità. Dovremmo cercare diligentemente il tesoro nascosto e domandare sapienza dal cielo per poter separare le invenzioni umane dai comandamenti divini. Lo Spirito Santo aiuterà chi cerca le grandi e preziose verità che si riferiscono al piano della redenzione. Vorrei imprimere in tutti il fatto che una lettura superficiale delle Scritture non è sufficiente. Dobbiamo investigare, e questo significa fare tutto ciò che la parola implica. Come il minatore esplora con ardore la terra per scoprirne le vene aurifere, così voi dovete esplorare la parola di Dio per il tesoro nascosto che Satana ha cercato per tanto tempo di nascondere all’uomo. Il Signore dice: “Se uno vuol fare la sua volontà, conoscerà se questo insegnamento viene da Dio”. Giovanni 7:17, Revised Version.»

“The word of God is truth and light, and is to be a lamp unto your feet, to guide you every step of the way to the gates of the city of God. It is for this reason that Satan has made such desperate efforts to obstruct the path that has been cast up for the ransomed of the Lord to walk in. You are not to take your ideas to the Bible, and make your opinions a center around which truth is to revolve. You are to lay aside your ideas at the door of investigation, and with humble, subdued hearts, with self hid in Christ, with earnest prayer, you are to seek wisdom from God. You should feel that you must know the revealed will of God, because it concerns your personal, eternal welfare. The Bible is a directory by which you may know the way to eternal life. You should desire above all things that you may know the will and ways of the Lord. You should not search for the purpose of finding texts of Scripture that you can construe to prove your theories; for the word of God declares that this is wresting the Scriptures to your own destruction. You must empty yourselves of every prejudice, and come in the spirit of prayer to the investigation of the word of God.” Review and Herald, September 11, 1894.

«La parola di Dio è verità e luce, ed è destinata a essere una lampada ai vostri piedi, per guidarvi a ogni passo del cammino fino alle porte della città di Dio. È per questa ragione che Satana ha compiuto sforzi così disperati per ostruire il sentiero che è stato elevato per i riscattati del Signore affinché vi camminino. Non dovete portare le vostre idee alla Bibbia, facendo delle vostre opinioni un centro attorno al quale la verità debba ruotare. Dovete deporre le vostre idee sulla soglia dell’indagine e, con cuori umili e sottomessi, con l’io nascosto in Cristo, con fervente preghiera, dovete cercare sapienza da Dio. Dovreste sentire di dover conoscere la volontà rivelata di Dio, perché riguarda il vostro benessere personale ed eterno. La Bibbia è una guida mediante la quale potete conoscere la via della vita eterna. Dovreste desiderare al di sopra di ogni cosa di poter conoscere la volontà e le vie del Signore. Non dovreste investigare con lo scopo di trovare testi della Scrittura che possiate interpretare in modo da dimostrare le vostre teorie; poiché la parola di Dio dichiara che questo significa torcere le Scritture a vostra propria perdizione. Dovete svuotarvi di ogni pregiudizio e venire, nello spirito di preghiera, all’investigazione della parola di Dio». Review and Herald, 11 settembre 1894.

“William Miller was born at Pittsfield, Massachusetts. His formal schooling consisted of only 18 months, but he became self-taught through his strong habit of reading. He also early began to write, composing poetry and keeping a diary. His reading exposed him to infidel authors who influenced him in the direction of deism. He became a justice of the peace in his late twenties, and fought in the War of 1812. Several experiences during this conflict turned his mind toward a personal God. By 1816 he was converted, and began Bible study in earnest. He wrote, ‘The Scriptures . . . became my delight, and in Jesus I found a friend.’

«William Miller nacque a Pittsfield, nel Massachusetts. La sua istruzione scolastica formale consisté in soli 18 mesi, ma divenne autodidatta grazie alla sua forte abitudine alla lettura. Cominciò anche presto a scrivere, componendo poesie e tenendo un diario. Le sue letture lo esposero ad autori increduli che lo influenzarono nella direzione del deismo. Divenne giudice di pace verso la fine dei suoi vent’anni e combatté nella guerra del 1812. Diverse esperienze durante questo conflitto indirizzarono la sua mente verso un Dio personale. Entro il 1816 si era convertito e cominciò a studiare seriamente la Bibbia. Scrisse: “Le Scritture... divennero la mia delizia, e in Gesù trovai un amico.”»

“By 1818 in his study of the prophecies he concluded that Jesus would return ‘about 1843.’ In 1831 he began to share his studies in public in small settings, after strong conviction and providential guidance to do so. After meeting J. V. Himes, a prominent editor, in 1839, the way was opened to preach to large groups in major cities. While opposed by many, his preaching, and that of others who caught the Advent message, made a significant impact, with up to 100,000 accepting belief in the soon coming of Christ. Ellen Harmon heard him in Portland, Maine, in March of 1840 when she was 12 years old. She recounted, “Mr. Miller traced down the prophecies with an exactness that struck conviction to the hearts of his hearers. He dwelt upon the prophetic periods, and brought many proofs to strengthen his position. Then his solemn and powerful appeals and admonitions to those who were unprepared, held the crowds as if spellbound.” Life Sketches, 20.

«Entro il 1818, nel suo studio delle profezie, egli giunse alla conclusione che Gesù sarebbe ritornato “intorno al 1843”. Nel 1831 cominciò a condividere pubblicamente i risultati dei suoi studi in piccoli contesti, dopo aver ricevuto una forte convinzione e una guida provvidenziale a farlo. Dopo aver incontrato J. V. Himes, un editore di rilievo, nel 1839, si aprì la via per predicare a grandi folle nelle principali città. Sebbene osteggiata da molti, la sua predicazione, e quella di altri che avevano accolto il messaggio dell’Avvento, esercitò un impatto significativo, tanto che fino a 100.000 persone giunsero ad accettare la fede nell’imminente ritorno di Cristo. Ellen Harmon lo ascoltò a Portland, nel Maine, nel marzo del 1840, quando aveva 12 anni. Ella raccontò: “Il signor Miller seguì le profezie con una precisione tale da suscitare convinzione nei cuori dei suoi uditori. Si soffermò sui periodi profetici e addusse molte prove per corroborare la sua posizione. Quindi i suoi appelli solenni e potenti e le sue ammonizioni rivolte a coloro che non erano preparati tenevano le folle come incantate.” Life Sketches, 20.»