The test of the Bread of Heaven was the omega test of discipleship in the days of Jesus, and it was also the omega in relation to the manna test that is represented in the alpha of ancient Israel’s covenant history. The beginning was manna; the end was the Bread of Heaven. The omega is always the largest, so the largest desertion of disciples’ marks Capernaum as the omega in the history of Christ and the test of discipleship.

La prova del Pane del Cielo fu la prova omega del discepolato ai giorni di Gesù, e fu anche l’omega in relazione alla prova della manna che è rappresentata nell’alfa della storia del patto dell’antico Israele. Il principio fu la manna; la fine fu il Pane del Cielo. L’omega è sempre il più grande, perciò il più grande abbandono da parte dei discepoli segna Capernaum come l’omega nella storia di Cristo e nella prova del discepolato.

Then said Jesus unto his disciples, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me. For whosoever will save his life shall lose it: and whosoever will lose his life for my sake shall find it. For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? or what shall a man give in exchange for his soul? For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then he shall reward every man according to his works. Verily I say unto you, There be some standing here, which shall not taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom. Matthew 16:24–28.

Allora Gesù disse ai suoi discepoli: «Se qualcuno vuol venire dietro a me, rinneghi se stesso, prenda la sua croce e mi segua. Poiché chi vorrà salvare la sua vita la perderà; ma chi perderà la sua vita per amor mio la troverà. Quale vantaggio infatti avrà un uomo se guadagna il mondo intero e perde l’anima sua? O che darà l’uomo in cambio della sua anima? Perché il Figlio dell’uomo verrà nella gloria del Padre suo con i suoi angeli, e allora renderà a ciascuno secondo le sue opere. In verità vi dico che ve ne sono alcuni tra i presenti che non gusteranno la morte, finché non abbiano visto il Figlio dell’uomo venire nel suo regno». Matteo 16:24–28.

Capernaum is an omega test. The test at Capernaum is the test of oil in the parable of the ten virgins; that begins at the cry at midnight, and initiates a period that includes the foolish virgins recognizing they have no oil. They then begin to panic as they approach the closing door of the Sunday law, as represented in the crisis at Capernaum in John 6:66. Prophetically they are “ashamed.”

Capernaum è una prova omega. La prova di Capernaum è la prova dell’olio nella parabola delle dieci vergini; essa ha inizio al grido di mezzanotte e inaugura un periodo che comprende il riconoscimento, da parte delle vergini stolte, di non avere olio. Esse allora cominciano a farsi prendere dal panico mentre si avvicinano alla porta che si chiude della legge domenicale, come rappresentato nella crisi di Capernaum in Giovanni 6:66. Profeticamente sono «svergognate».

Behold, the days come, saith the Lord God, that I will send a famine in the land, not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the words of the Lord: And they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east, they shall run to and fro to seek the word of the Lord, and shall not find it. In that day shall the fair virgins and young men faint for thirst. They that swear by the sin of Samaria, and say, Thy god, O Dan, liveth; and, The manner of Beersheba liveth; even they shall fall, and never rise up again. Amos 8:11–14.

Ecco, vengono i giorni, dice il Signore, Dio, in cui io manderò nel paese una fame, non fame di pane né sete d’acqua, ma d’udire le parole del Signore; ed essi andranno errando da un mare all’altro, e dal settentrione fino all’oriente; correranno qua e là in cerca della parola del Signore, e non la troveranno. In quel giorno le belle vergini e i giovani verranno meno per la sete. Quelli che giurano per il peccato di Samaria, e dicono: Il tuo dio, o Dan, vive; e: Vive la via di Beer-Sceba; anch’essi cadranno e non si rialzeranno mai più. Amos 8:11–14.

The omega test at Capernaum typifies the omega test that follows the foundational test of 2024. The omega test is where the bride is sealed in advance of the Sunday law. It is where the separation is forever finalized, for once she is pure, no more strangers (Gentiles) will walk through Jerusalem anymore forever.

La prova omega a Capernaum è figura della prova omega che segue la prova fondamentale del 2024. La prova omega è il momento in cui la sposa viene sigillata in anticipo rispetto alla legge domenicale. È lì che la separazione viene definitivamente finalizzata per sempre, poiché, una volta che ella è pura, nessuno straniero (Gentile) passerà più per Gerusalemme in eterno.

The Lord also shall roar out of Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake: but the Lord will be the hope of his people, and the strength of the children of Israel. So shall ye know that I am the Lord your God dwelling in Zion, my holy mountain: then shall Jerusalem be holy, and there shall no strangers pass through her any more.

Il Signore ruggirà pure da Sion e farà udire la sua voce da Gerusalemme; e i cieli e la terra saranno scossi; ma il Signore sarà la speranza del suo popolo e la forza dei figli d’Israele. Così conoscerete che io sono il Signore, il vostro Dio, che dimoro in Sion, mio monte santo; allora Gerusalemme sarà santa, e più non vi passeranno degli stranieri.

And it shall come to pass in that day, that the mountains shall drop down new wine, and the hills shall flow with milk, and all the rivers of Judah shall flow with waters, and a fountain shall come forth of the house of the Lord, and shall water the valley of Shittim.

E avverrà, in quel giorno, che i monti stilleranno vino nuovo, e i colli scorreranno di latte, e tutti i torrenti di Giuda scorreranno d’acqua, e una sorgente sgorgherà dalla casa del Signore e irrigherà la valle di Sittim.

Egypt shall be a desolation, and Edom shall be a desolate wilderness, for the violence against the children of Judah, because they have shed innocent blood in their land. But Judah shall dwell forever, and Jerusalem from generation to generation. For I will cleanse their blood that I have not cleansed: for the Lord dwelleth in Zion. Joel 3:16–21.

L’Egitto sarà una desolazione, ed Edom un deserto desolato, per la violenza contro i figli di Giuda, perché hanno sparso sangue innocente nel loro paese. Ma Giuda dimorerà per sempre, e Gerusalemme di generazione in generazione. Poiché io purificherò il loro sangue che non avevo purificato; poiché il Signore dimora in Sion. Gioele 3:16–21.

Jerusalem is cleansed of sin in the final movements of the investigative judgment, which in Zechariah chapter three, is where the white linen Philadelphian garment is given to Joshua to replace the dirty Laodicean garment. “Then shall Jerusalem be holy, and there shall no strangers pass through her anymore,” for the wheat has been separated from the tares and gathered as a first fruit offering. This occurs in the omega test, and it occurs when the windows of heaven are opened, and Jesus cast the jewels into the casket and says to the world, “come and see.” “Come and see” the ensign of my kingdom, my bride, my offering of Levites as in days of old. “Come and see” my temple, my casket full of jewels—each prepared as part of the crown of the kingdom of glory.

Gerusalemme è purificata dal peccato negli ultimi sviluppi del giudizio investigativo, che, in Zaccaria capitolo tre, è il momento in cui a Giosuè viene data la veste filadelfiana di lino bianco per sostituire la veste laodiceana sporca. «Allora Gerusalemme sarà santa, e più non vi passeranno stranieri», poiché il grano è stato separato dalla zizzania e raccolto quale offerta di primizie. Ciò avviene nella prova omega, e avviene quando le finestre del cielo si aprono, e Gesù getta i gioielli nello scrigno e dice al mondo: «Venite e vedete». «Venite e vedete» il vessillo del mio regno, la mia sposa, la mia offerta di Leviti come nei giorni antichi. «Venite e vedete» il mio tempio, il mio scrigno pieno di gioielli, ciascuno preparato come parte della corona del regno di gloria.

The foundational alpha test of 2024, leads to the temple omega test. The omega test occurs when the windows of heaven are opened, which is when the bride makes herself ready. The foolish virgins and their false peace and safety latter rain message are blown out through the open windows by the wind, for the message of this history is the message of the east wind. The message is Isaiah’s rough wind that is stayed, in the day of the east wind; it is John’s four winds that are restrained during the sealing time of the one hundred and forty-four thousand.

La fondamentale prova alfa del 2024 conduce alla prova omega del tempio. La prova omega si verifica quando si aprono le finestre del cielo, cioè quando la sposa si è preparata. Le vergini stolte e il loro falso messaggio della pioggia dell’ultima stagione di pace e sicurezza sono spazzati via attraverso le finestre aperte dal vento, poiché il messaggio di questa storia è il messaggio del vento d’oriente. Il messaggio è l’impetuoso vento d’Isaia che è trattenuto nel giorno del vento d’oriente; è i quattro venti di Giovanni che sono trattenuti durante il tempo della suggellatura dei centoquarantaquattromila.

Angels are holding the four winds, represented as an angry horse seeking to break loose and rush over the face of the whole earth, bearing destruction and death in its path.

«Gli angeli trattengono i quattro venti, rappresentati come un cavallo furioso che cerca di divincolarsi e di precipitarsi sulla faccia di tutta la terra, recando distruzione e morte sul suo cammino.

“Shall we sleep on the very verge of the eternal world? Shall we be dull and cold and dead? Oh, that we might have in our churches the Spirit and breath of God breathed into His people, that they might stand upon their feet and live.” Manuscript Releases, volume 20, 217.

«Dormiremo proprio sull’orlo stesso del mondo eterno? Saremo ottusi, freddi e morti? Oh, potessimo avere nelle nostre chiese lo Spirito e il soffio di Dio insufflati nel Suo popolo, affinché essi possano levarsi in piedi e vivere.» Manuscript Releases, volume 20, 217.

Those who reject that message of the east wind of Islam, are blown out the window by the wind—the very symbol of their rebellion. The rubbish of error is forever attached to the foolish class who have no oil. Ephraim has again been joined to its idols. They rejected the increase of the knowledge of the sealing time, and its relation to Islam of the third woe. God will turn the glory of their counterfeit latter rain message into “shame.”

Coloro che respingono quel messaggio del vento orientale dell’Islam vengono sospinti fuori dalla finestra dal vento stesso, il simbolo medesimo della loro ribellione. Le scorie dell’errore restano per sempre attaccate alla classe stolta che non ha olio. Efraim si è di nuovo unito ai suoi idoli. Essi hanno respinto l’accrescimento della conoscenza del tempo del suggellamento e la sua relazione con l’Islam del terzo guaio. Dio muterà la gloria del loro messaggio contraffatto della pioggia dell’ultima stagione in «vergogna».

My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children.

Il mio popolo perisce per mancanza di conoscenza; poiché tu hai rigettato la conoscenza, anch’io rigetterò te, perché tu non sia più sacerdote per me; poiché hai dimenticato la legge del tuo Dio, anch’io dimenticherò i tuoi figli.

As they were increased, so they sinned against me: therefore will I change their glory into shame. They eat up the sin of my people, and they set their heart on their iniquity. And there shall be, like people, like priest: and I will punish them for their ways, and reward them their doings. For they shall eat, and not have enough: they shall commit whoredom, and shall not increase: because they have left off to take heed to the Lord. Whoredom and wine and new wine take away the heart. My people ask counsel at their stocks, and their staff declareth unto them: for the spirit of whoredoms hath caused them to err, and they have gone a whoring from under their God. They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and elms, because the shadow thereof is good: therefore your daughters shall commit whoredom, and your spouses shall commit adultery. I will not punish your daughters when they commit whoredom, nor your spouses when they commit adultery: for themselves are separated with whores, and they sacrifice with harlots: therefore the people that doth not understand shall fall.

Quanto più si sono moltiplicati, tanto più hanno peccato contro di me; perciò muterò la loro gloria in vergogna. Si pascono del peccato del mio popolo e bramano la sua iniquità. E avverrà che, come il popolo, così il sacerdote; io li punirò per le loro vie e darò loro la retribuzione delle loro opere. Mangeranno, ma non saranno saziati; si prostituiranno, ma non si moltiplicheranno, perché hanno cessato di badare al Signore. Prostituzione, vino e mosto tolgono il senno. Il mio popolo consulta il suo legno e il suo bastone gli dà responsi; poiché uno spirito di prostituzioni li ha fatti traviare, ed essi si sono prostituiti allontanandosi dal loro Dio. Offrono sacrifici sulle cime dei monti e bruciano incenso sui colli, sotto querce, pioppi e olmi, perché la loro ombra è buona; perciò le vostre figlie si prostituiranno e le vostre spose commetteranno adulterio. Non punirò le vostre figlie quando si prostituiscono, né le vostre spose quando commettono adulterio; poiché essi stessi si appartano con le prostitute e sacrificano con le meretrici; perciò il popolo che non comprende andrà in rovina.

Though thou, Israel, play the harlot, yet let not Judah offend; and come not ye unto Gilgal, neither go ye up to Bethaven, nor swear, The Lord liveth. For Israel slideth back as a backsliding heifer: now the Lord will feed them as a lamb in a large place.

Benché tu, Israele, ti prostituisca, tuttavia Giuda non si renda colpevole; e non venite a Ghilgal, né salite a Bet-Aven, né giurate: «Il Signore vive». Poiché Israele si svia come una giovenca ribelle; ora il Signore li pascerà come un agnello in un luogo spazioso.

Ephraim is joined to idols: let him alone.

Efraim si è unito agli idoli: lascialo stare.

Their drink is sour: they have committed whoredom continually: her rulers with shame do love, Give ye. The wind hath bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices. Hosea 4:6–19.

La loro bevanda è inacidita; essi si sono dati continuamente alla prostituzione; i suoi capi amano con vergogna: «Date!». Il vento l’ha avvolta nelle sue ali, ed essi saranno confusi a causa dei loro sacrifici. Osea 4:6–19.

The rubbish that is removed is both the foolish virgins and their erroneous doctrines which they are joined to. We are what we eat, and they rejected the message of the east wind, chose instead the lie which brings strong delusion in its wake, and became joined to their counterfeit peace and safety latter rain message. Joel’s new wine, is cut off from their mouths, right where Jeremiah becomes God’s mouth.

Le immondizie che vengono rimosse sono sia le vergini stolte sia le loro dottrine erronee alle quali esse si sono unite. Noi siamo ciò di cui ci nutriamo, ed esse respinsero il messaggio del vento d’oriente, scegliendo invece la menzogna che reca al suo seguito una potente delusione, e si unirono al loro messaggio contraffatto della pioggia dell’ultima stagione di pace e sicurezza. Il vino nuovo di Gioele è reciso dalla loro bocca, proprio là dove Geremia diviene la bocca di Dio.

“In rejecting the truth, men reject its Author. In trampling upon the law of God, they deny the authority of the Law-giver. It is as easy to make an idol of false doctrines and theories as to fashion an idol of wood or stone. By misrepresenting the attributes of God, Satan leads men to conceive of Him in a false character. With many, a philosophical idol is enthroned in the place of Jehovah; while the living God, as He is revealed in His word, in Christ, and in the works of creation, is worshiped by but few. Thousands deify nature while they deny the God of nature. Though in a different form, idolatry exists in the Christian world today as verily as it existed among ancient Israel in the days of Elijah. The God of many professedly wise men, of philosophers, poets, politicians, journalists—the God of polished fashionable circles, of many colleges and universities, even of some theological institutions—is little better than Baal, the sun-god of Phoenicia.” The Great Controversy, 583.

«Nel respingere la verità, gli uomini rigettano il suo Autore. Nel calpestare la legge di Dio, negano l’autorità del Legislatore. È tanto facile farsi un idolo di false dottrine e teorie quanto modellare un idolo di legno o di pietra. Rappresentando falsamente gli attributi di Dio, Satana induce gli uomini a concepirLo secondo un carattere falso. Per molti, un idolo filosofico è innalzato sul trono al posto di Geova; mentre il Dio vivente, quale Egli è rivelato nella sua Parola, in Cristo e nelle opere della creazione, è adorato soltanto da pochi. Migliaia divinizzano la natura mentre negano il Dio della natura. Sebbene in una forma diversa, l’idolatria esiste oggi nel mondo cristiano con la stessa certezza con cui esisteva presso l’antico Israele ai giorni di Elia. Il dio di molti uomini che si professano saggi, di filosofi, poeti, politici, giornalisti — il dio degli ambienti raffinati e mondani, di molti collegi e università, e perfino di alcune istituzioni teologiche — è ben poco migliore di Baal, il dio-sole della Fenicia». The Great Controversy, 583.

At the separation of the genuine and false in Miller’s dream the wind carries the false virgins out, while the Lord seals His bride during the omega internal test of the open window.

Alla separazione del genuino dal falso nel sogno di Miller, il vento porta via le vergini false, mentre il Signore sigilla la Sua sposa durante la prova interna omega della finestra aperta.

Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in: behold, he shall come, saith the Lord of hosts. But who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiner’s fire, and like fullers’ soap: And he shall sit as a refiner and purifier of silver: and he shall purify the sons of Levi, and purge them as gold and silver, that they may offer unto the Lord an offering in righteousness. Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the Lord, as in the days of old, and as in former years. Malachi 3:1–4.

Ecco, io manderò il mio messaggero, ed egli preparerà la via davanti a me; e il Signore, che voi cercate, entrerà improvvisamente nel suo tempio, l’angelo del patto, che voi desiderate; ecco, egli verrà, dice il Signore degli eserciti. Ma chi potrà sopportare il giorno della sua venuta? e chi potrà rimanere in piedi quando egli apparirà? poiché egli è come il fuoco del fonditore e come il sapone dei lavandai. Egli siederà come chi fonde e purifica l’argento; purificherà i figli di Levi e li affinerà come l’oro e come l’argento, affinché possano offrire al Signore un’offerta con giustizia. Allora l’offerta di Giuda e di Gerusalemme sarà gradita al Signore, come nei giorni antichi, come negli anni di un tempo. Malachia 3:1–4.

The sons of Levi are the sons of those Levites who were faithful at Aaron’s image of the beast test, and then again at Jeroboam’s image of the beast test. They are those who pass the image of the beast test, which is the test by which their eternal destiny is decided, and the test they must pass—before we are sealed.

I figli di Levi sono i figli di quei Leviti che furono fedeli alla prova dell’immagine della bestia ai giorni di Aaronne, e poi ancora alla prova dell’immagine della bestia ai giorni di Geroboamo. Essi sono coloro che superano la prova dell’immagine della bestia, che è la prova mediante la quale viene deciso il loro destino eterno, e la prova che devono superare—prima che siamo suggellati.

“The Lord has shown me clearly that the image of the beast will be formed before probation closes; for it is to be the great test for the people of God, by which their eternal destiny will be decided.

«Il Signore mi ha mostrato chiaramente che l’immagine della bestia sarà formata prima che il tempo di grazia si chiuda; poiché essa costituirà la grande prova per il popolo di Dio, mediante la quale sarà deciso il loro destino eterno.

“This is the test that the people of God must have before they are sealed. All who proved their loyalty to God by observing His law, and refusing to accept a spurious sabbath, will rank under the banner of the Lord God Jehovah, and will receive the seal of the living God. Those who yield the truth of heavenly origin and accept the Sunday sabbath, will receive the mark of the beast” The Seventh-day Adventist Bible Commentary, volume 7, 976.

«Questa è la prova che il popolo di Dio deve affrontare prima di essere suggellato. Tutti coloro che avranno dimostrato la loro lealtà a Dio osservando la Sua legge, e rifiutando di accettare un sabato spurio, si schiereranno sotto il vessillo del Signore Dio Geova, e riceveranno il suggello del Dio vivente. Coloro che rinunciano alla verità di origine celeste e accettano il sabato domenicale, riceveranno il marchio della bestia» The Seventh-day Adventist Bible Commentary, volume 7, 976.

The image of the beast test is the test before the mark of the beast test at the Sunday law, and it must be passed before the door closes.

La prova dell’immagine della bestia è la prova che precede la prova del marchio della bestia, al tempo della legge domenicale, e dev’essere superata prima che la porta si chiuda.

It is the test that purifies the righteous and also separates the righteous from the unrighteous. It is the test where Daniel, Shadrach, Meshach and Abednego are found to be visually fairer and fatter than those who ate the Babylonian diet. One class had eaten the bread of Heaven and the other the bread of Babylon. It is the test of bread in the synagogue at Capernaum.

È la prova che purifica i giusti e separa altresì i giusti dagli ingiusti. È la prova nella quale Daniele, Shadrach, Meshach e Abednego risultano visibilmente più belli d’aspetto e più prosperi di quelli che mangiavano la dieta babilonese. Una classe aveva mangiato il pane del Cielo e l’altra il pane di Babilonia. È la prova del pane nella sinagoga di Capernaum.

Externally the testing time that we are now in is the test of the image of the beast, the combination of church and state within the United States. The parallel internal testing time identifies a class of virgins who manifest the image of humanity and another class of virgins who manifest the image of Divinity combined with humanity. After Malachi identifies the purification and purging of the Levites, God proposes a test.

Esteriormente, il tempo di prova nel quale ci troviamo ora è la prova dell’immagine della bestia, la combinazione di chiesa e stato all’interno degli Stati Uniti. Il corrispondente tempo di prova interiore identifica una classe di vergini che manifestano l’immagine dell’umanità e un’altra classe di vergini che manifestano l’immagine della Divinità unita all’umanità. Dopo che Malachia identifica la purificazione e la purga dei Leviti, Dio propone una prova.

And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against false swearers, and against those that oppress the hireling in his wages, the widow, and the fatherless, and that turn aside the stranger from his right, and fear not me, saith the Lord of hosts.

E io mi accosterò a voi per il giudizio; e sarò un testimone pronto contro gli stregoni, contro gli adulteri, contro coloro che giurano il falso, contro quelli che frodano il salariato del suo salario, l’orfano e la vedova, che respingono il forestiero dal suo diritto e non hanno timore di me, dice il Signore degli eserciti.

For I am the Lord, I change not; therefore ye sons of Jacob are not consumed. Malachi 3:5, 6.

Poiché io sono il Signore, non muto; perciò voi, figli di Giacobbe, non siete consumati. Malachia 3:5, 6.

The first test is to fear God, and the class that failed the testing of the Messenger of the Covenant are then addressed with five condemnations, one for each of the foolish virgins that align with being wretched, miserable, poor, blind, naked; five prophetic attributes for five foolish virgins that summarized under the phrase “and fear not me.” These are those who failed the foundational first alpha test. They failed because they did not understand that God never changes. These are those who failed the foundational external alpha test of 2024.

La prima prova consiste nel temere Dio, e la classe che fallì la prova del Messaggero del Patto viene quindi interpellata con cinque condanne, una per ciascuna delle vergini stolte, che corrispondono all’essere miseri, miserabili, poveri, ciechi, nudi; cinque attributi profetici per cinque vergini stolte, riassunti sotto l’espressione «e non avete timore di me». Questi sono coloro che fallirono la fondamentale prima prova alfa. Fallirono perché non compresero che Dio non muta mai. Questi sono coloro che fallirono la fondamentale prova alfa esterna del 2024.

“There are lessons to be learned from the history of the past; and attention is called to these, that all may understand that God works on the same lines now that He ever has done. His hand is seen in His work and among the nations now, just the same as it has been ever since the gospel was first proclaimed to Adam in Eden.

«Vi sono lezioni da apprendere dalla storia del passato; e l’attenzione è richiamata su di esse, affinché tutti possano comprendere che Dio opera oggi secondo le stesse linee sulle quali ha sempre operato. La Sua mano si vede oggi nella Sua opera e fra le nazioni, proprio allo stesso modo in cui è stata vista da quando il Vangelo fu annunciato per la prima volta ad Adamo nell’Eden. »

“There are periods which are turning points in the history of nations and of the church. In the providence of God, when these different crises arrive, the light for that time is given. If it is received, there is spiritual progress; if it is rejected, spiritual declension and shipwreck follow. The Lord in His word has opened up the aggressive work of the gospel as it has been carried on in the past, and will be in the future, even to the closing conflict, when Satanic agencies will make their last wonderful movement.” Bible Echo, August 26, 1895.

«Vi sono periodi che costituiscono punti di svolta nella storia delle nazioni e della chiesa. Nella provvidenza di Dio, quando giungono queste diverse crisi, viene data la luce per quel tempo. Se essa è accolta, vi è progresso spirituale; se è respinta, seguono declino spirituale e naufragio. Il Signore, nella Sua parola, ha dischiuso l’opera aggressiva del Vangelo così come è stata portata avanti nel passato, e come lo sarà nel futuro, fino al conflitto finale, quando le agenzie sataniche compiranno il loro ultimo meraviglioso movimento». Bible Echo, 26 agosto 1895.

Laodiceans do not see that God’s dealing with men is ever the same. If the light, or the oil is received, there is a blessing, if not, there is a shipwreck.

I Laodicesi non vedono che il modo di agire di Dio con gli uomini è sempre il medesimo. Se la luce, o l’olio, è ricevuto, vi è una benedizione; se no, vi è un naufragio.

“In past ages the Lord God of heaven revealed his secrets to his prophets. The present and the future are equally clear to him. The voice of God echoes down the ages, telling man what is to take place. Kings and princes take their places at their appointed time. They think they are carrying out their own purposes, but in reality they are fulfilling the word that God has spoken.

«Nelle età passate il Signore Dio del cielo rivelò i suoi segreti ai suoi profeti. Il presente e il futuro gli sono ugualmente chiari. La voce di Dio riecheggia attraverso i secoli, dicendo all’uomo ciò che avverrà. Re e principi prendono il loro posto al tempo loro assegnato. Essi pensano di attuare i propri disegni, ma in realtà stanno adempiendo la parola che Dio ha pronunciato. »

Paul declares that the records of God’s dealings with mankind in the past ‘are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.’ Daniel’s history is given us for our admonition. ‘The secret of the Lord is with them that fear him.’ Daniel’s God still lives and reigns. He has not closed heaven against his people. As in the Jewish age, so in this age, God reveals his secrets to his servants the prophets.

«Paolo dichiara che i resoconti del modo in cui Dio ha operato con il genere umano nel passato “sono stati scritti per il nostro ammonimento, per noi che ci troviamo agli estremi tempi”. La storia di Daniele ci è stata data per il nostro ammonimento. “Il segreto del Signore è per quelli che lo temono”. Il Dio di Daniele vive ancora e regna. Egli non ha chiuso il cielo al suo popolo. Come nell’età giudaica, così anche in questa età, Dio rivela i suoi segreti ai suoi servi, i profeti. »

“The apostle Peter says: ‘We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day-star arise in your hearts: knowing this first, that no prophecy of the Scripture is of any private interpretation. For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost.’

«L’apostolo Pietro dice: “Abbiamo pure la parola profetica più salda; alla quale fate bene a prestare attenzione, come a una lampada che splende in un luogo oscuro, finché spunti il giorno e la stella del mattino sorga nei vostri cuori; sapendo prima di tutto questo, che nessuna profezia della Scrittura procede da privata interpretazione. Perché la profezia non venne in passato dalla volontà dell’uomo, ma dei santi uomini di Dio parlarono, sospinti dallo Spirito Santo.”»

“The unbelieving and godless do not discern the importance of the signs of the times, foretold in the prophetic word. In ignorance they may refuse to accept the inspired record. But when professed Christians speak sneeringly of the ways and means employed by the great I AM to make his purposes known, they show themselves to be ignorant both of the Scriptures and of the power of God. The Creator knows just what elements he has to deal with in human nature. He knows what means to employ to obtain the desired results.

Gli increduli e gli empi non discernono l’importanza dei segni dei tempi, preannunciati nella parola profetica. Nell’ignoranza, possono rifiutarsi di accettare la testimonianza ispirata. Ma quando cristiani di professione parlano con scherno delle vie e dei mezzi impiegati dal grande IO SONO per far conoscere i suoi propositi, mostrano di essere ignoranti sia delle Scritture sia della potenza di Dio. Il Creatore sa precisamente con quali elementi ha a che fare nella natura umana. Egli sa quali mezzi impiegare per ottenere i risultati desiderati.

“Man’s word fails. He who makes the assertions of men his dependence, may well tremble; for he will someday be as a shipwrecked vessel. God’s word is infallible, and endures forever. Christ declares, ‘Verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.’ God’s word will endure throughout the ceaseless ages of eternity.” Youth Instructor, December 1, 1903.

“La parola dell’uomo viene meno. Colui che fa delle asserzioni degli uomini il proprio sostegno può ben tremare; poiché un giorno sarà come una nave naufragata. La parola di Dio è infallibile e dura in eterno. Cristo dichiara: «In verità io vi dico: finché il cielo e la terra non passeranno, neppure un iota o un apice passerà dalla legge, finché tutto non sia adempiuto». La parola di Dio durerà attraverso le età senza fine dell’eternità.” Youth Instructor, 1 dicembre 1903.

God never changes and He works upon the same lines as He has always done.

Dio non cambia mai e opera secondo gli stessi princìpi secondo i quali ha sempre agito.

“The work of God in the earth presents, from age to age, a striking similarity in every great reformation or religious movement. The principles of God’s dealing with men are ever the same. The important movements of the present have their parallel in those of the past, and the experience of the church in former ages has lessons of great value for our own time.” The Great Controversy, 343.

«L’opera di Dio sulla terra presenta, di età in età, una sorprendente somiglianza in ogni grande riforma o movimento religioso. I princìpi del modo in cui Dio tratta con gli uomini sono sempre gli stessi. Gli importanti movimenti del presente trovano il loro parallelo in quelli del passato, e l’esperienza della chiesa nelle epoche precedenti reca lezioni di grande valore per il nostro tempo». The Great Controversy, 343.

Malachi chapter three’s first four verses identify the messenger that prepares the way for the Messenger of the Covenant, and the purging and purification of the Levites. Then the Lord pronounces judgment upon Laodicea, identifying they fear not God, meaning they failed the foundational alpha test of the third angel. Their lack of fear represents a purposeful rejection of knowledge, and the context of the knowledge they refuse is the acceptance of the history of the messenger who prepares the way and the Divine messenger who follows. All the prophets identify the latter days, and there would be no reason to identify a counterfeit reformatory movement, if there was not a genuine.

I primi quattro versetti del capitolo tre di Malachia identificano il messaggero che prepara la via al Messaggero del Patto, nonché la purga e la purificazione dei Leviti. Quindi il Signore pronuncia il giudizio su Laodicea, indicando che essi non temono Dio, il che significa che hanno fallito la fondamentale prova alfa del terzo angelo. La loro mancanza di timore rappresenta un rigetto deliberato della conoscenza, e il contesto della conoscenza che rifiutano è l’accettazione della storia del messaggero che prepara la via e del Messaggero divino che segue. Tutti i profeti identificano gli ultimi giorni, e non vi sarebbe alcuna ragione di identificare un movimento riformatore contraffatto, se non ve ne fosse uno genuino.

“But Satan was not idle. He now attempted what he has attempted in every other reformatory movement—to deceive and destroy the people by palming off upon them a counterfeit in place of the true work. As there were false Christ’s in the first century of the Christian church, so there arose false prophets in the sixteenth century.” The Great Controversy, 186.

«Ma Satana non rimase inattivo. Egli tentò ora ciò che ha tentato in ogni altro movimento di riforma: ingannare e distruggere il popolo imponendogli una contraffazione al posto dell’opera vera. Come vi furono falsi Cristi nel primo secolo della chiesa cristiana, così sorsero falsi profeti nel sedicesimo secolo». The Great Controversy, 186.

The context of the first six verses of Malachi three is the purging and purification of the Levites of the reformatory movement of the one hundred and forty-four thousand. Future for America is either that very movement, or one of many counterfeits. Then Malachi states:

Il contesto dei primi sei versetti di Malachia tre è la purga e la purificazione dei Leviti del movimento di riforma dei centoquarantaquattromila. Per l’America il futuro è o proprio quel movimento, oppure una delle molte contraffazioni. Poi Malachia afferma:

Even from the days of your fathers ye are gone away from mine ordinances, and have not kept them. Return unto me, and I will return unto you, saith the Lord of hosts. Malachi 3:7.

Fin dai giorni dei vostri padri vi siete allontanati dalle mie ordinanze e non le avete osservate. Tornate a me, e io tornerò a voi, dice il Signore degli eserciti. Malachia 3:7.

The progressive rebellion over the four generations is the introduction and setting of the book of Joel, and Malachi here identifies the same progressive rebellion when he says, “even from the days of your fathers ye are gone away.” From 1863, the days of the fathers of the first generation of rebellion, they have increasingly went further and further away from God. The pronouncement against their continuous sin is tempered with the Laodicean call that in mournful tones promises that if they would but only return, God would return unto them.

La ribellione progressiva attraverso le quattro generazioni costituisce l’introduzione e il contesto del libro di Gioele, e qui Malachia identifica la medesima ribellione progressiva quando dice: «perfino dai giorni dei vostri padri vi siete allontanati». Dal 1863, i giorni dei padri della prima generazione della ribellione, essi si sono progressivamente allontanati sempre più da Dio. Il pronunciamento contro il loro peccato continuo è mitigato dall’appello laodicense che, con toni mesti, promette che, se solo volessero ritornare, Dio ritornerebbe a loro.

But ye said, Wherein shall we return? Will a man rob God? Yet ye have robbed me. But ye say, Wherein have we robbed thee? In tithes and offerings. Ye are cursed with a curse: for ye have robbed me, even this whole nation.

Ma voi dite: «In che cosa dobbiamo tornare?» Può forse l’uomo derubare Dio? Eppure voi mi derubate. Ma voi dite: «In che cosa ti abbiamo derubato?» Nelle decime e nelle offerte. Voi siete colpiti da maledizione, perché mi derubate, voi, l’intera nazione.

Bring ye all the tithes into the storehouse, that there may be meat in mine house, and prove me now herewith, saith the Lord of hosts, if I will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that there shall not be room enough to receive it.

Portate tutte le decime alla casa del tesoro, perché vi sia cibo nella mia casa, e mettetemi ora alla prova in questo, dice il Signore degli eserciti, e vedrete se io non vi aprirò le finestre del cielo e non riverserò su di voi tanta benedizione, che non vi sarà abbastanza spazio per riceverla.

And I will rebuke the devourer for your sakes, and he shall not destroy the fruits of your ground; neither shall your vine cast her fruit before the time in the field, saith the Lord of hosts. And all nations shall call you blessed: for ye shall be a delightsome land, saith the Lord of hosts. Malachi 3:5–12.

E io sgriderò per amor vostro il divoratore, ed egli non distruggerà i frutti del vostro suolo; e la vostra vite non getterà il suo frutto prima del tempo nel campo, dice il Signore degli eserciti. E tutte le nazioni vi chiameranno beati; perché sarete un paese delizioso, dice il Signore degli eserciti. Malachia 3:5–12.

The alpha foundational external test of 2024 is followed by the capstone internal test of 2026. That capstone test occurs when the windows of heaven are opened, and three places where those open windows are identified in the context of the church triumphant are Malachi three, Miller’s dream and Revelation nineteen. Malachi is the alpha, Miller’s dream is the middle and Revelation is the omega. The test is illustrated by Christ, as the dirt brush man, casting the jewels into the casket. Those jewels are both truths perfectly arranged in their order, and the remnant. The storehouse is where the meat is gathered and distributed. As with the test of manna, the test of Capernaum and the Bread of Heaven—“meat” is the subject.

La prova esterna fondamentale alfa del 2024 è seguita dalla prova interna culminante del 2026. Quella prova culminante ha luogo quando si aprono le finestre del cielo, e tre luoghi in cui quelle finestre aperte sono identificate nel contesto della chiesa trionfante sono Malachia tre, il sogno di Miller e Apocalisse diciannove. Malachia è l’alfa, il sogno di Miller è il mezzo e l’Apocalisse è l’omega. La prova è illustrata da Cristo, quale uomo con la spazzola della polvere, che getta i gioielli nello scrigno. Quei gioielli sono sia verità perfettamente disposte nel loro ordine, sia il rimanente. Il magazzino è il luogo in cui il cibo è raccolto e distribuito. Come nella prova della manna, nella prova di Capernaum e del Pane del Cielo, il soggetto è il “cibo”.

The “meat” is oil in the parable of the virgins, and it represents character, the Holy Spirit and the prophetic message that brings the Holy Spirit into the hearts and minds of those who develop the character of Christ. The “meat” is Joel’s “new wine” that is cut off from the drunkards of Ephraim. To pass the internal capstone temple test of the second angel you must have passed the external first alpha foundational test. If you haven’t accepted the foundation, you cannot be part of the temple which is raised upon the foundation, but if you are not of the number who passed that foundational test, you will build your spiritual counterfeit house upon sand. John calls that counterfeit spiritual house, “the synagogue of Satan” and Jeremiah, “the assembly of mockers.”

La «carne» è olio nella parabola delle vergini, e rappresenta il carattere, lo Spirito Santo e il messaggio profetico che reca lo Spirito Santo nei cuori e nelle menti di coloro che sviluppano il carattere di Cristo. La «carne» è il «vino nuovo» di Gioele che è sottratto agli ubriaconi di Efraim. Per superare la prova interna del tempio della pietra angolare culminante del secondo angelo, devi aver superato la prova esterna, prima, alfa, fondamentale. Se non hai accettato il fondamento, non puoi far parte del tempio che è innalzato sul fondamento; ma se non sei nel numero di coloro che hanno superato quella prova fondamentale, edificherai la tua casa spirituale contraffatta sulla sabbia. Giovanni chiama quella casa spirituale contraffatta «la sinagoga di Satana» e Geremia «l’assemblea dei beffardi».

Bring ye all the tithes and offerings into the storehouse is the internal test where the seal is impressed. The dirt brush man cast the remnant people of God into the enlarged casket, and in so doing He was illustrating the work of bringing all the tithes into the storehouse. The Levites are the offering that is lifted up when He pours out a blessing from the windows of heaven. The dirt brush man’s jewels are His remnant people and in Isaiah chapter six those remnant people are identified as a tithe.

«Portate tutte le decime e le offerte nel magazzino» è la prova interna in cui viene impresso il sigillo. L’uomo con la spazzola di terra gettò il popolo rimanente di Dio nella cassa ingrandita, e così facendo illustrava l’opera del portare tutte le decime nel magazzino. I Leviti sono l’offerta che viene elevata quando Egli riversa una benedizione dalle finestre del cielo. I gioielli dell’uomo con la spazzola di terra sono il Suo popolo rimanente e, nel capitolo sei di Isaia, quel popolo rimanente è identificato come una decima.

Then said I, Lord, how long? And he answered, Until the cities be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land be utterly desolate, And the Lord have removed men far away, and there be a great forsaking in the midst of the land. But yet in it shall be a tenth, and it shall return, and shall be eaten: as a teil tree, and as an oak, whose substance is in them, when they cast their leaves: so the holy seed shall be the substance thereof. Isaiah 6:11–13.

Allora io dissi: «Signore, fino a quando?» Ed egli rispose: «Finché le città siano devastate e senza abitanti, le case senza alcun uomo, e il paese sia del tutto desolato, finché il Signore abbia allontanato gli uomini in luoghi remoti, e vi sia un grande abbandono in mezzo al paese. Tuttavia vi sarà ancora una decima parte, ed essa ritornerà e sarà consumata; come il terebinto e come la quercia, nei quali rimane il ceppo quando hanno perduto le loro foglie, così il santo seme sarà il suo ceppo». Isaia 6:11–13.

The Lord identifies the question of “how long” on multiple witnesses as pointing to the Sunday law, and in verse three of Isaiah six the angels proclaim “Holy, holy, holy, is the Lord of hosts: the whole earth is full of his glory.” Sister White connects this with the mighty angel of Revelation eighteen.

Il Signore identifica la domanda «fino a quando», sulla base di molteplici testimoni, come riferita alla legge domenicale, e nel versetto tre di Isaia sei gli angeli proclamano: «Santo, santo, santo è il Signore degli eserciti; tutta la terra è piena della sua gloria». Sorella White collega questo al possente angelo di Apocalisse diciotto.

“As they [the angels] see the future, when the whole earth shall be filled with His glory, the triumphant song of praise is echoed from one to another in melodious chant, ‘Holy, holy, holy, is the Lord of Hosts.’ They are fully satisfied to glorify God; and in His presence, beneath His smile of approbation, they wish for nothing more. In bearing His image, in doing His service and worshiping Him, their highest ambition is fully reached.” Review and Herald, December 22, 1896.

«Mentre essi [gli angeli] contemplano il futuro, quando tutta la terra sarà ripiena della Sua gloria, il canto trionfale di lode risuona dall’uno all’altro in melodioso coro: “Santo, santo, santo, è il Signore degli eserciti”. Essi sono pienamente appagati nel glorificare Dio; e alla Sua presenza, sotto il sorriso della Sua approvazione, non desiderano nulla di più. Nel portare la Sua immagine, nel compiere il Suo servizio e nell’adorarLo, la loro più alta aspirazione trova pieno compimento». Review and Herald, 22 dicembre 1896.

Isaiah six identifies 9/11, when the earth was lightened with the glory of the first voice of Revelation eighteen’s two voices. When Isaiah asked “how long” the history of the chapter is identified as the period from 9/11 unto the Sunday law, where the second voice arrives. Isaiah informs us that at the Sunday law there will be a remnant—who are a tithe. The remnant has substance within them—oil in their vessels.

Isaia 6 identifica l’11 settembre, quando la terra fu illuminata con la gloria della prima voce delle due voci di Apocalisse 18. Quando Isaia chiese: «Fino a quando?», la storia del capitolo viene identificata come il periodo che va dall’11 settembre fino alla legge domenicale, quando giunge la seconda voce. Isaia ci informa che alla legge domenicale vi sarà un residuo, che è una decima. Il residuo ha sostanza in sé: olio nei suoi vasi.

But yet in it shall be a tenth [tithe], and it shall return, and shall be eaten: as a teil tree, and as an oak, whose substance is in them, when they cast their leaves: so the holy seed shall be the substance thereof. Isaiah 6:13.

Ma in esso vi sarà ancora una decima [decima parte], ed esso tornerà e sarà divorato; come un terebinto e come una quercia, il cui ceppo rimane in essi quando perdono le foglie, così il santo seme sarà il suo ceppo. Isaia 6:13.

The “tenth” are those who have “returned” in answer to Malachi’s and also Jeremiah’s call to return. They are trees of humanity, combined with Divinity (the holy seed). They will be eaten, for they are not only the messengers, but they are the ensign of the Pentecostal wave loaves; they are the message which the Gentiles shall eat.

Il «decimo» è costituito da coloro che sono «ritornati» in risposta all’appello a ritornare di Malachia e anche di Geremia. Essi sono alberi dell’umanità, uniti alla Divinità (il seme santo). Saranno mangiati, poiché non sono soltanto i messaggeri, ma sono il vessillo dei pani agitati di Pentecoste; essi sono il messaggio che i Gentili mangeranno.

Therefore thus saith the Lord, If thou return, then will I bring thee again, and thou shalt stand before me: and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: let them return unto thee; but return not thou unto them. Jeremiah 15:19.

Perciò così dice il Signore: Se tu ritorni, io ti ricondurrò, e tu starai davanti a me; e se separi ciò che è prezioso da ciò che è vile, tu sarai come la mia bocca; tornino essi a te, ma tu non tornare a loro. Geremia 15:19.

Jeremiah represents those who ate the message in the angel’s hand, which was the alpha and foundational test represented by August 11, 1840, 1888, and 9/11, for he says he found the words and did eat them.

Geremia rappresenta coloro che mangiarono il messaggio nella mano dell’angelo, che era l’alfa e la prova fondamentale rappresentata dall’11 agosto 1840, dal 1888 e dall’11 settembre, poiché egli afferma di aver trovato le parole e di averle mangiate.

Thy words were found, and I did eat them; and thy word was unto me the joy and rejoicing of mine heart: for I am called by thy name, O Lord God of hosts. Jeremiah 15:16.

Le tue parole sono state trovate, e io le ho mangiate; e la tua parola è stata per me la gioia e l’allegrezza del mio cuore; poiché io sono chiamato con il tuo nome, o Signore, Dio degli eserciti. Geremia 15:16.

Jeremiah is called by God’s name when he ate the little book in the angel’s hand, and that message produced joy and rejoicing, as opposed to shame. When God’s name is given to Jeremiah, he is representing the one hundred and forty-four thousand who are Philadelphians.

Geremia è chiamato con il nome di Dio quando mangiò il piccolo libro nella mano dell’angelo, e quel messaggio produsse gioia ed esultanza, in contrasto con la vergogna. Quando il nome di Dio è dato a Geremia, egli rappresenta i centoquarantaquattromila che sono Filadelfiani.

Him that overcometh will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, which is new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God: and I will write upon him my new name. Revelation 3:12.

Chi vince io lo farò una colonna nel tempio del mio Dio, ed egli non ne uscirà mai più; e scriverò su di lui il nome del mio Dio e il nome della città del mio Dio, la nuova Gerusalemme, che scende dal cielo da presso il mio Dio; e scriverò su di lui il mio nuovo nome. Apocalisse 3:12.

Jeremiah ate the message of 9/11 and suffered the disappointment of July 18, 2020.

Geremia mangiò il messaggio dell’11 settembre e subì la delusione del 18 luglio 2020.

I sat not in the assembly of the mockers, nor rejoiced; I sat alone because of thy hand: for thou hast filled me with indignation. Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou be altogether unto me as a liar, and as waters that fail? Jeremiah 15:17, 18.

Non mi sono seduto nell’assemblea dei beffardi, né mi sono rallegrato; sono rimasto solo a motivo della tua mano: poiché tu mi hai colmato d’indignazione. Perché il mio dolore è perpetuo e la mia piaga insanabile, che rifiuta d’essere guarita? Sarai tu per me del tutto come un mentitore, come acque che vengono meno? Geremia 15:17, 18.

Jeremiah’s “assembly of the mockers,” is Philadelphia and Smyrna’s “synagogue of Satan,” who say they are Jews, but they are not. Jeremiah did not rejoice for the message he had proclaimed was a false message, producing only shame, not joy. Jeremiah’s “perpetual wound that refused to be healed,” was the three and a half days that the assembly of mockers rejoiced while Jeremiah, Moses and Elijah were dead in the street that ran through the valley of dead dry bones. In the midst of that period of doubt and uncertainty, the Lord asked Jeremiah to return.

L’«assemblea dei beffardi» di Geremia è la «sinagoga di Satana» di Filadelfia e di Smirne, i quali dicono di essere Giudei, ma non lo sono. Geremia non si rallegrò, poiché il messaggio che aveva proclamato era un messaggio falso, che produceva soltanto vergogna, non gioia. La «ferita perpetua che rifiutava di essere guarita» di Geremia erano i tre giorni e mezzo durante i quali l’assemblea dei beffardi si rallegrava mentre Geremia, Mosè ed Elia giacevano morti nella strada che attraversava la valle delle ossa aride e morte. Nel mezzo di quel periodo di dubbio e d’incertezza, il Signore chiese a Geremia di ritornare.

Therefore thus saith the Lord, If thou return, then will I bring thee again, and thou shalt stand before me: and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: let them return unto thee; but return not thou unto them. And I will make thee unto this people a fenced brasen wall: and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I am with thee to save thee and to deliver thee, saith the Lord. And I will deliver thee out of the hand of the wicked, and I will redeem thee out of the hand of the terrible. Jeremiah 15:19–21.

Perciò così dice il Signore: Se tu ritorni, io ti ricondurrò, e tu starai davanti a me; e se separerai ciò che è prezioso da ciò che è vile, sarai come la mia bocca; essi ritorneranno a te, ma tu non ritornare a loro. E io ti renderò, davanti a questo popolo, come un muro fortificato di bronzo; essi combatteranno contro di te, ma non prevarranno su di te, perché io sono con te per salvarti e per liberarti, dice il Signore. E io ti libererò dalla mano dei malvagi, e ti riscatterò dalla mano dei violenti. Geremia 15:19–21.

If Jeremiah would return, God would make him an army, represented as a brazen wall that both the “wicked” and the “terrible” will fight against, but not prevail. This is the army of the white horses with horsemen arrayed in uniforms of white linen. That army, or brazen wall is raised up when Jeremiah returns; if and when, he separates the precious from the vile. In Ezekiel thirty-seven, the army that Sister White says is God’s remnant people stands up when they have returned. The remnant returns, then stands up a mighty army, when they separate the precious and the vile and they then become God’s mouth. They must rightly divide the word of truth, separating the chaff from the wheat for they are using the same rules adopted by their father, who was a miller who specialized in preparing the very best bread. If they separate the precious from the vile; the truth from the error, they will be God’s watchman when God separates the wicked and the wise.

Se Geremia ritornasse, Dio lo farebbe diventare un esercito, rappresentato come un muro di bronzo contro il quale combatteranno tanto gli “empi” quanto i “terribili”, ma senza prevalere. Questo è l’esercito dei cavalli bianchi con cavalieri schierati in uniformi di lino bianco. Quell’esercito, o muro di bronzo, viene suscitato quando Geremia ritorna; se e quando egli separa ciò che è prezioso da ciò che è vile. In Ezechiele trentasette, l’esercito che Sister White afferma essere il popolo rimanente di Dio si leva in piedi quando essi sono ritornati. Il rimanente ritorna, poi si leva in piedi come un potente esercito, quando separa ciò che è prezioso da ciò che è vile e diviene allora la bocca di Dio. Esso deve dispensare rettamente la parola della verità, separando la pula dal grano, poiché usa le stesse regole adottate dal loro padre, che era un mugnaio specializzato nel preparare il pane migliore. Se separano ciò che è prezioso da ciò che è vile, la verità dall’errore, saranno la sentinella di Dio quando Dio separerà gli empi dai saggi.

Jeremiah answered the call to return in 2023, then in 2024 he was disappointed as a large group separated at the foundational test of Rome establishing the vision. Jeremiah rightly separated the precious from the vile, the truth from error, and carried on until the omega internal test at the opening of the windows of heaven. When the heavens are opened, the church triumphant has made herself ready. She passed the foundational external alpha test, then she passed the internal omega test of the windows of heaven. She either passes and becomes part of God’s army, or she is blown out of the windows by the wind. She is cast out into a large field, as was Shebna in Isaiah twenty-two or she is cast into the casket. She is either cast into the casket, or cast out of the temple as Nehemiah cast out Tobiah or Christ cast out the money changers. When the dirt brush man casts the jewels into the casket, the casket is either the Word of God in a new framework of truth or the casket is the temple of God, both of which are symbols of Christ, and Christ is not to be divided.

Geremia rispose alla chiamata a ritornare nel 2023; poi, nel 2024, fu deluso quando un grande gruppo si separò alla prova fondamentale di Roma che stabilisce la visione. Geremia separò giustamente il prezioso dal vile, la verità dall’errore, e proseguì fino alla prova interna omega all’apertura delle finestre del cielo. Quando i cieli si aprono, la chiesa trionfante si è preparata. Essa superò la prova fondamentale esterna alfa; poi superò la prova interna omega delle finestre del cielo. O la supera e diviene parte dell’esercito di Dio, oppure viene sospinta fuori dalle finestre dal vento. Viene scacciata in un grande campo, come avvenne a Sebna in Isaia ventidue, oppure viene gettata nello scrigno. O viene gettata nello scrigno, oppure viene scacciata fuori dal tempio come Neemia scacciò Tobia o Cristo scacciò i cambiavalute. Quando l’uomo della spazzola per la polvere getta i gioielli nello scrigno, lo scrigno è o la Parola di Dio in una nuova struttura di verità oppure il tempio di Dio, entrambi simboli di Cristo, e Cristo non dev’essere diviso.

Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul? 1 Corinthians 1:13.

Cristo è forse diviso? È forse Paolo stato crocifisso per voi? o siete voi stati battezzati nel nome di Paolo? 1 Corinzi 1:13.

Christ is not separated from Paul. Divinity was not separated from the humanity of Paul. When Paul the human baptized in the name of Divinity their was no division, for the human messenger is combined with the Divine message. Paul was joined to Divinity as certainly as Ephraim was joined to its idols.

Cristo non è separato da Paolo. La Divinità non era separata dall’umanità di Paolo. Quando Paolo, uomo, battezzò nel nome della Divinità, non vi era alcuna separazione, poiché il messaggero umano è unito al messaggio Divino. Paolo era congiunto alla Divinità con la stessa certezza con cui Efraim era congiunto ai suoi idoli.

Those in Miller’s dream who are cast into the temple (casket), are the tithes of Malachi three who are to be brought into the storehouse, where the meat is stored and distributed. That storehouse is the temple of the one hundred and forty-four thousand, or as Peter stated, “a spiritual house, an holy priesthood.” The casket is the spiritual house and the jewels are the priesthood. For this reason Miller’s dream is recorded on page “81,” a symbol of the Divine High Priest combined with eighty human priests.

Coloro che nel sogno di Miller vengono gettati nel tempio (scrigno) sono le decime di Malachia tre, che devono essere portate nel magazzino, dove il cibo è custodito e distribuito. Quel magazzino è il tempio dei centoquarantaquattromila, oppure, come dichiarò Pietro, «una casa spirituale, un sacerdozio santo». Lo scrigno è la casa spirituale e i gioielli sono il sacerdozio. Per questa ragione il sogno di Miller è riportato a pagina «81», simbolo del Sommo Sacerdote divino unito a ottanta sacerdoti umani.

In Miller’s dream the dirt brush man illustrates bringing the jewels, (which are Isaiah’s tithes and Malachi’s offerings), when He casts the jewels into the temple, which is the storehouse, which is the casket. There are often two questions involved with the second angel, and the omega test is the second angel in relation to the alpha test and the third litmus test. The call is to return, and the return is demonstrated by bringing all the tithes and offerings into the storehouse, that there might be meat in His house. The two questions here are what is the “meat?” and what is the “storehouse?”

Nel sogno di Miller l’uomo con la spazzola per la polvere illustra il portare i gioielli, (che sono le decime di Isaia e le offerte di Malachia), quando Egli getta i gioielli nel tempio, che è il magazzino, che è lo scrigno. Vi sono spesso due domande connesse con il secondo angelo, e la prova omega è il secondo angelo in relazione alla prova alpha e al terzo test al tornasole. L’appello è a ritornare, e il ritorno è dimostrato dal portare tutte le decime e le offerte nel magazzino, affinché vi sia cibo nella Sua casa. Le due domande qui sono che cos’è il «cibo?» e che cos’è il «magazzino?»

If the jewels are the messengers, or if the jewels are the message determines how those two questions are answered. If it is the messengers, then they are the tithe that make up the temple, that is always erected in the second step. If it is the message, it is the message of the Midnight Cry that is brought to perfection as the capstone of the temple, and of the empowerment of the second angel’s message.

Se i gioielli sono i messaggeri, oppure se i gioielli sono il messaggio, determina il modo in cui si risponde a quelle due domande. Se si tratta dei messaggeri, allora essi sono la decima che costituisce il tempio, il quale viene sempre eretto nel secondo passo. Se si tratta del messaggio, esso è il messaggio del Grido di Mezzanotte che viene portato a perfezione quale pietra di coronamento del tempio, e del conferimento di potenza al messaggio del secondo angelo.

And said, For this cause shall a man leave father and mother, and shall cleave to his wife: and they twain shall be one flesh? Wherefore they are no more twain, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder. Matthew 19:5, 6.

E disse: Per questa causa l’uomo lascerà il padre e la madre e si unirà a sua moglie, e i due saranno una sola carne? Così non sono più due, ma una sola carne. Quello dunque che Dio ha congiunto, l’uomo non lo separi. Matteo 19:5, 6.

We will continue this study in the next article.

Continueremo questo studio nel prossimo articolo.

“I was pointed back to the proclamation of the first advent of Christ. John was sent in the spirit and power of Elijah to prepare the way of Jesus. Those who rejected the testimony of John were not benefited by the teachings of Jesus. Their opposition to the message that foretold His coming placed them where they could not readily receive the strongest evidence that He was the Messiah. Satan led on those who rejected the message of John to go still farther, to reject and crucify Christ. In doing this they placed themselves where they could not receive the blessing on the day of Pentecost, which would have taught them the way into the heavenly sanctuary. The rendering of the veil of the temple showed that the Jewish sacrifices and ordinances would no longer be received. The great Sacrifice had been offered and had been accepted, and the Holy Spirit which descended on the day of Pentecost carried the minds of the disciples from the earthly sanctuary to the heavenly, where Jesus had entered by His own blood, to shed upon His disciples the benefits of His atonement. But the Jews were left in total darkness. They lost all the light which they might have had upon the plan of salvation, and still trusted in their useless sacrifices and offerings. The heavenly sanctuary had taken the place of the earthly, yet they had no knowledge of the change. Therefore they could not be benefited by the mediation of Christ in the holy place.

«Fui ricondotta alla proclamazione del primo avvento di Cristo. Giovanni fu mandato nello spirito e nella potenza di Elia per preparare la via a Gesù. Coloro che respinsero la testimonianza di Giovanni non trassero alcun beneficio dagli insegnamenti di Gesù. La loro opposizione al messaggio che preannunciava la Sua venuta li pose in una condizione tale da non poter accogliere prontamente la più forte evidenza che Egli era il Messia. Satana spinse coloro che avevano respinto il messaggio di Giovanni ad andare ancora oltre, fino a rigettare e crocifiggere Cristo. Così facendo, si posero in una condizione in cui non poterono ricevere la benedizione nel giorno della Pentecoste, la quale avrebbe insegnato loro la via verso il santuario celeste. Lo squarcio del velo del tempio mostrò che i sacrifici e i riti giudaici non sarebbero più stati accettati. Il grande Sacrificio era stato offerto ed era stato accettato, e lo Spirito Santo che discese nel giorno della Pentecoste elevò le menti dei discepoli dal santuario terreno a quello celeste, dove Gesù era entrato mediante il Suo proprio sangue, per effondere sui Suoi discepoli i benefici della Sua espiazione. Ma i Giudei furono lasciati nelle tenebre più fitte. Essi perdettero tutta la luce che avrebbero potuto avere sul piano della salvezza, e continuarono a confidare nei loro inutili sacrifici e nelle loro offerte. Il santuario celeste aveva preso il posto di quello terreno, eppure essi non avevano alcuna conoscenza del cambiamento. Perciò non potevano ricevere alcun beneficio dalla mediazione di Cristo nel luogo santo.

“Many look with horror at the course of the Jews in rejecting and crucifying Christ; and as they read the history of His shameful abuse, they think they love Him, and would not have denied Him as did Peter, or crucified Him as did the Jews. But God who reads the hearts of all, has brought to the test that love for Jesus which they professed to feel. All heaven watched with the deepest interest the reception of the first angel’s message. But many who professed to love Jesus, and who shed tears as they read the story of the cross, derided the good news of His coming. Instead of receiving the message with gladness, they declared it to be a delusion. They hated those who loved His appearing and shut them out of the churches. Those who rejected the first message could not be benefited by the second; neither were they benefited by the midnight cry, which was to prepare them to enter with Jesus by faith into the most holy place of the heavenly sanctuary. And by rejecting the two former messages, they have so darkened their understanding that they can see no light in the third angel’s message, which shows the way into the most holy place. I saw that as the Jews crucified Jesus, so the nominal churches had crucified these messages, and therefore they have no knowledge of the way into the most holy, and they cannot be benefited by the intercession of Jesus there. Like the Jews, who offered their useless sacrifices, they offer up their useless prayers to the apartment which Jesus has left; and Satan, pleased with the deception, assumes a religious character, and leads the minds of these professed Christians to himself, working with his power, his signs and lying wonders, to fasten them in his snare.” Early Writings, 259–261.

«Molti guardano con orrore alla condotta dei Giudei nel respingere e crocifiggere Cristo; e, mentre leggono la storia dei Suoi vergognosi maltrattamenti, pensano di amarLo, e che non Lo avrebbero rinnegato come fece Pietro, né crocifisso come fecero i Giudei. Ma Dio, che legge i cuori di tutti, ha messo alla prova quell’amore per Gesù che essi professavano di provare. Tutto il cielo osservò con il più profondo interesse l’accoglienza data al messaggio del primo angelo. Ma molti che professavano di amare Gesù, e che versavano lacrime leggendo il racconto della croce, derisero la buona notizia della Sua venuta. Invece di accogliere il messaggio con gioia, dichiararono che era un’illusione. Odiarono coloro che amavano la Sua apparizione e li cacciarono fuori dalle chiese. Coloro che respinsero il primo messaggio non poterono trarre beneficio dal secondo; né furono beneficiati dal grido di mezzanotte, che doveva prepararli a entrare con Gesù, per fede, nel luogo santissimo del santuario celeste. E, rigettando i due messaggi precedenti, hanno così ottenebrato il loro intendimento da non poter vedere alcuna luce nel messaggio del terzo angelo, che indica la via verso il luogo santissimo. Vidi che, come i Giudei crocifissero Gesù, così le chiese nominali avevano crocifisso questi messaggi; e perciò non hanno alcuna conoscenza della via verso il santissimo, e non possono trarre beneficio dall’intercessione di Gesù in quel luogo. Come i Giudei, che offrivano i loro inutili sacrifici, essi innalzano le loro inutili preghiere verso il luogo dal quale Gesù è uscito; e Satana, compiacendosi dell’inganno, assume un carattere religioso e conduce a sé le menti di questi sedicenti cristiani, operando con la sua potenza, con i suoi segni e prodigi menzogneri, per avvincerli nel suo laccio». Early Writings, 259–261.