Just as August 11, 1840, confirmed the rules adopted by Miller, after September 11, 2001 it was seen by those willing to see, that the prophetic principles adopted by Future for America were the true biblical methodology of the latter rain, as set forth in Isaiah chapter twenty-eight. The application of reform line upon reform line as set forth in sacred history established that September 11, 2001, was a repetition of August 11, 1840.

Proprio come l’11 agosto 1840 confermò le regole adottate da Miller, dopo l’11 settembre 2001 fu visto, da coloro che erano disposti a vedere, che i principi profetici adottati da Future for America erano la vera metodologia biblica della pioggia dell’ultima stagione, come esposta nel capitolo ventotto di Isaia. L’applicazione di linea di riforma su linea di riforma, come presentata nella storia sacra, stabilì che l’11 settembre 2001 era una ripetizione dell’11 agosto 1840.

They saw that as the mighty angel of Revelation ten descended in 1840, He typified His descent in 2001. Both angels descended as a prophecy of Islam was fulfilled. The movement then grew as men and women responded to the effectiveness of the methodology. The leadership of Laodicean Seventh-day Adventism was passed by at the time of the end in 1989, and now that church entered into its final testing process, as the Lord began to select the movement of the third angel to be His last-day spokesmen.

Essi videro che, come il potente angelo di Apocalisse dieci discese nel 1840, Egli prefigurò la Sua discesa nel 2001. Entrambi gli angeli discesero mentre si adempiva una profezia riguardante l’Islam. Il movimento quindi crebbe, poiché uomini e donne risposero all’efficacia della metodologia. La dirigenza dell’Avventismo del Settimo Giorno laodiceo fu sorpassata al tempo della fine nel 1989, e ora quella chiesa entrò nel suo processo finale di prova, mentre il Signore cominciava a scegliere il movimento del terzo angelo quale Suoi portavoce degli ultimi giorni.

A premier rule of the rules given for the last days was the triple application of prophecy. Especially so at that time was the triple application of the three woes, which so clearly upheld the event of September 11, 2001. When that truth was honestly investigated, those who were then being led to Jeremiah’s “old paths,” by hearts seeking for the truth, the prophetic fulfillment, along with the validity of the rules of prophetic interpretation adopted by the movement of the third angel.

Una regola preminente tra le regole date per gli ultimi giorni era la triplice applicazione della profezia. In modo particolare, in quel tempo, la triplice applicazione dei tre guai sosteneva così chiaramente l’evento dell’11 settembre 2001. Quando quella verità fu investigata onestamente, coloro che allora venivano guidati agli “antichi sentieri” di Geremia, da cuori che cercavano la verità, il compimento profetico, insieme con la validità delle regole di interpretazione profetica adottate dal movimento del terzo angelo.

It was seen that the correct pioneer understanding of the history of the first woe of Revelation chapter nine represented Islam. The false prophet Mohammed was seen to be the king of that history. In that history Islam would attack the Roman Empire, and their mode of warfare was specifically identified as striking suddenly and unexpectedly. In that regard it was understood that the very mode of warfare of Islam provided the etymological roots of the word “assassin.” In that history Islam would hurt the armies of Rome, and the period concluded under the line of a one-hundred-and-fifty-year time prophecy. When that time prophecy ended on July 27, 1449, the time prophecy and history of the second woe began.

Si vide che la corretta comprensione pionieristica della storia del primo guaio di Apocalisse capitolo nove rappresentava l’Islam. Si vide che il falso profeta Maometto era il re di quella storia. In quella storia l’Islam avrebbe attaccato l’Impero Romano, e il suo modo di combattere fu specificamente identificato come un colpire all’improvviso e inaspettatamente. A tale riguardo si comprese che proprio il modo di combattere dell’Islam forniva le radici etimologiche della parola «assassino». In quella storia l’Islam avrebbe danneggiato gli eserciti di Roma, e il periodo si concluse secondo la linea di una profezia di tempo di centocinquant’anni. Quando quella profezia di tempo terminò il 27 luglio 1449, ebbero inizio la profezia di tempo e la storia del secondo guaio.

It began another time-prophecy of three hundred and ninety-one years and fifteen days, that ended on August 11, 1840. In that history the ruler that represented the prophetic work of Islam was Ottman, who had been typified by Mohammed in the history of the first woe. Chapter nine says that in the history of the second woe, Islam would kill the armies of Rome. They would still exercise the mode of warfare, attacking suddenly and unexpectedly, but in that history gunpowder was first invented and employed, so the second woe represented a mode of warfare represented by the assassin’s sudden attack, plus it included explosives.

Cominciò allora un’altra profezia di tempo di trecentonovantuno anni e quindici giorni, che terminò l’11 agosto 1840. In quella storia il sovrano che rappresentava l’opera profetica dell’Islam era Ottman, che era stato prefigurato da Maometto nella storia del primo guaio. Il capitolo nove afferma che, nella storia del secondo guaio, l’Islam avrebbe ucciso gli eserciti di Roma. Essi avrebbero continuato a impiegare quel metodo di guerra, attaccando in modo improvviso e inaspettato, ma in quella storia la polvere da sparo fu per la prima volta inventata e impiegata, così il secondo guaio rappresentava un metodo di guerra raffigurato dal repentino attacco dell’assassino, ma che includeva anche gli esplosivi.

On September 11, 2001 the third woe of Islam suddenly struck the spiritual armies of Rome with explosives. That event marked the beginning of several lines of prophetic truth, but it had clearly been established upon the two previous witnesses of the first and second woe. The event clearly demonstrated that just as the empowerment of the Millerite history of August 11, 1840, when the prophecy of Islam of the second woe was fulfilled and the angel of Revelation ten descended, that when the prophecy of Islam of the third woe arrived, it marked the descent of the angel of Revelation eighteen on that date.

L’11 settembre 2001 il terzo guaio dell’Islam colpì improvvisamente con esplosivi gli eserciti spirituali di Roma. Quell’evento segnò l’inizio di diverse linee di verità profetica, ma era stato chiaramente stabilito sulla base delle due precedenti testimonianze del primo e del secondo guaio. L’evento dimostrò chiaramente che, così come la fortificazione della storia millerita dell’11 agosto 1840, quando si adempié la profezia dell’Islam del secondo guaio e l’angelo di Apocalisse dieci discese, così, quando giunse la profezia dell’Islam del terzo guaio, essa contrassegnò in quella data la discesa dell’angelo di Apocalisse diciotto.

“Now comes the word that I have declared that New York is to be swept away by a tidal wave? This I have never said. I have said, as I looked at the great buildings going up there, story after story, ‘What terrible scenes will take place when the Lord shall arise to shake terribly the earth! Then the words of Revelation 18:1–3 will be fulfilled.’ The whole of the eighteenth chapter of Revelation is a warning of what is coming on the earth. But I have no light in particular in regard to what is coming on New York, only that I know that one day the great buildings there will be thrown down by the turning and overturning of God’s power. From the light given me, I know that destruction is in the world. One word from the Lord, one touch of his mighty power, and these massive structures will fall. Scenes will take place the fearfulness of which we cannot imagine.” Review and Herald, July 5, 1906.

«Ora viene fatta circolare la voce che io abbia dichiarato che New York debba essere spazzata via da un maremoto? Questo non l’ho mai detto. Ho detto, mentre osservavo i grandi edifici che vi si innalzavano, piano dopo piano: “Quali scene terribili avranno luogo quando il Signore si leverà per scuotere potentemente la terra! Allora si adempiranno le parole di Apocalisse 18:1–3”. L’intero diciottesimo capitolo dell’Apocalisse è un avvertimento di ciò che sta per abbattersi sulla terra. Ma non ho ricevuto alcuna luce particolare riguardo a ciò che sta per venire su New York, se non che so che un giorno i grandi edifici di quella città saranno abbattuti dal volgere e rivolgere della potenza di Dio. Dalla luce che mi è stata data, so che nel mondo vi è distruzione. Una parola del Signore, un tocco della sua potenza onnipotente, e queste imponenti strutture cadranno. Avranno luogo scene la cui terribilità non possiamo immaginare». Review and Herald, 5 luglio 1906.

The movement of Future for America was then seen, by those willing to see, as the parallel of the Millerite movement. Islam of the third woe became a primary element of the message from that point onward. Inspiration plainly taught that when the angel of Revelation descended the latter rain would arrive.

Il movimento di Future for America fu allora visto, da coloro che erano disposti a vedere, come il parallelo del movimento Millerita. L’Islam del terzo guaio divenne, da quel momento in poi, un elemento primario del messaggio. L’Ispirazione insegnava chiaramente che, quando l’angelo di Apocalisse fosse disceso, sarebbe giunta la pioggia dell’ultima stagione.

“The latter rain is to fall upon the people of God. A mighty angel is to come down from heaven, and the whole earth is to be lighted with his glory.” Review and Herald, April 21, 1891.

«La pioggia della stagione tarda deve cadere sul popolo di Dio. Un potente angelo deve scendere dal cielo, e tutta la terra deve essere illuminata dalla sua gloria». Review and Herald, 21 aprile 1891.

As the Lion of the tribe of Judah began to open the broader understanding of the latter rain, He led His people to the book of Joel, which is a primary point of reference of the latter rain. At that point some of those men who had joined the movement post September 11, 2001, determined that the insects of Joel that destroy God’s vine, leading up to the awakening of the Midnight Cry, represented Islam. They could not or would not see that the insects represented Rome.

Quando il Leone della tribù di Giuda cominciò ad aprire una comprensione più ampia della pioggia dell’ultima stagione, Egli guidò il Suo popolo al libro di Gioele, che costituisce un punto di riferimento primario della pioggia dell’ultima stagione. A quel punto, alcuni di quegli uomini che si erano uniti al movimento dopo l’11 settembre 2001 stabilirono che gli insetti di Gioele che distruggono la vigna di Dio, conducendo fino al risveglio del Grido di Mezzanotte, rappresentassero l’Islam. Essi non potevano o non volevano vedere che gli insetti rappresentavano Roma.

The powerful light that had been brought about by recognizing the triple application of prophecy in regards to the three woes added an unsanctified logical support to their claim that the insects represented Islam. As is always the case, once a private interpretation is entertained a wresting of the Scriptures takes place in an attempt to uphold the false premise. In their work to uphold their view they demonstrated that they did not understand the principle of type and antitype.

La potente luce che era stata prodotta dal riconoscimento della triplice applicazione della profezia in rapporto ai tre guai aggiunse un sostegno logico non santificato alla loro pretesa che gli insetti rappresentassero l’Islam. Come avviene sempre, una volta ammessa un’interpretazione privata, si verifica una distorsione delle Scritture nel tentativo di sostenere la falsa premessa. Nel loro sforzo di sostenere la propria posizione, essi dimostrarono di non comprendere il principio del tipo e dell’antitipo.

In theological and biblical studies, the terms “type” and “antitype” are used to describe a relationship between two elements, where one prefigures or foreshadows the other. This concept often falls under the broader categories of “shadow” and “substance.”

Negli studi teologici e biblici, i termini «tipo» e «antitipo» sono usati per descrivere una relazione tra due elementi, nella quale l’uno prefigura o adombra l’altro. Questo concetto rientra spesso nelle categorie più ampie di «ombra» e «sostanza».

A type is an event, person, or institution in the Old Testament that prefigures or foreshadows a corresponding event, person, or institution in the New Testament. It serves as a symbolic precursor. The antitype is the fulfillment or actualization of the type. It is the reality that was foreshadowed by the type. The concept of “shadow” and “substance” parallels the relationship between type and antitype. The “shadow” represents the (type), whereas the “substance” represents the (antitype).

Un tipo è un evento, una persona o un’istituzione nell’Antico Testamento che prefigura o adombra un corrispondente evento, persona o istituzione nel Nuovo Testamento. Esso funge da precursore simbolico. L’antitipo è il compimento o l’attuazione del tipo. È la realtà che era stata prefigurata dal tipo. Il concetto di «ombra» e «sostanza» è parallelo alla relazione tra tipo e antitipo. L’«ombra» rappresenta il (tipo), mentre la «sostanza» rappresenta l’(antitipo).

Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of an holyday, or of the new moon, or of the sabbath days: Which are a shadow of things to come; but the body is of Christ. Colossians 2:16, 17.

Nessuno dunque vi giudichi quanto al mangiare o al bere, o rispetto a una festa, o al novilunio, o ai giorni di sabato: cose che sono ombra di quelle future; ma il corpo è di Cristo. Colossesi 2:16, 17.

For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect. Hebrews 10:1.

Poiché la legge, avendo un’ombra dei beni futuri e non la realtà stessa delle cose, non può mai, mediante quei sacrifici che si offrono continuamente di anno in anno, rendere perfetti coloro che si avvicinano. Ebrei 10:1.

In the post September 11, 2001 controversy over Joel, and the correct identification of papal Rome as symbolized by four insects, thus outlining the progressive destruction of Laodicean Adventism, those arguing that the insects were Islam, not only placed an unsanctified emphasis upon the triple application of the three woes, but they also pointed to types which pointed to the antitype of Rome, and claimed those types actually identified Islam. In doing so, they gave evidence that they either did not truly understand the principle of type and antitype, or they believed misrepresenting the types was a worthy means to justify the end.

Nella controversia sorta dopo l’11 settembre 2001 riguardo a Gioele e alla corretta identificazione della Roma papale quale realtà simboleggiata da quattro insetti, delineando così la progressiva distruzione dell’Avventismo laodicense, coloro che sostenevano che gli insetti fossero l’Islam non solo attribuirono un’enfasi non santificata alla triplice applicazione dei tre guai, ma indicarono anche dei tipi che rimandavano all’antitipo di Roma e affermarono che quei tipi identificassero in realtà l’Islam. Così facendo, diedero prova del fatto che o non comprendevano veramente il principio di tipo e antitipo, oppure ritenevano che travisare i tipi fosse un mezzo degno per giustificare il fine.

In the current controversy over Rome, there is once again evidence that those holding to the flawed idea that the “robbers” of Daniel chapter eleven, verse fourteen is the United States do not correctly understand both the triple application of prophecy, or the principle of type and antitype.

Nell’attuale controversia riguardante Roma, vi è ancora una volta la prova che coloro che si attengono all’idea errata secondo cui i “predoni” di Daniele capitolo undici, versetto quattordici, siano gli Stati Uniti, non comprendono correttamente né la triplice applicazione della profezia, né il principio di tipo e antitipo.

When those who hold the view that the “robbers” are the United States seek to uphold their position they employ an application of a triple application of the three Rome’s, to supposedly prove that modern Rome, the third manifestation of Rome is the United States. Trusting that they are not purposely bearing false witness, and that they are only manifesting a blind ignorance of the rules of a triple application of prophecy, they employ a prophetic characteristic of the first two Rome’s and argue that a characteristic of Rome’s history identifies modern Rome.

Quando coloro che sostengono l’opinione secondo cui i «briganti» sarebbero gli Stati Uniti cercano di sostenere la loro posizione, essi ricorrono a un’applicazione di una triplice applicazione delle tre Rome, per presumibilmente dimostrare che la Roma moderna, la terza manifestazione di Roma, siano gli Stati Uniti. Confidando che non rendano deliberatamente falsa testimonianza, e che manifestino soltanto una cieca ignoranza delle regole di una triplice applicazione della profezia, essi impiegano una caratteristica profetica delle prime due Rome e sostengono che una caratteristica della storia di Roma identifichi la Roma moderna.

Pagan Rome is the first of three prophetic fulfillments of Rome. In Daniel chapter eight pagan Rome is the masculine little horn. In chapter two pagan Rome is statecraft. In Daniel seven pagan Rome divides into a ten-fold kingdom.

La Roma pagana è il primo di tre adempimenti profetici di Roma. Nel capitolo otto di Daniele, la Roma pagana è il piccolo corno maschile. Nel capitolo due, la Roma pagana è l’arte di governare dello Stato. In Daniele sette, la Roma pagana si divide in un regno decuplo.

The second manifestation of Rome is papal Rome, who in chapter eight is the feminine little horn, and who is churchcraft in chapter two, and who is the horn speaking blasphemies and plucks up three horns in chapter seven. Pagan Rome is a singular power, but papal Rome is a twofold power, representing the papal church as ruling over the statecraft of the previous political structures of pagan Rome. In 1798, the papal power received its deadly wound, but it did not cease to be a church, it only ceased to be a beast of Bible prophecy for the civil power it had previously controlled was removed.

La seconda manifestazione di Roma è la Roma papale, che nel capitolo otto è il piccolo corno femminile, e che è il potere ecclesiastico nel capitolo due, e che è il corno che proferisce bestemmie e sradica tre corni nel capitolo sette. La Roma pagana è una potenza singolare, ma la Roma papale è una potenza duplice, in quanto rappresenta la chiesa papale che domina sul potere statale delle precedenti strutture politiche della Roma pagana. Nel 1798, il potere papale ricevette la sua ferita mortale, ma non cessò di essere una chiesa; cessò soltanto di essere una bestia della profezia biblica, poiché il potere civile che aveva precedentemente controllato le fu tolto.

The second Rome is papal Rome and it only functioned as a power (beast) of Bible prophecy when it had the ability to control the power of the state to carry out its blasphemous plans. The first Rome was a singular power, the second Rome was a twofold power and the third Rome is a threefold power. The three manifestations of Rome are governed by the same principles as every triple application of prophecy. Prophetically there are three woes, three Babylon’s, three Rome’s and three Elijah’s. In terms of type and antitype the first two manifestation of any of the triple applications are types which provide the shadow of the third fulfillment, which is the antitype and substance of the triple application of prophecy.

La seconda Roma è la Roma papale, ed essa funzionò come potenza (bestia) della profezia biblica solo quando ebbe la capacità di controllare il potere dello Stato per attuare i suoi piani blasfemi. La prima Roma fu una potenza singolare, la seconda Roma fu una potenza duplice e la terza Roma è una potenza triplice. Le tre manifestazioni di Roma sono governate dagli stessi princìpi che regolano ogni triplice applicazione della profezia. Profeticamente vi sono tre guai, tre Babilonie, tre Rome e tre Elia. In termini di tipo e antitipo, le prime due manifestazioni di ciascuna delle applicazioni triple sono tipi che forniscono l’ombra del terzo adempimento, il quale è l’antitipo e la sostanza della triplice applicazione della profezia.

With Rome the characteristics of the first two Rome’s identify that both pagan and papal Rome gave the title of Pontifex Maximus to their ruler. Therefore, the title of the ruler of modern Rome would be Pontifex Maximus, a title never attributed to any president of the United States. The first two Rome’s would overcome three geographical obstacles in order to establish the authority upon the throne of their specific period of history. There is no evidence of the United States overcoming three geographical obstacles leading up to 1798.

Con Roma, le caratteristiche delle prime due Rome indicano che sia la Roma pagana sia la Roma papale conferirono al loro sovrano il titolo di Pontifex Maximus. Pertanto, il titolo del sovrano della Roma moderna sarebbe Pontifex Maximus, un titolo mai attribuito ad alcun presidente degli Stati Uniti. Le prime due Rome supererebbero tre ostacoli geografici per stabilire l’autorità sul trono del loro specifico periodo storico. Non vi è alcuna evidenza che gli Stati Uniti abbiano superato tre ostacoli geografici nel periodo che precede il 1798.

The first two Rome’s had a specific period of time identified when they would rule supremely. In verse twenty-four of Daniel eleven pagan Rome is identified ruling for a “time,” or three hundred and sixty years, which it did from the Battle of Actium in 31 BC, until the year 330 AD. Repeatedly papal Rome is identified as ruling for twelve hundred and sixty years after the three horns were removed, from 538 until 1798. In Isaiah chapter twenty-three the United States is identified as reigning for seventy symbolic years, as the days of one king, but it never removed three geographical obstacles in advance of its ruling for seventy symbolic years.

Le prime due Rome ebbero un periodo di tempo specifico identificato per il quale avrebbero governato supremamente. Nel versetto ventiquattro di Daniele undici, la Roma pagana è identificata come dominante per un “tempo”, ossia trecentosessant’anni, cosa che fece dalla battaglia di Azio nel 31 a.C. fino all’anno 330 d.C. Ripetutamente la Roma papale è identificata come dominante per milleduecentosessant’anni dopo che i tre corni furono rimossi, dal 538 fino al 1798. Nel capitolo ventitré di Isaia gli Stati Uniti sono identificati come regnanti per settant’anni simbolici, come i giorni di un re, ma non rimossero mai tre ostacoli geografici prima del loro dominio per settant’anni simbolici.

Modern Rome is represented as overcoming the three geographical obstacles of the king of the south, the glorious land and Egypt in Daniel chapter eleven, verses forty to forty-two, and when those three obstacles are defeated and brought into the submission of Rome they then form the threefold union of the dragon, the beast and false prophet. John also informs us that the papal beast’s deadly wound is healed and that it then rules for forty-two symbolic months.

La Roma moderna è rappresentata come colei che supera i tre ostacoli geografici del re del sud, del paese glorioso e dell’Egitto in Daniele, capitolo undici, versetti da quaranta a quarantadue; e quando questi tre ostacoli sono sconfitti e ricondotti alla sottomissione di Roma, allora essi formano la triplice unione del dragone, della bestia e del falso profeta. Giovanni ci informa inoltre che la piaga mortale della bestia papale è guarita e che essa poi governa per quarantadue mesi simbolici.

And I saw one of his heads as it were wounded to death; and his deadly wound was healed: and all the world wondered after the beast. And they worshipped the dragon which gave power unto the beast: and they worshipped the beast, saying, Who is like unto the beast? who is able to make war with him? And there was given unto him a mouth speaking great things and blasphemies; and power was given unto him to continue forty and two months. Revelation 13:3–5.

E vidi una delle sue teste come ferita a morte; e la sua piaga mortale fu guarita; e tutta la terra, meravigliata, andò dietro alla bestia. E adorarono il dragone che aveva dato potere alla bestia; e adorarono la bestia, dicendo: Chi è simile alla bestia? chi può guerreggiare contro di lei? E le fu data una bocca che proferiva grandi cose e bestemmie; e le fu dato potere di agire per quarantadue mesi. Apocalisse 13:3–5.

The beast that rules for forty-two symbolic months after its deadly wound is healed is the Roman power.

La bestia che governa per quarantadue mesi simbolici dopo che la sua ferita mortale è stata guarita è il potere romano.

The prophecy of Revelation 13 declares that the power represented by the beast with lamblike horns shall cause ‘the earth and them which dwell therein’ to worship the papacy—there symbolized by the beast ‘like unto a leopard.’ . .. In both the Old and the New World, the papacy will receive homage in the honor paid to the Sunday institution, that rests solely upon the authority of the Roman Church.” The Great Controversy, 578.

La profezia di Apocalisse 13 dichiara che la potenza rappresentata dalla bestia con corna simili a quelle di un agnello farà sì che «la terra e quelli che abitano in essa» adorino il papato, qui simboleggiato dalla bestia «simile a un leopardo». ... Tanto nel Vecchio quanto nel Nuovo Mondo, il papato riceverà omaggio nell’onore reso all’istituzione della domenica, che si fonda unicamente sull’autorità della Chiesa di Roma». The Great Controversy, 578.

Pagan, the first Rome, ruled supremely for three hundred and sixty years in fulfillment of Daniel chapter eleven, verse twenty-four, and it did so after it removed three geographical obstacles in fulfillment of Daniel chapter eight, verse nine.

La Roma pagana, la prima Roma, regnò in modo supremo per trecentosessant’anni in adempimento di Daniele capitolo undici, versetto ventiquattro, e lo fece dopo aver rimosso tre ostacoli geografici in adempimento di Daniele capitolo otto, versetto nove.

Papal, the second Rome ruled supremely for twelve hundred and sixty years in fulfillment of several passages of Scripture, and it did so after it removed three geographical obstacles in fulfillment of Daniel chapter seven, verses eight and twenty.

La Roma papale, la seconda, governò in modo supremo per milleduecentosessant’anni in adempimento di diversi passi della Scrittura, e lo fece dopo aver rimosso tre ostacoli geografici, in adempimento di Daniele capitolo sette, versetti otto e venti.

Modern Rome overcomes the king of the south in verse forty of Daniel eleven, and then in verse forty-one it overcomes the glorious land and in verse forty-two it overcomes Egypt. Modern Rome is the king of the north of Daniel chapter eleven.

La Roma moderna vince il re del sud nel versetto quaranta di Daniele undici, e poi nel versetto quarantuno vince il paese glorioso e nel versetto quarantadue vince l’Egitto. La Roma moderna è il re del nord di Daniele capitolo undici.

Pagan, the first Rome, was a persecuting power, and papal, the second Rome, was a persecuting power and therefore modern Rome will be a persecuting power.

La Roma pagana, la prima Roma, era una potenza persecutrice; e la Roma papale, la seconda Roma, era una potenza persecutrice; perciò la Roma moderna sarà una potenza persecutrice.

The United States will participate in the third persecution accomplished by modern Rome, but this doesn’t identify the United States as the papal power, it simply identifies a characteristic of the United States’ relationship to the papal power in the last days.

Gli Stati Uniti parteciperanno alla terza persecuzione compiuta dalla Roma moderna, ma ciò non identifica gli Stati Uniti come il potere papale; identifica semplicemente una caratteristica del rapporto degli Stati Uniti con il potere papale negli ultimi giorni.

Those who wish to argue that the United States is the “robbers of thy people” in the last days employ the triple application of the three Rome’s to incorrectly identify the United States. The flawed method they employ in the context of a triple application is based upon identifying a characteristic of the first two Rome’s, and insisting that a prophetic characteristic of Rome, and not Rome itself, is the third Rome.

Coloro che desiderano sostenere che gli Stati Uniti siano i «predoni del tuo popolo» negli ultimi giorni impiegano la triplice applicazione delle tre Rome per identificare erroneamente gli Stati Uniti. Il metodo errato che essi adottano, nel contesto di una triplice applicazione, si basa sull’individuare una caratteristica delle prime due Rome e sull’insistere che una caratteristica profetica di Roma, e non Roma stessa, costituisca la terza Roma.

They identify Constantine’s first historical Sunday law in 321 AD, and then papal Rome’s Sunday law in 538 AD, to claim the soon-coming Sunday law in the United States defines the United States as modern Rome, and they also mix their flawed application by associating Jesus’ warning to flee when the “abominations of desolation” spoken of by Daniel, as the Sunday law. The “abomination of desolation” Jesus spoke of, points to two Sunday laws in the last days, but it is a very different symbolism in that it is a warning to flee, not the warning to shun the mark of the beast. Their flawed idea doesn’t even address that there are two specific Sunday laws in the last days.

Essi individuano la prima legge domenicale storica di Costantino nel 321 d.C., e poi la legge domenicale della Roma papale nel 538 d.C., per sostenere che l’imminente legge domenicale negli Stati Uniti definisca gli Stati Uniti come la Roma moderna; inoltre confondono ulteriormente la loro errata applicazione associando l’ammonimento di Gesù a fuggire quando si vedranno le «abominazioni della desolazione» di cui parlò Daniele, con la legge domenicale. L’«abominazione della desolazione» di cui parlò Gesù rinvia a due leggi domenicali negli ultimi giorni, ma si tratta di un simbolismo assai diverso, in quanto è un avvertimento a fuggire, non l’avvertimento a evitare il marchio della bestia. La loro idea errata non prende neppure in considerazione il fatto che negli ultimi giorni vi sono due specifiche leggi domenicali.

When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand:) Then let them which be in Judaea flee into the mountains: Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house: Neither let him which is in the field return back to take his clothes. And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days! But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day. Matthew 24:15–20.

Quando dunque vedrete l’abominazione della desolazione, della quale ha parlato il profeta Daniele, posta nel luogo santo (chi legge ponga mente), allora coloro che sono nella Giudea fuggano ai monti; chi è sul tetto non scenda a prendere alcuna cosa di casa sua; e chi è nel campo non torni indietro a prendere la sua veste. Guai alle donne incinte e a quelle che allattano in quei giorni! Pregate che la vostra fuga non avvenga d’inverno né di sabato. Matteo 24:15–20.

“The abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet,” was a sign which Jesus gave to His people that identified when they should flee from the coming destruction of Jerusalem as pagan Rome besieged and thereafter destroyed the sanctuary and city from the year 66 to the year 70 AD.

«L’abominazione della desolazione», di cui parlò il profeta Daniele, era un segno che Gesù diede al Suo popolo per indicare quando essi dovessero fuggire dalla distruzione imminente di Gerusalemme, mentre la Roma pagana assediava e successivamente distruggeva il santuario e la città dall’anno 66 all’anno 70 d.C.

“Jesus declared to the listening disciples the judgments that were to fall upon apostate Israel, and especially the retributive vengeance that would come upon them for their rejection and crucifixion of the Messiah. Unmistakable signs would precede the awful climax. The dreaded hour would come suddenly and swiftly. And the Saviour warned His followers: ‘When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand:) then let them which be in Judea flee into the mountains.’ Matthew 24:15, 16; Luke 21:20, 21. When the idolatrous standards of the Romans should be set up in the holy ground, which extended some furlongs outside the city walls, then the followers of Christ were to find safety in flight. When the warning sign should be seen, those who would escape must make no delay. . ..

«Gesù dichiarò ai discepoli che Lo ascoltavano i giudizi che stavano per abbattersi sull’Israele apostata, e specialmente la vendetta retributiva che sarebbe venuta su di loro per il loro rigetto e la crocifissione del Messia. Segni inequivocabili avrebbero preceduto l’orrendo climax. L’ora temuta sarebbe giunta all’improvviso e rapidamente. E il Salvatore ammonì i Suoi seguaci: “Quando dunque avrete veduto l’abominazione della desolazione, della quale ha parlato il profeta Daniele, posta nel luogo santo (chi legge faccia attenzione), allora coloro che sono nella Giudea fuggano ai monti”. Matteo 24:15, 16; Luca 21:20, 21. Quando gli stendardi idolatrici dei Romani fossero stati innalzati sul suolo santo, che si estendeva per alcuni stadi fuori dalle mura della città, allora i seguaci di Cristo avrebbero dovuto trovare scampo nella fuga. Quando si fosse visto il segno d’avvertimento, coloro che avessero voluto scampare non avrebbero dovuto indugiare....»

“Not one Christian perished in the destruction of Jerusalem. Christ had given His disciples warning, and all who believed His words watched for the promised sign. . . . Without delay they fled to a place of safety—the city of Pella, in the land of Perea, beyond Jordan.” The Great Controversy, 25, 30.

«Neppure un cristiano perì nella distruzione di Gerusalemme. Cristo aveva dato ai Suoi discepoli l’avvertimento, e tutti coloro che credettero alle Sue parole vegliarono in attesa del segno promesso.... Senza indugio fuggirono in un luogo sicuro — la città di Pella, nel paese della Perea, al di là del Giordano.» The Great Controversy, 25, 30.

As the year 538 approached, the Christians of that era recognized that the church had been corrupted by a compromise with the religion of paganism, and based upon the warning of Christ, and in conjunction with the light given through the apostle Paul’s testimony in Second Thessalonians chapter two, they fled into the prophetic wilderness of the twelve hundred and sixty years.

Avvicinandosi l’anno 538, i cristiani di quell’epoca riconobbero che la chiesa era stata corrotta da un compromesso con la religione del paganesimo e, sulla base dell’avvertimento di Cristo, e in concomitanza con la luce data mediante la testimonianza dell’apostolo Paolo in Seconda ai Tessalonicesi, capitolo due, fuggirono nel deserto profetico dei milleduecentosessant’anni.

“But before the coming of Christ, important developments in the religious world, foretold in prophecy, were to take place. The apostle declared: ‘Be not soon shaken in mind, or be troubled, neither by spirit, nor by word, nor by letter as from us, as that the day of Christ is at hand. Let no man deceive you by any means: for that day shall not come, except there come a falling away first, and that man of sin be revealed, the son of perdition; who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshiped; so that he as God sitteth in the temple of God, showing himself that he is God.

«Ma prima della venuta di Cristo dovevano verificarsi importanti sviluppi nel mondo religioso, predetti dalla profezia. L’apostolo dichiarò: “Non vi lasciate così presto turbare nella mente, né sconvolgere, né da spirito, né da parola, né da lettera come se venisse da noi, quasi che il giorno di Cristo fosse imminente. Nessuno vi inganni in alcun modo; poiché quel giorno non verrà se prima non sia venuta l’apostasia e non sia stato manifestato l’uomo del peccato, il figlio della perdizione, colui che si oppone e s’innalza sopra tutto ciò che è chiamato Dio o oggetto di culto, fino al punto da porsi a sedere nel tempio di Dio come Dio, mostrando se stesso e proclamando di essere Dio.”»

Paul’s words were not to be misinterpreted. It was not to be taught that he, by special revelation, had warned the Thessalonians of the immediate coming of Christ. Such a position would cause confusion of faith; for disappointment often leads to unbelief. The apostle therefore cautioned the brethren to receive no such message as coming from him, and he proceeded to emphasize the fact that the papal power, so clearly described by the prophet Daniel, was yet to rise and wage war against God’s people. Until this power should have performed its deadly and blasphemous work, it would be in vain for the church to look for the coming of their Lord. ‘Remember ye not,’ Paul inquired, ‘that, when I was yet with you, I told you these things?’

“Le parole di Paolo non dovevano essere fraintese. Non si doveva insegnare che egli, per speciale rivelazione, avesse avvertito i Tessalonicesi dell’imminente venuta di Cristo. Una tale posizione avrebbe causato confusione nella fede; poiché la delusione conduce spesso all’incredulità. L’apostolo pertanto ammonì i fratelli a non accogliere alcun simile messaggio come proveniente da lui, e si accinse a sottolineare il fatto che la potenza papale, così chiaramente descritta dal profeta Daniele, doveva ancora sorgere e muovere guerra contro il popolo di Dio. Finché questa potenza non avesse compiuto la sua opera mortifera e blasfema, sarebbe stato vano per la chiesa attendere la venuta del suo Signore. «Non vi ricordate», domandò Paolo, «che, quand’ero ancora presso di voi, vi dicevo queste cose?»

“Terrible were the trials that were to beset the true church. Even at the time when the apostle was writing, the ‘mystery of iniquity’ had already begun to work. The developments that were to take place in the future were to be ‘after the working of Satan with all power and signs and lying wonders, and with all deceivableness of unrighteousness in them that perish.’

Terribili furono le prove che avrebbero assalito la vera chiesa. Già al tempo in cui l’apostolo scriveva, il «mistero dell’iniquità» aveva già cominciato a operare. Gli sviluppi che si sarebbero verificati in futuro sarebbero stati «secondo l’efficacia di Satana con ogni sorta di opere potenti, di segni e di prodigi bugiardi, e con ogni inganno d’iniquità in quelli che periscono».

Especially solemn is the apostle’s statement regarding those who should refuse to receive ‘the love of the truth.’ ‘For this cause,’ he declared of all who should deliberately reject the messages of truth, ‘God shall send them strong delusion, that they should believe a lie: that they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness.’ Men cannot with impunity reject the warnings that God in mercy sends them. From those who persist in turning from these warnings, God withdraws His Spirit, leaving them to the deceptions that they love.” Acts of the Apostles, 265, 266.

«Particolarmente solenne è la dichiarazione dell’apostolo riguardo a coloro che si rifiutassero di ricevere “l’amore della verità”. “Per questa ragione”, egli dichiarò a proposito di tutti coloro che avrebbero deliberatamente respinto i messaggi di verità, “Dio manderà loro una potente seduzione, affinché credano alla menzogna: perché siano tutti condannati quelli che non hanno creduto alla verità, ma si sono compiaciuti nell’ingiustizia”. Gli uomini non possono impunemente respingere gli avvertimenti che Dio, nella Sua misericordia, invia loro. Da coloro che persistono nel distogliersi da questi avvertimenti, Dio ritira il Suo Spirito, lasciandoli alle seduzioni che essi amano». Atti degli Apostoli, 265, 266.

The compromise between paganism and the church was the warning sign that led the Christians of that era to separate from papal Rome, but it should be noted that the light that Paul contributed to Jesus’ warning to flee, is the same passage that William Miller came to understand that “the daily” of the book of Daniel represented pagan Rome. The prophetic relationship between pagan Rome restraining, and then falling away in order for papal Rome to ascend to the throne was a truth that must be understood, for the consequences of not recognizing that the prophetic relationship would bring strong delusion upon those who did not love that truth. Sister White addresses the same history:

Il compromesso tra il paganesimo e la chiesa fu il segnale di avvertimento che indusse i cristiani di quell’epoca a separarsi da Roma papale, ma si deve notare che la luce che Paolo apportò all’ammonimento di Gesù di fuggire è il medesimo passo che William Miller giunse a comprendere nel senso che “il continuo” del libro di Daniele rappresentava la Roma pagana. La relazione profetica tra la Roma pagana che trattiene, e poi viene rimossa affinché la Roma papale ascenda al trono, era una verità che doveva essere compresa, poiché la conseguenza del non riconoscere tale relazione profetica avrebbe arrecato un forte inganno su coloro che non amavano quella verità. Sorella White si riferisce alla medesima storia:

“It required a desperate struggle for those who would be faithful to stand firm against the deceptions and abominations which were disguised in sacerdotal garments and introduced into the church. The Bible was not accepted as the standard of faith. The doctrine of religious freedom was termed heresy, and its upholders were hated and proscribed.

Fu necessaria una lotta disperata perché coloro che volevano rimanere fedeli stessero saldi contro gli inganni e le abominazioni che, dissimulati sotto vesti sacerdotali, erano stati introdotti nella chiesa. La Bibbia non veniva accettata come norma della fede. La dottrina della libertà religiosa era definita eresia, e i suoi sostenitori erano odiati e perseguitati.

“After a long and severe conflict, the faithful few decided to dissolve all union with the apostate church if she still refused to free herself from falsehood and idolatry. They saw that separation was an absolute necessity if they would obey the word of God. They dared not tolerate errors fatal to their own souls, and set an example which would imperil the faith of their children and children’s children. To secure peace and unity they were ready to make any concession consistent with fidelity to God; but they felt that even peace would be too dearly purchased at the sacrifice of principle. If unity could be secured only by the compromise of truth and righteousness, then let there be difference, and even war.” The Great Controversy, 45, 46.

«Dopo un lungo e aspro conflitto, i pochi fedeli decisero di sciogliere ogni unione con la chiesa apostata, se essa continuava ancora a rifiutare di liberarsi dalla menzogna e dall’idolatria. Essi videro che la separazione era una necessità assoluta, se volevano ubbidire alla parola di Dio. Non osavano tollerare errori fatali per le loro stesse anime, né dare un esempio che avrebbe messo in pericolo la fede dei loro figli e dei figli dei loro figli. Per assicurare la pace e l’unità erano pronti a fare qualunque concessione compatibile con la fedeltà a Dio; ma ritenevano che perfino la pace sarebbe stata pagata a un prezzo troppo alto, se ottenuta mediante il sacrificio del principio. Se l’unità poteva essere assicurata soltanto mediante il compromesso della verità e della giustizia, allora vi sia differenza, e perfino guerra». The Great Controversy, 45, 46.

The prophetic relationship between the United States and the papacy in the last days has been typified, and emphasized, by Paul’s identification of the relationship between pagan and papal Rome leading up to 538 AD. In the triple application of Rome, pagan Rome fulfilled Jesus words identifying the abomination of desolation as a sign to flee, and papal Rome also fulfilled Jesus’ words. Sister White identifies another fulfillment of Christ’s words.

La relazione profetica tra gli Stati Uniti e il papato negli ultimi giorni è stata tipificata e sottolineata da Paolo mediante la sua identificazione del rapporto tra la Roma pagana e la Roma papale fino al 538 d.C. Nella triplice applicazione di Roma, la Roma pagana adempì le parole di Gesù che identificavano l’abominazione della desolazione come un segno per fuggire, e anche la Roma papale adempì le parole di Gesù. Sorella White identifica un ulteriore adempimento delle parole di Cristo.

“It is no time now for God’s people to be fixing their affections or laying up their treasure in the world. The time is not far distant, when, like the early disciples, we shall be forced to seek a refuge in desolate and solitary places. As the siege of Jerusalem by the Roman armies was the signal for flight to the Judean Christians, so the assumption of power on the part of our nation in the decree enforcing the papal sabbath will be a warning to us. It will then be time to leave the large cities, preparatory to leaving the smaller ones for retired homes in secluded places among the mountains.” Testimonies, volume 5, 464.

«Questo non è il tempo perché il popolo di Dio fissi ora i propri affetti o accumuli il proprio tesoro nel mondo. Non è lontano il tempo in cui, come i primi discepoli, saremo costretti a cercare rifugio in luoghi desolati e solitari. Come l’assedio di Gerusalemme da parte degli eserciti romani fu il segnale della fuga per i cristiani della Giudea, così l’assunzione del potere da parte della nostra nazione nel decreto che impone il sabato papale sarà per noi un avvertimento. Allora sarà tempo di lasciare le grandi città, in preparazione a lasciare anche le più piccole per dimore appartate in luoghi isolati fra le montagne». Testimonianze, volume 5, 464.

For the Christians of Christ’s time period the warning identified when to flee Jerusalem. In the fifth and sixth century the warning for the Christians led them to flee into the wilderness.

Per i cristiani del periodo di Cristo, l’avvertimento indicò quando fuggire da Gerusalemme. Nel quinto e sesto secolo, l’avvertimento per i cristiani li indusse a fuggire nel deserto.

And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that they should feed her there a thousand two hundred and threescore days. . .. And to the woman were given two wings of a great eagle, that she might fly into the wilderness, into her place, where she is nourished for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent. And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away of the flood. And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed up the flood which the dragon cast out of his mouth. And the dragon was wroth with the woman, and went to make war with the remnant of her seed, which keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus Christ. Revelation 12:6, 15–17.

E la donna fuggì nel deserto, dove ha un luogo preparato da Dio, affinché vi sia nutrita per milleduecentosessanta giorni.... E alla donna furono date le due ali della grande aquila, affinché volasse nel deserto, nel suo luogo, dove è nutrita per un tempo, dei tempi e la metà di un tempo, lontano dalla faccia del serpente. E il serpente gettò dalla sua bocca, dietro alla donna, acqua come un fiume, per farla travolgere dalla corrente. Ma la terra soccorse la donna, e la terra aprì la sua bocca e inghiottì il fiume che il dragone aveva gettato dalla sua bocca. E il dragone si adirò contro la donna e se ne andò a far guerra al rimanente della sua discendenza, che osserva i comandamenti di Dio e ha la testimonianza di Gesù Cristo. Apocalisse 12:6, 15–17.

Jesus always illustrates the end of a thing with the beginning of the thing, for He is Alpha and Omega. The warning of the abomination of desolation in the history of papal Rome was recognized when the papal power was recognized as standing in the holy place.

Gesù illustra sempre la fine di una cosa con l’inizio della cosa stessa, poiché Egli è l’Alfa e l’Omega. L’avvertimento riguardante l’abominazione della desolazione nella storia della Roma papale fu riconosciuto quando il potere papale fu riconosciuto come posto nel luogo santo.

The warning is recorded by Matthew, Mark and Luke, and each reference has a slight variation of words. Matthew states, “When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place,” and Mark states, “when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not.” Luke states, “when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh. Then let them which are in Judaea flee to the mountains.”

L’avvertimento è riportato da Matteo, Marco e Luca, e ciascun riferimento presenta una lieve variazione nelle parole. Matteo afferma: «Quando dunque vedrete l’abominazione della desolazione, della quale ha parlato il profeta Daniele, posta nel luogo santo», e Marco afferma: «quando vedrete l’abominazione della desolazione, della quale ha parlato il profeta Daniele, posta dove non dovrebbe». Luca afferma: «quando vedrete Gerusalemme circondata da eserciti, allora sappiate che la sua desolazione è vicina. Allora coloro che sono in Giudea fuggano ai monti».

All three testimonies apply together. I a more specific application Luke’s reference of Jerusalem being compassed with armies identifies the warning that when pagan Rome began its siege against Jerusalem in the year 66 AD, that Christians still in Jerusalem were to immediately flee. Matthew’s reference of “the holy place,” corresponds with Paul identifying the “man of sin” who “sitteth in the temple of God, showing himself that he is God,” thus representing the papal fulfillment of the “abomination of desolation.” Mark identifies the abomination of desolation standing where it ought not, and it corresponds to the warning to flee given to Adventism in the last days. Two of the warnings are associated with the command that whoever reads the warning should understand, and they all address a sign that was to inform the Christians of the era to flee.

Tutte e tre le testimonianze si applicano congiuntamente. Una applicazione più specifica: il riferimento di Luca a Gerusalemme circondata da eserciti identifica l’avvertimento che, quando la Roma pagana iniziò il suo assedio contro Gerusalemme nell’anno 66 d.C., i cristiani che si trovavano ancora a Gerusalemme dovevano fuggire immediatamente. Il riferimento di Matteo al “luogo santo” corrisponde all’identificazione paolina dell’“uomo del peccato”, che “siede nel tempio di Dio, mostrando se stesso e dicendo che egli è Dio”, rappresentando così l’adempimento papale dell’“abominazione della desolazione”. Marco identifica l’abominazione della desolazione che sta dove non dovrebbe, e ciò corrisponde all’avvertimento di fuggire dato all’Avventismo negli ultimi giorni. Due degli avvertimenti sono associati al comando che chiunque legga l’avvertimento dovrebbe intendere, ed essi si riferiscono tutti a un segno che doveva informare i cristiani dell’epoca di fuggire.

The false application of a triple application that is misrepresented by those who claim the “robbers of thy people” are the United States, identifies that when the “abomination of desolation” is fulfilled at the Sunday law in the United States, that the Sunday law that then is enforced identifies the United States as Modern Rome, for pagan and papal Rome both previously enforced a Sunday law.

L’errata applicazione di una triplice applicazione, travisata da coloro che sostengono che i «predoni del tuo popolo» siano gli Stati Uniti, afferma che, quando l’«abominazione della desolazione» si compie con la legge domenicale negli Stati Uniti, la legge domenicale allora imposta identifica gli Stati Uniti come la Roma moderna, poiché sia la Roma pagana sia la Roma papale imposero entrambe in precedenza una legge domenicale.

The problem with that flawed application is that the Sunday law of pagan Rome took place in the year 321 AD, but pagan Rome’s fulfillment of the “abomination of desolation” was fulfilled in the year 66 AD, 255 years before the Sunday law of 321 AD. So too, the compromise that produced the “man of sin” was already occurring in the time of Paul, who said, “the mystery of iniquity doth already work,” yet the papal Sunday law came over four centuries later. The first two witnesses in a triple application of prophecy establish the characteristics of the third fulfillment of the last days. The “abomination of desolation” in the last days, upon two historical witnesses, and three biblical records of Christ’s words, represents a warning to flee, not the enforcement of a Sunday law.

Il problema di tale applicazione errata è che la legge domenicale della Roma pagana ebbe luogo nell’anno 321 d.C., mentre l’adempimento, da parte della Roma pagana, dell’“abominazione della desolazione” si verificò nell’anno 66 d.C., 255 anni prima della legge domenicale del 321 d.C. Allo stesso modo, il compromesso che produsse l’“uomo del peccato” era già in atto al tempo di Paolo, il quale disse: “il mistero dell’iniquità è già all’opera”, e tuttavia la legge domenicale papale sopraggiunse oltre quattro secoli più tardi. I primi due testimoni, in una triplice applicazione della profezia, stabiliscono le caratteristiche del terzo adempimento degli ultimi giorni. L’“abominazione della desolazione” negli ultimi giorni, sulla base di due testimoni storici e di tre resoconti biblici delle parole di Cristo, rappresenta un avvertimento a fuggire, non l’imposizione di una legge domenicale.

In the next article we will break down why the application is flawed in the context of established rules associated with a triple application of prophecy, and why the identification of the Sunday law in the context of the warning given by Christ is a misrepresentation of prophetic history.

Nel prossimo articolo analizzeremo perché tale applicazione sia errata nel contesto delle regole stabilite associate a una triplice applicazione della profezia, e perché l’identificazione della legge domenicale nel contesto dell’avvertimento dato da Cristo costituisca una travisazione della storia profetica.

“This compromise between paganism and Christianity resulted in the development of ‘the man of sin’ foretold in prophecy as opposing and exalting himself above God. That gigantic system of false religion is a masterpiece of Satan’s power—a monument of his efforts to seat himself upon the throne to rule the earth according to his will.” The Great Controversy, 50.

«Questo compromesso tra il paganesimo e il cristianesimo ebbe come risultato lo sviluppo dell’“uomo del peccato”, preannunciato nella profezia come colui che si oppone e s’innalza al di sopra di Dio. Quel gigantesco sistema di falsa religione è un capolavoro della potenza di Satana, un monumento dei suoi sforzi per insediarsi sul trono e governare la terra secondo la propria volontà». The Great Controversy, 50.