We will now address some of the implications of verse twelve of Daniel eleven, and thereafter, bring the three lines of “250” years into the history of verses eleven through fifteen, that was fulfilled at the battle of Panium in 200 BC. The line of “250” years that began in 457 BC ends in 207 BC in the middle of the period that begins with the battle of Raphia and ends with the battle of Panium. The “250” years in the line of Nero ends with the three-step history of Constantine, represented by the years 313, 321 and 330. The “250” years of the United States ends on July 4, 2026.
Ci occuperemo ora di alcune delle implicazioni del versetto dodici di Daniele undici e, successivamente, inseriremo le tre linee dei «250» anni nella storia dei versetti da undici a quindici, che si adempì nella battaglia di Panio nel 200 a.C. La linea dei «250» anni che ebbe inizio nel 457 a.C. termina nel 207 a.C., nel mezzo del periodo che comincia con la battaglia di Rafia e si conclude con la battaglia di Panio. I «250» anni nella linea di Nerone terminano con la storia in tre fasi di Costantino, rappresentata dagli anni 313, 321 e 330. I «250» anni degli Stati Uniti terminano il 4 luglio 2026.
Nero’s line represents the history of the image of the beast testing time, first in the United States, and then in the world. The line of 457 BC places Trump at a midpoint militarily between two battles. The period that extends from 1776 also marks a midpoint for Trump’s final presidency. In order to place these lines in their proper place we will first address verse twelve, and the demise of Russia and Putin. Then the three lines of “250” years, then the line of the Hasmonean Dynasty. With those lines in place, we will place Peter in alignment with Panium. When those lines are in place we should be able to recognize how the message of July 18, 2020 is to be corrected and proclaimed, and that it is the message of the book of Joel.
La linea di Nerone rappresenta la storia del tempo di prova dell’immagine della bestia, dapprima negli Stati Uniti, e poi nel mondo. La linea del 457 a.C. colloca Trump in un punto mediano, sul piano militare, tra due battaglie. Il periodo che si estende a partire dal 1776 segna altresì un punto mediano per l’ultima presidenza di Trump. Per collocare queste linee nel loro giusto posto, affronteremo anzitutto il versetto dodici e la caduta della Russia e di Putin. Poi le tre linee di “250” anni, quindi la linea della dinastia asmonea. Una volta poste queste linee, allineeremo Pietro con Panium. Quando queste linee saranno poste, dovremmo essere in grado di riconoscere come il messaggio del 18 luglio 2020 debba essere corretto e proclamato, e che esso è il messaggio del libro di Gioele.
King Uzziah of Judah & Ptolemy King of Egypt
Il re Uzzia di Giuda e Tolomeo re d’Egitto
The history that fulfilled verse eleven at the battle of Raphia aligns with the history of king Uzziah. When Isaiah is purified and empowered to proclaim the message of the latter rain, his calling came in the year that Uzziah died.
La storia che adempì il versetto undici nella battaglia di Rafia si allinea con la storia del re Uzzia. Quando Isaia viene purificato e reso idoneo a proclamare il messaggio della pioggia dell’ultima stagione, la sua chiamata avvenne nell’anno in cui morì Uzzia.
In the year that king Uzziah died I saw also the Lord sitting upon a throne, high and lifted up, and his train filled the temple. Isaiah 6:1.
Nell’anno della morte del re Uzzia vidi il Signore assiso sopra un trono, alto, molto elevato, e i lembi della sua veste riempivano il tempio. Isaia 6:1.
Uzziah’s death was preceded by the rebellion he manifested that paralleled and aligned with the rebellion of Ptolemy just after the victory at the battle of Raphia. Uzziah and Ptolemy are symbols of a southern king whose heart has been lifted up, who rebel by seeking to combining their state authority with church authority. When Uzziah attempted to combine church and state, the leprosy on his forehead typified the mark of the beast.
La morte di Uzziah fu preceduta dalla ribellione che egli manifestò, la quale fu parallela e si allineò con la ribellione di Tolomeo subito dopo la vittoria nella battaglia di Rafia. Uzziah e Tolomeo sono simboli di un re del sud il cui cuore si è insuperbito, il quale si ribella cercando di combinare la propria autorità statale con l’autorità della chiesa. Quando Uzziah tentò di unire chiesa e stato, la lebbra sulla sua fronte prefigurò il marchio della bestia.
And the third angel followed them, saying with a loud voice, If any man worship the beast and his image, and receive his mark in his forehead, or in his hand, The same shall drink of the wine of the wrath of God, which is poured out without mixture into the cup of his indignation; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb: And the smoke of their torment ascendeth up for ever and ever: and they have no rest day nor night, who worship the beast and his image, and whosoever receiveth the mark of his name. Revelation 14:9–11.
E il terzo angelo li seguì, dicendo a gran voce: Se qualcuno adora la bestia e la sua immagine, e ne riceve il marchio sulla fronte o sulla mano, egli pure berrà del vino dell’ira di Dio, che è versato puro nel calice della sua indignazione; e sarà tormentato con fuoco e zolfo alla presenza dei santi angeli e alla presenza dell’Agnello. E il fumo del loro tormento sale nei secoli dei secoli; e non hanno requie né giorno né notte, quelli che adorano la bestia e la sua immagine e chiunque riceve il marchio del suo nome. Apocalisse 14:9–11.
Uzziah then represents a progressive death from the time of his rebellious attempt to combine church and state. He then represents a lame-duck co-regency with his son for eleven years. Uzziah lived for eleven years after his rebellion. The beginning of his rebellion symbolizes the Sunday law, where church and state are combined and the mark of the beast is enforced. Eleven years later he died, representing the end of his reign as king of the southern kingdom of Judah, which was the glorious land, which is the United States.
Uzzia rappresenta dunque una morte progressiva dal tempo del suo tentativo ribelle di unire chiesa e stato. Egli rappresenta poi una coreggenza indebolita con suo figlio per undici anni. Uzzia visse per undici anni dopo la sua ribellione. L’inizio della sua ribellione simboleggia la legge domenicale, in cui chiesa e stato vengono uniti e il marchio della bestia viene imposto. Undici anni dopo egli morì, rappresentando la fine del suo regno come re del regno meridionale di Giuda, che era il paese glorioso, che sono gli Stati Uniti.
In prophetic relation to Ptolemy, Uzziah represents Judah, the glorious land and apostate Protestantism, whereas; Ptolemy represents Egypt, which is the dragon power, whose religion is spiritualism. When the two kings are considered as parallel lines, Uzziah ceases to be an illustration of the glorious land and together they become a symbol of two nations. Egypt and Judah are symbols of the religions of spiritualism and apostate Protestantism. They are a symbol of the state and the church. The statecraft and the churchcraft they represent when they are aligned as one symbol contain two nations, as was the Medes and Persians, as was France’s Egypt and Sodom, as is the United States Republican and Protestant horns, as were the northern and southern kingdoms of Israel and Judah, as well as pagan Rome and papal Rome. As a symbol of two kingdoms, they are prophetically tied together by the temple in Jerusalem where both Uzziah and Ptolemy sought to sacrifice at the temple in Jerusalem. Two nations who both rebel at the same sanctuary.
In rapporto profetico con Tolomeo, Uzzia rappresenta Giuda, il paese glorioso e il protestantesimo apostata, mentre Tolomeo rappresenta l’Egitto, che è il potere del dragone, la cui religione è lo spiritismo. Quando i due re sono considerati come linee parallele, Uzzia cessa di essere un’illustrazione del paese glorioso e, insieme, essi diventano il simbolo di due nazioni. L’Egitto e Giuda sono simboli delle religioni dello spiritismo e del protestantesimo apostata. Essi sono un simbolo dello Stato e della chiesa. L’arte politica e l’arte ecclesiastica che essi rappresentano, quando sono allineati come un solo simbolo, contengono due nazioni, come i Medi e i Persiani, come l’Egitto e Sodoma della Francia, come le corna repubblicana e protestante degli Stati Uniti, come i regni settentrionale e meridionale d’Israele e di Giuda, nonché la Roma pagana e la Roma papale. In quanto simbolo di due regni, essi sono profeticamente legati insieme dal tempio di Gerusalemme, dove sia Uzzia sia Tolomeo cercarono di offrire sacrifici nel tempio di Gerusalemme. Due nazioni che entrambe si ribellano contro il medesimo santuario.
It is important to notice that the rebellion of both kings was in relation to the temple at Jerusalem, which is a symbol of the temple where Daniel saw Christ in chapter ten. Both these king’s histories align at the Ukrainian War, and in so doing they begin their testimony in 2014. They both were lifted up with military victories represented by the battle of Raphia in verse eleven. Raphia marks the borderland of the sixth kingdom of Bible prophecy and the threefold union of the Sunday law. It is also the border of the transition of the church militant unto the church triumphant.
È importante osservare che la ribellione di entrambi i re era in relazione al tempio di Gerusalemme, il quale è un simbolo del tempio nel quale Daniele vide Cristo al capitolo dieci. Le storie di entrambi questi re convergono nella Guerra d’Ucraina e, così facendo, cominciano la loro testimonianza nel 2014. Entrambi furono esaltati mediante vittorie militari rappresentate dalla battaglia di Rafia al versetto undici. Rafia segna la regione di confine del sesto regno della profezia biblica e dell’unione triplice della legge domenicale. Essa è altresì il confine della transizione della chiesa militante alla chiesa trionfante.
After 2014, the richest king announced his intention to run for the presidency in 2015. In 2020 the richest king, representing the Republican horn received its deadly wound that would later be healed. In 2022 the Ukrainian War escalated. Trump then returned in fulfillment of verse thirteen, in the election of 2024. In July of 2023, a voice in the wilderness was sounded. December 31, 2023 the Protestant horn was resurrected, as was the Republican horn in the election of 2024, when Trump returned and then in 2025 the foundation test ended with the arrival of the temple test.
Dopo il 2014, il re più ricco annunciò la sua intenzione di candidarsi alla presidenza nel 2015. Nel 2020 il re più ricco, che rappresenta il corno repubblicano, ricevette la sua ferita mortale che sarebbe poi stata guarita. Nel 2022 la guerra ucraina si intensificò. Trump quindi ritornò in adempimento del versetto tredici, nelle elezioni del 2024. Nel luglio del 2023, una voce nel deserto risuonò. Il 31 dicembre 2023 il corno protestante fu resuscitato, così come il corno repubblicano nelle elezioni del 2024, quando Trump ritornò, e poi nel 2025 la prova del fondamento terminò con l’arrivo della prova del tempio.
1989
1989
The truths which were unsealed in 1989 was twofold. The prophetic parallels of the reform movements and the last six verses of Daniel eleven were unsealed at the same time. There are certain prophetic rules that were employed to establish the initial message of verse forty. Some of those very truths are now the key to the hidden history of the very same verse where those prophetic gems were discovered. I’ll give you an example.
Le verità che furono dissuggellate nel 1989 erano di duplice natura. I paralleli profetici dei movimenti di riforma e gli ultimi sei versetti di Daniele undici furono dissuggellati nello stesso tempo. Vi sono certe regole profetiche che furono impiegate per stabilire il messaggio iniziale del versetto quaranta. Alcune di quelle stesse verità sono ora la chiave della storia nascosta di quello stesso versetto nel quale furono scoperte quelle gemme profetiche. Vi darò un esempio.
In 1989, there was no unified understanding in Adventism as to what the last six verses of Daniel represented. That lack of unification was twofold. There was no consensus of the meaning of the verses. Those who professed to have understanding of the verses presented human ideas mixed the theology of apostate Protestantism and Catholicism, the birthright heritage they received from their forefathers of the rebellion of 1863, when they fulfilled the role of the disobedient prophet at Jeroboam’s foundational rebellion. Those individual ideas of what the verses were private interpretations, at best. Their ideas of the verses were either contradictory to basic prophetic application, and often contrary to the very premise they themselves identified of the verses.
Nel 1989, nell’Avventismo non vi era alcuna comprensione unificata di ciò che rappresentavano gli ultimi sei versetti di Daniele. Tale mancanza di unificazione era duplice. Non vi era alcun consenso circa il significato dei versetti. Coloro che professavano di avere comprensione dei versetti presentavano idee umane mescolate con la teologia del Protestantesimo apostata e del Cattolicesimo, l’eredità primogenita che avevano ricevuto dai loro padri nella ribellione del 1863, quando adempirono il ruolo del profeta disubbidiente nella ribellione fondamentale di Geroboamo. Quelle idee individuali circa il significato dei versetti erano, nel migliore dei casi, interpretazioni private. Le loro idee sui versetti erano o contraddittorie rispetto all’applicazione profetica fondamentale, e spesso contrarie alla premessa stessa che essi medesimi identificavano nei versetti.
What we saw in the verses was a consistent understanding of all six verses. It was the consistency of the message we saw that encouraged me to present my understanding, even when I knew all of Adventism rejected what I understood. What we understood of those verses was published first in 1996, and the understanding there set forth has only grown stronger as time has marched out over thirty years!
Ciò che vedemmo nei versetti fu una comprensione coerente di tutti e sei i versetti. Fu la coerenza del messaggio che vi scorgemmo a incoraggiarmi a presentare la mia comprensione, anche sapendo che tutto l’Avventismo respingeva ciò che io comprendevo. Quanto comprendemmo di quei versetti fu pubblicato per la prima volta nel 1996, e la comprensione lì esposta non ha fatto che rafforzarsi col passare di trent’anni!
If you consider the very first reference in the magazine The Time of the End, you find Testimonies, volume 9, page 11. Five years before 9/11, the magazine starts with 9/11. One of those understandings that encouraged me was in understanding that at “the time of the end” in verse forty, the kings of the north and south were spiritual, not literal powers. At that time, I already knew that Sister White said that the books of Daniel and Revelation are the same book, and that the same line of prophecy that is in Daniel, is taken up by John in the Revelation. I had found that in Revelation eleven, which was fulfilled in the history surrounding the time of the end in 1798; Sister White’s commentary upon the chapter clearly teaches that France was spiritual Egypt, and she was just as clear that in Revelation seventeen, the whore upon the beast was spiritual Babylon.
Se si considera il primissimo riferimento nella rivista The Time of the End, si trova Testimonies, volume 9, pagina 11. Cinque anni prima dell’11/9, la rivista inizia con 9/11. Una di quelle comprensioni che mi incoraggiarono fu capire che al «tempo della fine» nel versetto quaranta, i re del nord e del sud erano potenze spirituali, non letterali. A quel tempo, sapevo già che Sister White aveva detto che i libri di Daniele e dell’Apocalisse sono lo stesso libro, e che la stessa linea di profezia che si trova in Daniele è ripresa da Giovanni nell’Apocalisse. Avevo trovato che in Apocalisse undici, che si adempì nella storia che circonda il tempo della fine nel 1798, il commento di Sister White su quel capitolo insegna chiaramente che la Francia era l’Egitto spirituale, ed ella era altrettanto chiara nel dichiarare che in Apocalisse diciassette, la prostituta sopra la bestia era Babilonia spirituale.
Sister White’s identification of those two powers is in The Great Controversy, and those comments tie together John and Daniel’s testimony. The definition of the king of the south in Daniel chapter eleven is the power that controls Egypt, and the king of the north is the power who controls Babylon. When the Bible and Spirit of Prophecy worked in tandem to establish a truth by bringing Daniel and Revelation together to prove the point, was something I could never surrender to any misguided theologian, or misguided self-appointed leader of a self-supporting ministry.
L’identificazione di quei due poteri da parte di sorella White si trova in Il gran conflitto, e tali commenti collegano insieme la testimonianza di Giovanni e quella di Daniele. La definizione del re del sud in Daniele capitolo undici è il potere che controlla l’Egitto, e il re del nord è il potere che controlla Babilonia. Quando la Bibbia e lo Spirito di Profezia operarono di concerto per stabilire una verità, mettendo insieme Daniele e l’Apocalisse per dimostrare il punto, ciò era qualcosa che non avrei mai potuto cedere a nessun teologo sviato, né a nessun fuorviato leader autoproclamato di un ministero indipendente.
To understand Ptolemy and Uzziah as symbols of the battle of Raphia and the fallout that occurs after their hearts are lifted up, is to be governed by the fact that Ptolemy represents the dragon power who defeats the proxy power of Rome, only to lose to the proxy power who had defeated Ptolemy in verse ten and in 1989. The historical distinctions are purposeful and important.
Comprendere Tolomeo e Uzzia come simboli della battaglia di Rafia e delle conseguenze che si producono dopo che il loro cuore si è innalzato significa essere guidati dal fatto che Tolomeo rappresenta il potere del drago che sconfigge il potere vicario di Roma, solo per essere poi sconfitto dal potere vicario che aveva sconfitto Tolomeo nel versetto dieci e nel 1989. Le distinzioni storiche sono intenzionali e importanti.
Uzziah receives the mark of the beast when he attempts to bring church and state together, Uzziah is the glorious land, and the glorious land was a major argument in the beginning of the message in 1989. Is the glorious land the United States, or is it the Seventh-day Adventist church? Those who then held to the erroneous idea that the glorious land is the Adventist church, along with any who still do—would argue that the glorious holy mountain of verse forty-five was clearly God’s church, so that meant to them, that a mountain and a land were the same symbol. Standard human reasoning, I suppose.
Uzzia riceve il marchio della bestia quando tenta di unire chiesa e stato; Uzzia è il paese glorioso, e il paese glorioso costituiva un argomento di primaria importanza agli inizi del messaggio nel 1989. Il paese glorioso è gli Stati Uniti, oppure è la Chiesa Avventista del Settimo Giorno? Coloro che allora sostenevano l’idea erronea che il paese glorioso fosse la chiesa avventista, insieme a quanti ancora oggi lo sostengono, argomenterebbero che il monte glorioso e santo del versetto quarantacinque fosse chiaramente la chiesa di Dio; e ciò significava per loro che un monte e un paese fossero lo stesso simbolo. Il consueto ragionamento umano, suppongo.
Uzziah is the glorious land, and Ptolemy is Egypt. Uzziah, as the glorious land has the two horns of Protestantism and Republicanism. The political manifestation of Ptolemy is communism and its varied forms, and the religious manifestation of Ptolemy is spiritualism and its varied forms. A characteristic of the dragon power is that it is a confederacy, but the false prophet, who is the glorious land is a single nation with two horns.
Uzziah è il paese glorioso, e Tolomeo è l’Egitto. Uzziah, in quanto paese glorioso, ha le due corna del Protestantesimo e del Repubblicanesimo. La manifestazione politica di Tolomeo è il comunismo e le sue varie forme, e la manifestazione religiosa di Tolomeo è lo spiritismo e le sue varie forme. Una caratteristica del potere del dragone è che esso è una confederazione, ma il falso profeta, che è il paese glorioso, è una singola nazione con due corna.
Daniel eleven verse forty established that the United States was the proxy power of the papacy when the Soviet Union was swept away in 1989. This truth aligns with the role of the two-horned earth beast of Revelation thirteen, for the two books are the same.
Daniele undici, versetto quaranta, stabilì che gli Stati Uniti erano la potenza per procura del papato quando l’Unione Sovietica fu spazzata via nel 1989. Questa verità è in armonia con il ruolo della bestia della terra dalle due corna di Apocalisse tredici, poiché i due libri sono lo stesso.
And I beheld another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he spake as a dragon. And he exerciseth all the power of the first beast before him, and causeth the earth and them which dwell therein to worship the first beast, whose deadly wound was healed. Revelation 13:11, 12.
E vidi salire dalla terra un’altra bestia, che aveva due corna simili a quelle d’un agnello, ma parlava come un dragone. Ed essa esercita tutta la potestà della prima bestia in sua presenza, e fa sì che la terra e i suoi abitanti adorino la prima bestia, la cui piaga mortale era stata guarita. Apocalisse 13:11, 12.
Revelation thirteen identifies the United States as the proxy power of the Papacy, for the earth beast “exerciseth al the power of the” beast out of the sea that came “before him.” In verse two the dragon of pagan Rome had given the Papacy its power, seat and great authority. The word translated as “power” means power, but in verse twelve it is a different word that is translated as “power,” meaning “delegated authority.”
Apocalisse tredici identifica gli Stati Uniti come la potenza vicaria del Papato, poiché la bestia che sale dalla terra «esercita tutto il potere della» bestia che sale dal mare che era venuta «prima di lei». Nel versetto due il dragone della Roma pagana aveva dato al Papato la sua potenza, il suo trono e grande autorità. La parola tradotta con «potere» significa potenza, ma nel versetto dodici si tratta di una parola diversa, tradotta anch’essa con «potere», che significa «autorità delegata».
The United States is the proxy power of the papacy, who has been typified by pagan Rome, who gave its military and economic support to the papacy as set forth in verse two. In doing so pagan Rome typified the United States who would also give its “chariots, ships and horsemen” to do the dirty-work of the papal power.
Gli Stati Uniti sono la potenza vicaria del papato, il quale è stato prefigurato dalla Roma pagana, che diede il suo sostegno militare ed economico al papato, come indicato nel versetto due. Così facendo, la Roma pagana prefigurò gli Stati Uniti, i quali pure avrebbero fornito i loro «carri, navi e cavalieri» per compiere il lavoro sporco del potere papale.
When the three battles of verse ten, eleven and fifteen were fulfilled in history, Antiochus Magnus was at each battle. This fact identifies that the power represented in the three battles is a proxy power of the beast, for it is always Antiochus, and Antiochus in 1989 was the proxy power of the United States.
Quando le tre battaglie dei versetti dieci, undici e quindici si compirono nella storia, Antioco Magno era presente in ciascuna battaglia. Questo fatto identifica che il potere rappresentato nelle tre battaglie è un potere vicario della bestia, poiché è sempre Antioco, e Antioco nel 1989 era il potere vicario degli Stati Uniti.
The three battles that lead to the Sunday law of verse sixteen bear the signature of Alpha and Omega, and also the structure of truth. It is the United States in the first battle and the third battle, identifying an alpha and omega in the first and last battle. The three battles that lead to the Sunday law of verse sixteen also bear the signature of truth. The proxy power of Nazi Ukraine is the battle in the middle that represents the rebellion of the middle waymark in the framework of the Hebrew word truth. The three battles represent 1989 unto the Sunday law, which means they represent the “hidden history” of verse forty.
Le tre battaglie che conducono alla legge domenicale del versetto sedici recano la firma dell’Alfa e dell’Omega, e anche la struttura della verità. È gli Stati Uniti nella prima battaglia e nella terza battaglia, identificando un alfa e un omega nella prima e nell’ultima battaglia. Le tre battaglie che conducono alla legge domenicale del versetto sedici recano anche la firma della verità. Il potere per procura dell’Ucraina nazista è la battaglia nel mezzo che rappresenta la ribellione del waymark centrale nel quadro della parola ebraica verità. Le tre battaglie rappresentano il periodo dal 1989 fino alla legge domenicale, il che significa che esse rappresentano la «storia nascosta» del versetto quaranta.
Verse eleven of Revelation eleven identifies 2023, as the point where both horns are resurrected. Daniel eleven, verse eleven identifies the very same period of history. The internal line of prophecy and the external line of prophecy align in 2023. The internal line is the “thing” Daniel understood and the external line is the “vision” he understood.
Il versetto undici di Apocalisse undici identifica il 2023 come il punto in cui entrambe le corna vengono risuscitate. Daniele undici, versetto undici, identifica il medesimo periodo storico. La linea di profezia interna e la linea di profezia esterna si allineano nel 2023. La linea interna è la «cosa» che Daniele comprese e la linea esterna è la «visione» che egli comprese.
The temple test that Daniel illustrates began at the twenty-second day, and twenty-two years after 9/11, which is the point that Isaiah entered the temple brings you to 2023. Isaiah identifies the death of Uzziah after living with leprosy for eleven years at 9/11. The work of erecting the temple consists of first laying the foundation, and thereafter erecting the temple and placing the cap stone which then leads to the third litmus test, represented by the feast of trumpets in the line of Leviticus twenty-three. The internal work of the everlasting gospel is accomplished during the history of the external line. In verse eleven Putin has been typified by Ptolemy, and king Uzziah provides a second witness to the illustration of the king of the south who is lifted up through military success, who thereafter attempts to insert themselves into the realm of religion.
La prova del tempio che Daniele illustra ebbe inizio il ventiduesimo giorno e, ventidue anni dopo l’11 settembre — che è il momento in cui Isaia entrò nel tempio — conduce al 2023. Isaia identifica la morte di Uzzia, dopo aver vissuto con la lebbra per undici anni, all’11 settembre. L’opera di edificazione del tempio consiste anzitutto nel porre il fondamento e, successivamente, nell’innalzare il tempio e collocarvi la pietra di coronamento, il che conduce poi alla terza prova decisiva, rappresentata dalla festa delle trombe nella linea di Levitico ventitré. L’opera interiore dell’evangelo eterno si compie durante la storia della linea esteriore. Nel versetto undici Putin è stato tipificato da Tolomeo, e il re Uzzia fornisce una seconda testimonianza all’illustrazione del re del sud che si esalta attraverso il successo militare e che, in seguito, tenta di introdursi nell’ambito della religione.
And the king of the south shall be moved with choler, and shall come forth and fight with him, even with the king of the north: and he shall set forth a great multitude; but the multitude shall be given into his hand. And when he hath taken away the multitude, his heart shall be lifted up; and he shall cast down many ten thousands: but he shall not be strengthened by it. Daniel 11:11, 12.
E il re del mezzogiorno si irriterà, uscirà e combatterà contro di lui, cioè contro il re del settentrione; e questi metterà in campo una grande moltitudine, ma la moltitudine sarà data nelle mani di quello. E, quando egli avrà portato via la moltitudine, il suo cuore s’innalzerà; ed egli abbatterà molte decine di migliaia, ma non ne sarà fortificato. Daniele 11:11, 12.
Uriah Smith addresses Ptolemy Philopator’s history and his attempt to offer sacrifices in Jerusalem’s temple.
Uriah Smith tratta della storia di Tolomeo Filopatore e del suo tentativo di offrire sacrifici nel tempio di Gerusalemme.
“Ptolemy lacked the prudence to make a good use of his victory. Had he followed up his success, he would probably have become master of the whole kingdom of Antiochus; but content with making only a few menaces and a few threats, he made peace that he might be able to give himself up to the uninterrupted and uncontrolled indulgence of his brutish passions. Thus, having conquered his enemies, he was overcome by his vices, and, forgetful of the great name which he might have established, he spent his time in feasting and lewdness.
«Tolomeo mancò della prudenza necessaria per fare buon uso della sua vittoria. Se avesse dato seguito al suo successo, probabilmente sarebbe divenuto padrone di tutto il regno di Antioco; ma, pago di rivolgere soltanto poche intimidazioni e poche minacce, fece pace per potersi abbandonare all’indulgenza ininterrotta e sfrenata delle sue brutali passioni. Così, dopo aver vinto i suoi nemici, fu vinto dai suoi vizi e, dimentico del grande nome che avrebbe potuto stabilire, trascorse il suo tempo nei banchetti e nella dissolutezza.»
“His heart was lifted up by his success, but he was far from being strengthened by it; for the inglorious use he made of it caused his own subjects to rebel against him. But the lifting up of his heart was more especially manifested in his transactions with the Jews. Coming to Jerusalem, he there offered sacrifices, and was very desirous of entering into the most holy place of the temple, contrary to the law and religion of that place; but being, though with great difficulty, restrained, he left the place burning with anger against the whole nation of the Jews, and immediately commenced against them a terrible and relentless persecution. In Alexandria, where the Jews had resided since the days of Alexander, and enjoyed the privileges of the most favored citizens, forty thousand according to Eusebius, sixty thousand according to Jerome, were slain in this persecution. The rebellion of the Egyptians, and the massacre of the Jews, certainly were not calculated to strengthen him in his kingdom, but were sufficient rather almost totally to ruin it.” Uriah Smith, Daniel and the Revelation, 254.
«Il suo cuore si innalzò a motivo del suo successo, ma egli fu ben lungi dall’esserne rafforzato; poiché l’uso ignominioso che ne fece spinse i suoi stessi sudditi a ribellarsi contro di lui. Ma l’innalzamento del suo cuore si manifestò in modo ancor più particolare nei suoi rapporti con i Giudei. Giunto a Gerusalemme, vi offrì sacrifici, e desiderava ardentemente entrare nel luogo santissimo del tempio, in contrasto con la legge e la religione di quel luogo; ma, essendone trattenuto, sebbene con grande difficoltà, lasciò quel luogo ardente d’ira contro l’intera nazione dei Giudei, e intraprese immediatamente contro di loro una persecuzione terribile e implacabile. Ad Alessandria, dove i Giudei risiedevano fin dai giorni di Alessandro e godevano dei privilegi dei cittadini più favoriti, in questa persecuzione furono uccisi quarantamila, secondo Eusebio, sessantamila, secondo Girolamo. La ribellione degli Egiziani e il massacro dei Giudei certamente non erano tali da rafforzarlo nel suo regno, ma piuttosto sufficienti quasi a rovinarlo del tutto.» Uriah Smith, Daniel and the Revelation, 254.
Ptolemy Philopator’s military victory at Raphia in 217 BC, did not strengthen Ptolemy, but it caused “his heart to be lifted up.” Victory in the Ukrainian War will not strengthen Putin, but it will “lift up his heart,” as did military success cause king Uzziah to lift up his heart.
La vittoria militare di Tolomeo Filopatore a Rafia nel 217 a.C. non rafforzò Tolomeo, ma fece sì che «il suo cuore si innalzasse». La vittoria nella guerra in Ucraina non rafforzerà Putin, ma «innalzerà il suo cuore», così come il successo militare indusse il re Uzzia a innalzare il suo cuore.
And Uzziah prepared for them throughout all the host shields, and spears, and helmets, and habergeons, and bows, and slings to cast stones. And he made in Jerusalem engines, invented by cunning men, to be on the towers and upon the bulwarks, to shoot arrows and great stones withal. And his name spread far abroad; for he was marvellously helped, till he was strong. But when he was strong, his heart was lifted up to his destruction: for he transgressed against the Lord his God, and went into the temple of the Lord to burn incense upon the altar of incense. 2 Chronicles 26:14–16.
E Uzzia preparò per tutto l’esercito scudi, lance, elmi, corazze, archi e fionde per scagliare pietre. E fece a Gerusalemme macchine, inventate da uomini ingegnosi, da collocare sulle torri e sui baluardi, per scagliare frecce e grandi pietre. E la sua fama si diffuse lontano; poiché fu meravigliosamente soccorso, finché divenne potente. Ma quando fu divenuto potente, il suo cuore si innalzò fino alla sua rovina; poiché si rese colpevole di trasgressione contro il Signore, il suo Dio, ed entrò nel tempio del Signore per bruciare incenso sull’altare dell’incenso. 2 Cronache 26:14–16.
Two southern kings whose hearts were lifted up from military victories, attempted to enter the same temple and offer and offering, which only a priest was allowed to do. In both cases, the priests resisted the proud kings attempts to do so. One king then initiated a retaliation upon the Jews, and the other was struck in the forehead with leprosy.
Due re del sud, i cui cuori si erano innalzati per le vittorie militari, tentarono di entrare nello stesso tempio e di offrire un’offerta, cosa che solo a un sacerdote era consentito fare. In entrambi i casi, i sacerdoti resistettero ai tentativi dei re superbi di farlo. Uno dei re diede allora inizio a una rappresaglia contro i Giudei, e l’altro fu colpito sulla fronte dalla lebbra.
And Azariah the priest went in after him, and with him fourscore priests of the Lord, that were valiant men: And they withstood Uzziah the king, and said unto him, It appertaineth not unto thee, Uzziah, to burn incense unto the Lord, but to the priests the sons of Aaron, that are consecrated to burn incense: go out of the sanctuary; for thou hast trespassed; neither shall it be for thine honour from the Lord God. Then Uzziah was wroth, and had a censer in his hand to burn incense: and while he was wroth with the priests, the leprosy even rose up in his forehead before the priests in the house of the Lord, from beside the incense altar. And Azariah the chief priest, and all the priests, looked upon him, and, behold, he was leprous in his forehead, and they thrust him out from thence; yea, himself hasted also to go out, because the Lord had smitten him. And Uzziah the king was a leper unto the day of his death, and dwelt in a several house, being a leper; for he was cut off from the house of the Lord: and Jotham his son was over the king’s house, judging the people of the land. Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, did Isaiah the prophet, the son of Amoz, write. 2 Chronicles 26:17–22.
E il sacerdote Azaria entrò dietro a lui, e con lui ottanta sacerdoti del Signore, uomini valorosi. Essi si opposero al re Uzzia e gli dissero: «Non spetta a te, Uzzia, offrire incenso al Signore, ma ai sacerdoti, figli di Aaronne, che sono consacrati per offrire incenso. Esci dal santuario, perché hai trasgredito; e ciò non sarà per tuo onore presso il Signore Dio». Allora Uzzia si adirò, tenendo in mano un turibolo per offrire incenso; e mentre era adirato contro i sacerdoti, la lebbra gli spuntò sulla fronte, alla presenza dei sacerdoti, nella casa del Signore, presso l’altare dell’incenso. Azaria, il sommo sacerdote, e tutti i sacerdoti lo guardarono, ed ecco, egli era lebbroso sulla fronte; ed essi lo fecero uscire in fretta di là; sì, egli stesso si affrettò a uscire, perché il Signore lo aveva colpito. E il re Uzzia fu lebbroso fino al giorno della sua morte, e dimorò in una casa appartata, essendo lebbroso; poiché era escluso dalla casa del Signore; e Iotam suo figlio era preposto alla casa del re, amministrando la giustizia al popolo del paese. Il resto degli atti di Uzzia, i primi e gli ultimi, li scrisse il profeta Isaia, figlio di Amoz. 2 Cronache 26:17–22.
In 2014, the globalists of Europe and the Obama regime initiated a color revolution upon the nation of the Ukraine. In 2022 Russia began an invasion that will ultimately lead to a victory for Putin and Russia; represented by Ptolemy and Uzziah, the kings of the south. Verse twelve says that after the victory of Putin, “his heart shall be lifted up; and he shall cast down many ten thousands: but he shall not be strengthened by it.” History then records a progressive demise of his kingdom.
Nel 2014, i globalisti d’Europa e il regime Obama avviarono una rivoluzione colorata contro la nazione dell’Ucraina. Nel 2022 la Russia diede inizio a un’invasione che condurrà infine a una vittoria per Putin e per la Russia; rappresentati da Tolomeo e Uzzia, i re del sud. Il versetto dodici afferma che, dopo la vittoria di Putin, «il suo cuore si innalzerà; ed egli abbatterà molte decine di migliaia: ma non ne sarà rafforzato». La storia registra poi il progressivo declino del suo regno.
The progressive demise led to his death, and by the time Antiochus the Great retaliates for his loss at Raphia, Antiochus was no longer engaged with Ptolemy Philopator, Antiochus was then addressing a young child who was then Egypt’s ruler. A child is a symbol of the last generation, so at one level the child king that Antiochus defeats at Panium is the final generation of the kingdom of the south. At the practical level the child king represents weakness in relation to Antiochus’s strength.
Il progressivo declino condusse alla sua morte, e quando Antioco il Grande reagisce per la sua sconfitta a Rafia, Antioco non era più in conflitto con Tolomeo Filopatore; si trovava allora ad affrontare un giovane fanciullo che in quel tempo era il sovrano d’Egitto. Un fanciullo è un simbolo dell’ultima generazione; perciò, a un certo livello, il re fanciullo che Antioco sconfigge a Panio è la generazione finale del regno del sud. Sul piano pratico, il re fanciullo rappresenta la debolezza in rapporto alla forza di Antioco.
“The peace concluded between Ptolemy Philopater and Antiochus lasted fourteen years. Meanwhile Ptolemy died from intemperance and debauchery, and was succeeded by his son, Ptolemy Epiphanes, a child then four or five years old. Antiochus, during the same time, having suppressed rebellion in his kingdom, and reduced and settled the eastern parts in their obedience, was at leisure for any enterprise when young Epiphanes came to the throne of Egypt; and thinking this too good an opportunity for enlarging his dominion to be let slip, he raised an immense army “greater than the former” (for he had collected many forces and acquired great riches in his eastern expedition), and set out against Egypt, expecting to have an easy victory over the infant king. How he succeeded we shall presently see; for here new complications enter into the affairs of these kingdoms, and new actors are introduced upon the stage of history.” Uriah Smith, Daniel and the Revelation, 255.
«La pace conclusa tra Tolomeo Filopatore e Antioco durò quattordici anni. Nel frattempo Tolomeo morì per intemperanza e dissolutezza, e gli succedette suo figlio, Tolomeo Epifane, allora un fanciullo di quattro o cinque anni. Antioco, nello stesso tempo, avendo represso la ribellione nel suo regno, e avendo ricondotto e stabilito le regioni orientali nell’obbedienza, era libero di dedicarsi a qualunque impresa quando il giovane Epifane salì al trono d’Egitto; e, ritenendo questa un’occasione troppo favorevole per ampliare il suo dominio perché la si lasciasse sfuggire, radunò un esercito immenso, “più grande del precedente” (poiché aveva raccolto molte forze e acquisito grandi ricchezze nella sua spedizione orientale), e si mise in marcia contro l’Egitto, aspettandosi di ottenere una facile vittoria sul re bambino. Come vi riuscì lo vedremo subito; poiché qui nuove complicazioni entrano negli affari di questi regni, e nuovi attori sono introdotti sulla scena della storia». Uriah Smith, Daniel and the Revelation, 255.
The King of the South
Il re del Sud
To outline the final steps of Russia, is to outline the final steps of the prophetic king of the south. A prophetic characteristic of the spiritual king of the south that arrived in prophetic history at the time of the end in 1798—is how it comes to its end. It is also a prophetic characteristic of the king of the north, and the false prophet. Each of the three powers that lead the world to Armageddon have endings that are specifically identified in God’s Word. Whatever happens to Putin and Russia will have been typified with past lines of the king of the south.
Delineare le fasi finali della Russia significa delineare le fasi finali del re profetico del sud. Una caratteristica profetica del re spirituale del sud, che è giunto nella storia profetica al tempo della fine nel 1798, è il modo in cui giunge alla sua fine. Questa è anche una caratteristica profetica del re del nord e del falso profeta. Ciascuna delle tre potenze che conducono il mondo ad Armageddon ha una fine specificamente identificata nella Parola di Dio. Qualunque cosa accada a Putin e alla Russia sarà stata prefigurata dalle passate linee del re del sud.
The examples of the spiritual king of the south’s demise were typified by the demise of the first spiritual king of the south, who was atheistic France during the period of the Revolution. The demise of the southern kingdom includes the demise of the southern king. Napoleon’s demise corresponds to the demise of France, and aligns with the demise of the next kingdom of the south, who was Russia. Russia as the modern king of the south began in revolution, just as France, as the king of the south, began with revolution.
Gli esempi della caduta del re spirituale del sud furono prefigurati dalla caduta del primo re spirituale del sud, che fu la Francia atea durante il periodo della Rivoluzione. La caduta del regno del sud comprende la caduta del re del sud. La caduta di Napoleone corrisponde alla caduta della Francia e si armonizza con la caduta del successivo regno del sud, che fu la Russia. La Russia, quale moderno re del sud, ebbe inizio con una rivoluzione, proprio come la Francia, quale re del sud, ebbe inizio con la rivoluzione.
Revolution is a characteristic of the dragon, who is the symbol of the southern kings. The dragon, the primary symbol of the king of the south is Satan, and as he attempts a revolution at the end of the millennium, fire comes down out of heaven and devours him. His rebellion in heaven at the beginning was the alpha of his rebellion at the conclusion of the millennium.
La rivoluzione è una caratteristica del dragone, che è il simbolo dei re del sud. Il dragone, simbolo primario del re del sud, è Satana, e quando egli tenta una rivoluzione alla fine del millennio, dal cielo scende del fuoco e lo divora. La sua ribellione in cielo, al principio, fu l’alfa della sua ribellione alla conclusione del millennio.
In 1798, France prophetically took the throne as the spiritual king of the south during the French Revolution. That revolution swept through the nations of Europe and ultimately arrived at the Russian Revolution that was quickly followed by the Bolshevik Revolution in the same year.
Nel 1798, la Francia assunse profeticamente il trono quale re spirituale del sud durante la Rivoluzione francese. Quella rivoluzione si propagò attraverso le nazioni d’Europa e giunse infine alla Rivoluzione russa, cui seguì rapidamente, nello stesso anno, la Rivoluzione bolscevica.
The Russian Revolution of 1917 consisted of two main steps: the February Revolution (which overthrew the Tsarist monarchy, ended autocracy, and established a provisional government amid a period of dual power with the Soviets) and the October Revolution (also called the Bolshevik Revolution, where the Bolsheviks under Lenin seized power in a coup, leading to the establishment of Soviet rule and the path to socialism/communism).
La Rivoluzione russa del 1917 si articolò in due fasi principali: la Rivoluzione di febbraio (che rovesciò la monarchia zarista, pose fine all’autocrazia e istituì un governo provvisorio nel contesto di un periodo di doppio potere con i Soviet) e la Rivoluzione d’ottobre (detta anche Rivoluzione bolscevica, nella quale i bolscevichi guidati da Lenin presero il potere con un colpo di Stato, portando all’instaurazione del dominio sovietico e aprendo la via al socialismo/comunismo).
In historical analyses and revolutionary theory (particularly from Marxist perspectives like those of Trotsky, Luxemburg, and others drawing parallels), the French Revolution (1789–1799) is often seen as typifying or providing a schema for the course of the Russian events. The two steps of the French Revolution that typified these Russian phases are:
Nelle analisi storiche e nella teoria rivoluzionaria (particolarmente da prospettive marxiste come quelle di Trotsky, Luxemburg e di altri che tracciano dei parallelismi), la Rivoluzione francese (1789–1799) è spesso considerata come esemplare o come fornitrice di uno schema per il corso degli eventi russi. Le due tappe della Rivoluzione francese che prefigurarono queste fasi russe sono:
-
The initial moderate/constitutional phase (roughly 1789–1792), which aligns with the February Revolution. This French phase began with the storming of the Bastille, the convening of the Estates-General/National Assembly, the abolition of feudal privileges, the Declaration of the Rights of Man, and the establishment of a constitutional monarchy under the Girondins and moderate reformers. It overthrew absolute monarchy but retained elements of bourgeois/liberal governance and dual/contested power structures (e.g., between the Assembly and the lingering monarchy). Similarly, February 1917 ended Tsarism, but led to a bourgeois provisional government and dual power with the Soviets.
La fase iniziale moderata/costituzionale (all’incirca 1789–1792), che corrisponde alla Rivoluzione di Febbraio. Questa fase francese ebbe inizio con la presa della Bastiglia, la convocazione degli Stati Generali/Assemblea Nazionale, l’abolizione dei privilegi feudali, la Dichiarazione dei Diritti dell’Uomo e l’istituzione di una monarchia costituzionale sotto i Girondini e i riformatori moderati. Essa rovesciò la monarchia assoluta, ma conservò elementi di governo borghese/liberale e strutture di potere duali/contestate (ad es., tra l’Assemblea e la monarchia ancora sussistente). Analogamente, il febbraio 1917 pose fine allo zarismo, ma condusse a un governo provvisorio borghese e a un potere duale con i Soviet.
-
The radical/Jacobin phase (roughly 1792–1794, including the establishment of the First Republic, the execution of Louis XVI, and the Reign of Terror under Robespierre and the Jacobins/Committee of Public Safety) aligns with the October (Bolshevik) Revolution. The Jacobins seized power from the more moderate Girondins through radical action, declared a republic, suppressed counter-revolution, and pushed the revolution toward deeper social transformation and defense against internal/external threats. This mirrors how the Bolsheviks overthrew the provisional government, consolidated proletarian/dictatorship-of-the-proletariat rule, and advanced revolutionary socialism.
La fase radicale/giacobina (approssimativamente 1792–1794, comprendente l’istituzione della Prima Repubblica, l’esecuzione di Luigi XVI e il Regime del Terrore sotto Robespierre e i Giacobini/Comitato di Salute Pubblica) si allinea con la Rivoluzione d’Ottobre (bolscevica). I Giacobini sottrassero il potere ai più moderati Girondini mediante un’azione radicale, proclamarono una repubblica, repressero la controrivoluzione e spinsero la rivoluzione verso una più profonda trasformazione sociale e la difesa contro minacce interne/esterne. Ciò rispecchia il modo in cui i bolscevichi rovesciarono il governo provvisorio, consolidarono il dominio proletario/la dittatura del proletariato e promossero il socialismo rivoluzionario.
These parallels emphasize how revolutions often follow a pattern: an initial broad uprising against the old regime (led by moderates/bourgeois forces), followed by a more extreme seizure of power by radicals to ‘save’ and deepen the revolution amid crisis. The Bolsheviks themselves consciously drew on the French example, viewing their October uprising as akin to the Jacobin coup—necessary to prevent counter-revolution and fulfill the revolution’s potential.
Questi parallelismi sottolineano come le rivoluzioni seguano spesso uno schema: una iniziale sollevazione ampia contro l’antico regime (guidata da forze moderate/borghesi), seguita da una più estrema presa del potere da parte dei radicali per “salvare” e approfondire la rivoluzione in mezzo alla crisi. Gli stessi bolscevichi attinsero consapevolmente all’esempio francese, considerando la loro insurrezione d’ottobre come analoga al colpo di mano giacobino, necessaria per impedire la controrivoluzione e realizzare tutte le potenzialità della rivoluzione.
This typology appears in works like Trotsky’s History of the Russian Revolution (which explicitly compares the dual power phase in Russia to similar dynamics in France) and Rosa Luxemburg’s writings on the Russian events, where she notes the Russian Revolution’s first period (March–October) follows the schema of the French (and English) revolutions, with the Bolshevik takeover paralleling the Jacobin ascent.
Questa tipologia compare in opere come la *Storia della rivoluzione russa* di Trotsky (che paragona esplicitamente la fase del doppio potere in Russia a dinamiche analoghe in Francia) e negli scritti di Rosa Luxemburg sugli avvenimenti russi, nei quali ella osserva che il primo periodo della Rivoluzione russa (marzo–ottobre) segue lo schema delle rivoluzioni francese (e inglese), mentre la presa del potere da parte dei bolscevichi corre in parallelo con l’ascesa dei giacobini.
Jesus always illustrates the end with the beginning, and the demise of Napoleon as the first spiritual king of the south followed the waymarks at the beginning of the revolution, and in so doing represented the demise of the Soviet Union.
Gesù illustra sempre la fine con il principio, e la caduta di Napoleone, quale primo re spirituale del sud, seguì i waymarks posti all’inizio della rivoluzione e, così facendo, rappresentò la caduta dell’Unione Sovietica.
Napoleon’s progressive (step-by-step) demise aligns closely with the Soviet Union’s gradual decline and 1991 collapse, in the same typological framework where the French Revolution’s two phases prefigured the Russian Revolution’s February and October 1917 stages. The parallel extends into the post-radical consolidation phase (Bonapartism) and its inevitable unraveling. This draws from both general historical patterns and Marxist analyses (especially Trotsky’s in The Revolution Betrayed and related works), which treat Napoleon as the archetype of Bonapartism: a strongman regime that arises after a revolution’s radical peak, balances between classes, preserves key structural gains of the revolution (while suppressing its democratic thrust), builds a personal/military-bureaucratic empire, overextends, and then suffers a phased collapse leading to partial restoration of the old order.
La rovina progressiva (passo dopo passo) di Napoleone si accorda strettamente con il graduale declino dell’Unione Sovietica e con il suo crollo del 1991, nel medesimo quadro tipologico in cui le due fasi della Rivoluzione francese prefiguravano le fasi di febbraio e di ottobre 1917 della Rivoluzione russa. Il parallelismo si estende alla fase post-radicale di consolidamento (bonapartismo) e al suo inevitabile disfacimento. Ciò deriva sia da modelli storici generali sia da analisi marxiste (specialmente quelle di Trotsky in La rivoluzione tradita e in opere correlate), che trattano Napoleone come l’archetipo del bonapartismo: un regime dell’uomo forte che sorge dopo il culmine radicale di una rivoluzione, si mantiene in equilibrio fra le classi, conserva i principali risultati strutturali della rivoluzione (pur reprimendone lo slancio democratico), costruisce un impero personale e militare-burocratico, si spinge oltre misura e poi subisce un collasso per fasi che conduce a una parziale restaurazione del vecchio ordine.
Napoleon’s Bonapartist Rise Parallels the Stalinist Consolidation
L’ascesa bonapartista di Napoleone è parallela al consolidamento stalinista
After the Jacobin radical phase and Thermidorian reaction (1794), the unstable Directory (1795–1799), Napoleon’s 18 Brumaire coup (1799) establishes the Consulate, then the Empire (1804). He codifies and exports bourgeois revolutionary gains (Napoleonic Code, end of feudal privileges, strong centralized state) but subordinates them to authoritarian rule, military glory, and a new elite.
Dopo la fase radicale giacobina e la reazione termidoriana (1794), il Direttorio, instabile (1795–1799), il colpo di Stato del 18 brumaio di Napoleone (1799) instaura il Consolato, poi l’Impero (1804). Egli codifica ed esporta le conquiste rivoluzionarie borghesi (Codice napoleonico, fine dei privilegi feudali, forte Stato centralizzato), ma le subordina a un governo autoritario, alla gloria militare e a una nuova élite.
After the Bolshevik/October radical phase and early Soviet experiments, bureaucratic degeneration sets in (especially from the mid-1920s). Stalin’s consolidation defeats the Left Opposition, enforces “socialism in one country,” and creates a police/military-bureaucratic dictatorship. The planned economy and nationalized property (core gains of October) are preserved but turned into tools of a privileged caste, with internationalism abandoned.
Dopo la fase radicale bolscevica/d’Ottobre e i primi esperimenti sovietici, si instaura una degenerazione burocratica (soprattutto dalla metà degli anni Venti). Il consolidamento di Stalin sconfigge l’Opposizione di Sinistra, impone il «socialismo in un solo paese» e crea una dittatura poliziesca, militare e burocratica. L’economia pianificata e la proprietà nazionalizzata (conquiste fondamentali dell’Ottobre) vengono preservate, ma trasformate in strumenti di una casta privilegiata, con l’internazionalismo abbandonato.
In both cases, the revolutionary energy is “frozen” and redirected into state power and expansion under a single figure or apparatus (Trotsky explicitly called the Stalin regime a form of “Soviet Bonapartism,” closer to Napoleon’s Empire than the Consulate).
In entrambi i casi, l’energia rivoluzionaria viene «congelata» e reindirizzata verso il potere statale e l’espansione sotto una singola figura o un singolo apparato (Trotsky definì esplicitamente il regime staliniano una forma di «bonapartismo sovietico», più vicina all’Impero di Napoleone che al Consolato).
The Step-by-Step Collapse
Il Crollo Passo dopo Passo
This is the core alignment—the decline is not one sudden event but a successive series of erosions driven by overextension, internal contradictions, military quagmires, loss of peripheral control, failed reforms, and final dissolution/restoration.
Questo è l’allineamento fondamentale: il declino non è un unico evento improvviso, ma una serie successiva di erosioni determinata da un’eccessiva estensione, da contraddizioni interne, da pantani militari, dalla perdita del controllo periferico, da riforme fallite e, infine, dalla dissoluzione/restaurazione finale.
Napoleonic side (1812 to 1815)
Il lato napoleonico (dal 1812 al 1815)
-
1812: Disastrous invasion of Russia—Grande Armée (600,000 men) decimated by logistics, winter, and resistance. Catastrophic turning point; massive loss of prestige and manpower.
1812: Disastrosa invasione della Russia — la Grande Armée (600.000 uomini) decimata dalla logistica, dall’inverno e dalla resistenza. Svolta catastrofica; immensa perdita di prestigio e di uomini.
-
1813: Coalition forms against him; defeat at Leipzig (“Battle of the Nations”)—loss of German allies and territories; empire begins shrinking.
1813: Si forma una coalizione contro di lui; sconfitta a Lipsia (“Battaglia delle Nazioni”) — perdita degli alleati e dei territori tedeschi; l’impero comincia a restringersi.
-
1814: Allies invade France proper; Paris falls; Napoleon abdicates and is exiled to Elba.
1814: gli Alleati invadono il territorio metropolitano della Francia; Parigi cade; Napoleone abdica ed è esiliato all’Elba.
-
1815: Brief return (Hundred Days), final defeat at Waterloo; permanent exile to St. Helena; Bourbon monarchy restored (reactionary rollback of revolutionary gains, though not total—some legal/administrative changes survived).
1815: breve ritorno (Cento Giorni), sconfitta finale a Waterloo; esilio permanente a Sant’Elena; restaurazione della monarchia borbonica (reazionaria revoca delle conquiste rivoluzionarie, sebbene non totale—alcuni cambiamenti giuridici/amministrativi sopravvissero).
Soviet side (1970s to 1991)
Lato sovietico (dagli anni 1970 al 1991)
-
Late 1970s–1980s: Economic stagnation (“zastoi” under Brezhnev), chronic shortages, technological lag, and crippling arms race with the US/NATO—systemic overextension begins to hollow out the economy.
Fine anni 1970–anni 1980: stagnazione economica («zastoi» sotto Brežnev), penurie croniche, ritardo tecnologico e paralizzante corsa agli armamenti con gli Stati Uniti/la NATO — una sovraestensione sistemica comincia a svuotare l’economia dall’interno.
-
1979–1989: Afghanistan war—Soviet “Vietnam”; quagmire drains resources, morale, and international standing (note the ironic parallel: Napoleon destroyed in Russia; USSR bled in a rugged, resistant theater).
1979–1989: guerra in Afghanistan — il “Vietnam” sovietico; il pantano prosciuga risorse, morale e prestigio internazionale (si noti l’ironico parallelismo: Napoleone distrutto in Russia; l’URSS dissanguata in un teatro aspro e resistente).
-
1985–1989: Gorbachev’s perestroika/glasnost reforms (attempted “saving” of the system, like some late Napoleonic adjustments) instead expose and accelerate contradictions; Eastern Bloc satellites revolt and break free (Berlin Wall falls November 9, 1989, regimes collapse across 1989–1990)—loss of the “outer empire,” exactly like Napoleon’s loss of allied states.
1985–1989: le riforme della perestrojka/glasnost di Gorbaciov (tentativo di «salvare» il sistema, simile ad alcuni tardivi aggiustamenti napoleonici) finiscono invece per mettere a nudo e accelerare le contraddizioni; gli Stati satelliti del Blocco orientale si rivoltano e si liberano (il Muro di Berlino cade il 9 novembre 1989, i regimi crollano in tutto il periodo 1989–1990): perdita dell’«impero esterno», esattamente come la perdita, da parte di Napoleone, degli Stati alleati.
-
1990–1991: Internal nationalist crises, republics declare sovereignty; August 1991 hardliner coup fails spectacularly; Gorbachev resigns December 25, 1991; USSR dissolves into 15 states. Capitalist restoration follows (Yeltsin-era shock therapy, oligarchs, privatization)—analogous to the Bourbon restoration: pre-revolutionary class elements (or their equivalents) return, rolling back full revolutionary property relations while keeping some administrative forms.
1990–1991: crisi nazionalistiche interne, le repubbliche dichiarano la sovranità; nell’agosto 1991 il colpo di Stato dei conservatori più intransigenti fallisce in modo clamoroso; Gorbaciov si dimette il 25 dicembre 1991; l’URSS si dissolve in 15 Stati. Segue la restaurazione capitalistica (terapia d’urto dell’era El’cin, oligarchi, privatizzazione), analoga alla restaurazione borbonica: elementi della classe prerivoluzionaria (o i loro equivalenti) ritornano, smantellando i pieni rapporti di proprietà rivoluzionari pur conservando alcune forme amministrative.
In both, the “empire” (French Continental System vs. Soviet Eastern Bloc/COMECON influence) fragments outward-in, internal decay accelerates, a final crisis exposes the hollowness, and the old social forces reassert (monarchy/capitalism). Bonapartism proves unsustainable—a “pyramid balanced on its point,” as Trotsky put it—because it rests on suppressing the revolution’s democratic base while defending (but distorting) its economic base amid hostile external pressures. The Soviet collapse was not “sudden” in the long view but the culmination of progressive internal rot, just as Napoleon’s empire did not vanish overnight but eroded through successive defeats until restoration.
In entrambi i casi, l’«impero» (Sistema Continentale francese vs. Blocco orientale sovietico/influenza del COMECON) si frantuma dall’esterno verso l’interno, il decadimento interno accelera, una crisi finale ne mette a nudo la vacuità, e le antiche forze sociali si riaffermano (monarchia/capitalismo). Il bonapartismo si rivela insostenibile — una «piramide in equilibrio sulla sua punta», come disse Trotsky — perché si fonda sulla soppressione della base democratica della rivoluzione mentre difende (ma distorce) la sua base economica in mezzo a ostili pressioni esterne. Il crollo sovietico non fu «improvviso» nella prospettiva di lungo periodo, ma il compimento di una progressiva putrefazione interna, così come l’impero di Napoleone non scomparve dall’oggi al domani, bensì si erose attraverso sconfitte successive fino alla restaurazione.
The beginning and ending of France and the Soviet Union align with the testimony of king Uzziah and Ptolemy. Ptolemy IV Philopator wins a decisive victory at the Battle of Raphia (217 BC) against the king of the north (Antiochus III), but “he shall not be strengthened by it”—he makes peace instead of pressing the advantage, returns to luxury and self-exaltation, then (per the record preserved in 3 Maccabees 1–2) Ptolemy visits Jerusalem after his triumph. His heart lifted up, he attempts to enter the Holy of Holies and offer sacrifice himself—an act of usurpation and defiance against the true God. He is divinely struck (paralysis), humiliated, and turns to persecution of God’s people. His reign thereafter is one of progressive decline: moral corruption, internal revolts, and loss of strength until his death. This is the exact mirror of King Uzziah (2 Chronicles 26:16–21) whose heart was lifted up after military success., who then entered the temple to burn incense (usurping the priests) and was struck with leprosy in the forehead, which was a public, visible judgment. From then on Uzziah lived in isolation, cut off from the house of the Lord, until death—a slow, lingering demise rather than instant destruction.
L’inizio e la fine della Francia e dell’Unione Sovietica si allineano con la testimonianza del re Uzzia e di Tolomeo. Tolomeo IV Filopatore ottiene una vittoria decisiva nella battaglia di Rafia (217 a.C.) contro il re del settentrione (Antioco III), ma «non sarà da essa reso forte»: fa invece pace anziché incalzare il vantaggio acquisito, ritorna al lusso e all’autoesaltazione, poi (secondo la testimonianza conservata in 3 Maccabei 1–2) Tolomeo visita Gerusalemme dopo il suo trionfo. Essendosi il suo cuore innalzato, tenta di entrare nel Santo dei santi e di offrire egli stesso il sacrificio—un atto di usurpazione e di sfida contro il vero Dio. Viene colpito divinamente (paralisi), umiliato, e si volge alla persecuzione del popolo di Dio. Da quel momento il suo regno è segnato da un progressivo declino: corruzione morale, rivolte interne e perdita di forza fino alla sua morte. Questo è l’esatto specchio del re Uzzia (2 Cronache 26:16–21), il cui cuore si innalzò dopo il successo militare, e che poi entrò nel tempio per bruciare incenso (usurpando i sacerdoti) e fu colpito da lebbra sulla fronte, che costituì un giudizio pubblico e visibile. Da allora in poi Uzzia visse in isolamento, escluso dalla casa del Signore, fino alla morte—una fine lenta e protratta anziché una distruzione immediata.
Both are southern kings whose pride manifests in a temple intrusion at Jerusalem, followed by a progressive, erosive ending instead of immediate collapse. This is the typological template for every later “king of the south.”
Entrambi sono re del sud la cui superbia si manifesta in un’intrusione nel tempio a Gerusalemme, seguita da una fine progressiva e corrosiva invece di un crollo immediato. Questo è il modello tipologico per ogni successivo «re del sud».
1798: France Becomes the Spiritual King of the South
1798: La Francia diventa il re spirituale del Sud
At “the time of the end” (1798), atheistic France (the power that had just manifested the spiritual characteristics of Egypt—open denial of God, as in Revelation 11:8) pushes at the king of the north (the Papacy) by taking the Pope captive. Napoleon is the military embodiment of that push. France wears the crown of the south in 1798, because it exalts the same atheistic spirit that ancient Egypt embodied.
Al «tempo della fine» (1798), la Francia ateistica (la potenza che aveva appena manifestato le caratteristiche spirituali dell’Egitto — aperta negazione di Dio, come in Apocalisse 11:8) dà di cozzo al re del nord (il Papato) facendo prigioniero il Papa. Napoleone è l’incarnazione militare di quella spinta. La Francia porta la corona del sud nel 1798, perché esalta il medesimo spirito ateistico incarnato dall’antico Egitto.
But just as Ptolemy could not “make the most of his victory,” the French Revolution’s radical phase could not sustain or fully export its gains. The crown of the south passes onward as the philosophy of atheism matures and finds a new governmental voice.
Ma proprio come Tolomeo non poté «trarre il massimo dalla sua vittoria», la fase radicale della Rivoluzione francese non poté sostenere né esportare pienamente le proprie conquiste. La corona del sud passa oltre, mentre la filosofia dell’ateismo matura e trova una nuova voce governativa.
Progressive Leadership Symbols: Napoleon to Lenin to Stalin
Simboli della leadership progressiva: da Napoleone a Lenin a Stalin
These three are not random; they are progressive endings—each representing a further stage in the king of the south’s trajectory toward its own slow dissolution. Napoleon—the first great symbol after 1798. Victorious in Egypt (the literal south), he overreaches (Russian campaign of 1812 was a disaster beginning a series of losses to his peripheral empire step by step (1813–1814), suffers final defeat (Waterloo 1815), and is exiled twice. Napoleon represents a progressive, phased demise—exactly like unto the Ptolemy and Uzziah.
Questi tre non sono casuali; sono finali progressive, ciascuna delle quali rappresenta un’ulteriore fase nella traiettoria del re del sud verso la propria lenta dissoluzione. Napoleone — il primo grande simbolo dopo il 1798. Vittorioso in Egitto (il sud letterale), eccede i propri limiti (la campagna di Russia del 1812 fu un disastro), dando inizio a una serie di perdite per il suo impero periferico, passo dopo passo (1813–1814), subisce la sconfitta finale (Waterloo, 1815) ed è esiliato due volte. Napoleone rappresenta una rovina progressiva, per fasi — esattamente simile a quella di Tolomeo e di Uzzia.
Lenin seized the crown in the 1917 October Revolution. The Bolshevik “push” continues the war against the old order (including religious power). But the radical phase cannot stabilize; Lenin’s own health fails early, and the system begins to bureaucratize.
Lenin si impadronì della corona nella Rivoluzione d’Ottobre del 1917. La «spinta» bolscevica prosegue la guerra contro il vecchio ordine (incluso il potere religioso). Ma la fase radicale non può stabilizzarsi; la stessa salute di Lenin viene meno precocemente, e il sistema comincia a burocratizzarsi.
Stalin, the consolidator (Soviet Bonapartism) “freezes” the revolution into a military-bureaucratic empire, preserves the core gains (nationalized economy the anti-feudal parallel to Napoleon’s Code), but turns the power inward (purges) and outward (expansion). Yet the heart is lifted up in atheism; the system cannot truly “make the most of its victory.” Overextension (Afghanistan parallel to Napoleon’s Russia), stagnation, failed reforms (perestroika was the last desperate attempt), loss of satellites (1989–90 = loss of “allies”), and final dissolution (1991).
Stalin, il consolidatore (bonapartismo sovietico), “congela” la rivoluzione in un impero militare-burocratico, conserva le conquiste essenziali (economia nazionalizzata, il parallelo antifeudale al Codice di Napoleone), ma volge il potere verso l’interno (purghe) e verso l’esterno (espansione). Tuttavia il cuore si innalza nell’ateismo; il sistema non può veramente “trarre il massimo dalla sua vittoria”. La sovraestensione (l’Afghanistan come parallelo alla Russia di Napoleone), la stagnazione, le riforme fallite (la perestrojka fu l’ultimo tentativo disperato), la perdita degli Stati satelliti (1989–90 = perdita degli “alleati”) e la dissoluzione finale (1991).
The Soviet Union’s collapse was not sudden—it was progressive, exactly as Napoleon’s empire eroded step by step and as Ptolemy’s and Uzziah’s reigns withered after their temple-pride moment. The “spiritual” king of the south (atheism in governmental form) received its own lingering judgment: hollowed out from within, unable to sustain the lie, swept away in the counter-movement of the king of the north (the Papacy’s resurgence in the vacuum).
Il crollo dell’Unione Sovietica non fu improvviso: fu progressivo, esattamente come l’impero di Napoleone si erose passo dopo passo e come i regni di Tolomeo e di Uzzia appassirono dopo il loro momento di orgoglio nel tempio. Il re “spirituale” del sud (l’ateismo in forma governativa) ricevette il proprio giudizio protratto: svuotato dall’interno, incapace di sostenere la menzogna, spazzato via nel contro-movimento del re del nord (la rinascita del Papato nel vuoto lasciato).
The French Revolution (two steps) typifies the Russian Revolution (February and October/Bolshevik). Napoleonic Bonapartism and progressive demise typify Stalinist consolidation and Soviet progressive demise. All of it is the modern outworking of Daniel 11’s king of the south line, from Ptolemy’s Raphia failure and temple arrogance, through Uzziah’s identical sin and slow end, to France in 1798 and its atheistic heir (Lenin–Stalin era) that could not strengthen itself by its victories.
La Rivoluzione francese (in due fasi) prefigura la Rivoluzione russa (febbraio e ottobre/bolscevica). Il bonapartismo napoleonico e il progressivo tramonto prefigurano il consolidamento stalinista e il progressivo declino sovietico. Tutto ciò costituisce il moderno sviluppo della linea del re del mezzogiorno di Daniele 11, dal fallimento di Tolomeo a Rafia e dall’arroganza verso il tempio, passando per l’identico peccato di Uzzia e la sua lenta fine, fino alla Francia nel 1798 e al suo erede ateistico (era Lenin–Stalin), che non poté rafforzarsi mediante le sue vittorie.
Lenin, the radical founder or seizer of power (parallel to the Jacobin/Bolshevik ascent; the “push” phase post-1917, is akin to Napoleon’s early Consulate after Brumaire). Stalin was the Bonapartist consolidator (Soviet empire builder, purges, WWII victory, Cold War peak; heart lifted up in atheism, but unable to fully “strengthen” the victory long-term—overextension begins).
Lenin, il fondatore radicale o usurpatore del potere (parallelo all’ascesa giacobina/bolscevica; la fase della «spinta» dopo il 1917, è analoga al primo Consolato di Napoleone dopo Brumaio). Stalin fu il consolidatore bonapartista (costruttore dell’impero sovietico, purghe, vittoria nella Seconda guerra mondiale, apogeo della Guerra fredda; il suo cuore si innalzò nell’ateismo, ma fu incapace di «rafforzare» pienamente la vittoria nel lungo periodo—comincia la sovraestensione).
Khrushchev was the post-peak “thaw” leader (1953–1964): denounces Stalin (Secret Speech 1956), exposes some corruption, attempts limited reforms, but fails to resolve systemic contradictions. This parallels a “Thermidorian” or early-decline phase—loosening terror while the core atheist structure remains, yet prestige erodes (e.g., Cuban Missile Crisis humiliation 1962 mirrors minor Napoleonic setbacks before the big ones).
Chruščëv fu il leader del «disgelo» post-picco (1953–1964): denuncia Stalin (Discorso segreto del 1956), smaschera in parte la corruzione, tenta riforme limitate, ma non riesce a risolvere le contraddizioni sistemiche. Ciò corrisponde a una fase «termidoriana» o di inizio del declino: l’allentamento del terrore mentre la struttura atea fondamentale rimane, ma il prestigio si erode (ad es., l’umiliazione della crisi dei missili di Cuba del 1962 rispecchia le battute d’arresto napoleoniche minori prima di quelle maggiori).
Gorbachev was the desperate reformer (1985–1991) with perestroika (restructuring) and glasnost (openness) as last-ditch efforts to “save” the system, but they accelerate collapse—loss of the Eastern Bloc (1989 Berlin Wall), internal revolts. This is the clearest “progressive ending” marker: like unto Napoleon’s late attempts at adjustment before the 1814 invasion, or Ptolemy/Uzziah’s lingering decline after temple-pride. Gorbachev’s 1989 concordat/meeting with Pope John Paul II (king of the north) symbolizes the spiritual defeat—the southern king’s atheism yielding to papal resurgence.
Gorbaciov fu il riformatore disperato (1985–1991), con la perestrojka (ristrutturazione) e la glasnost (apertura) quali estremi tentativi per “salvare” il sistema; ma esse accelerano il crollo: la perdita del Blocco orientale (1989, Muro di Berlino), le rivolte interne. Questo è il più chiaro indicatore di una “fine progressiva”: simile ai tardi tentativi di adattamento di Napoleone prima dell’invasione del 1814, oppure al persistente declino di Tolomeo/Ozia dopo l’orgoglio del tempio. Il concordato/incontro del 1989 di Gorbaciov con Papa Giovanni Paolo II (re del nord) simboleggia la sconfitta spirituale: l’ateismo del re del sud che cede dinanzi alla rinascita papale.
Yeltsin was the final dissolution figure (1991 onward) who led to the August 1991 coup resistance, becomes president of Russia, oversees USSR breakup (December 1991), shock therapy privatization, capitalist restoration. He embodies the chaotic end and partial “restoration” of pre-revolutionary elements (oligarchic capitalism, like Bourbon’s return post-Napoleon). The southern king’s palace is swept away, fulfilling Daniel 11:40’s whirlwind conquest by the north (Papacy via US alliance).
Eltsin fu la figura finale della dissoluzione (dal 1991 in poi) che condusse alla resistenza contro il colpo di Stato dell’agosto 1991, divenne presidente della Russia, sovrintese allo smembramento dell’URSS (dicembre 1991), alla privatizzazione mediante “terapia d’urto” e alla restaurazione capitalistica. Egli incarna la fine caotica e la parziale «restaurazione» di elementi prerivoluzionari (capitalismo oligarchico, come il ritorno dei Borboni dopo Napoleone). Il palazzo del re del sud viene spazzato via, adempiendo Daniele 11:40 nella conquista impetuosa del nord (il Papato mediante l’alleanza con gli Stati Uniti).
The typology emphasizes lingering, step-by-step judgment rather than instant fall, just as Ptolemy IV’s Raphia victory led to pride, temple intrusion, divine striking, and slow decay; Uzziah’s leprosy isolation until death; Napoleon’s phased losses (Russia, Leipzig, Paris, Elba, Waterloo). The Soviet line identifies the peak strength under Stalin, the progressive hollowing during Khrushchev’s thaw that exposes the cracks in the system. Then the Brezhnev-era stagnation and then Gorbachev’s reforms become accelerants; Yeltsin’s era completes the sweep (USSR dissolved, atheism’s governmental form ends). The “heart lifted up” manifests across the line (atheistic defiance), but none “makes the most of victory.”
La tipologia sottolinea un giudizio persistente, che procede passo dopo passo, piuttosto che una caduta istantanea, proprio come la vittoria di Tolomeo IV a Rafia condusse all’orgoglio, all’intrusione nel tempio, al colpo divino e a un lento decadimento; come l’isolamento di Ozia a causa della lebbra fino alla morte; come le perdite graduali di Napoleone (Russia, Lipsia, Parigi, Elba, Waterloo). La linea sovietica individua il culmine della forza sotto Stalin, il progressivo svuotamento durante il disgelo di Chruščëv, che mette in luce le crepe del sistema. Poi la stagnazione dell’epoca di Brežnev e quindi le riforme di Gorbačëv divengono fattori acceleranti; l’epoca di El’cin porta a compimento il processo (l’URSS viene dissolta, la forma governativa dell’ateismo giunge alla fine). Il «cuore si innalzò» si manifesta lungo tutta la linea (sfida ateistica), ma nessuno «sfrutta al massimo la vittoria».
The end of the southern kings are progressive, Satan’s demise began at the cross, and he is ultimately sent into exile for 1,000 years and then he dies.
La fine dei re del sud è progressiva; la rovina di Satana ebbe inizio alla croce, ed egli viene infine mandato in esilio per 1.000 anni e poi muore.
And I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit and a great chain in his hand. And he laid hold on the dragon, that old serpent, which is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years, And cast him into the bottomless pit, and shut him up, and set a seal upon him, that he should deceive the nations no more, till the thousand years should be fulfilled: and after that he must be loosed a little season.
E vidi un angelo che scendeva dal cielo, avente la chiave dell’abisso e una gran catena in mano. Ed egli afferrò il dragone, il serpente antico, che è il Diavolo e Satana, e lo legò per mille anni, e lo gettò nell’abisso, e ve lo rinchiuse, e pose un sigillo su di lui, affinché non seducesse più le nazioni, finché fossero compiuti i mille anni; e dopo queste cose egli deve essere sciolto per breve tempo.
And I saw thrones, and they sat upon them, and judgment was given unto them: and I saw the souls of them that were beheaded for the witness of Jesus, and for the word of God, and which had not worshipped the beast, neither his image, neither had received his mark upon their foreheads, or in their hands; and they lived and reigned with Christ a thousand years. But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished.
E vidi dei troni, e vi si sedettero sopra, e fu dato loro il giudizio; e vidi le anime di quelli che erano stati decapitati per la testimonianza di Gesù e per la parola di Dio, e che non avevano adorato la bestia né la sua immagine, e non avevano ricevuto il suo marchio sulla loro fronte o sulla loro mano; ed essi tornarono in vita e regnarono con Cristo mille anni. Ma il resto dei morti non tornò in vita finché i mille anni non furono compiuti.
This is the first resurrection. Blessed and holy is he that hath part in the first resurrection: on such the second death hath no power, but they shall be priests of God and of Christ, and shall reign with him a thousand years.
Questa è la prima risurrezione. Beato e santo è colui che ha parte alla prima risurrezione: su di loro la seconda morte non ha potestà, ma saranno sacerdoti di Dio e di Cristo, e regneranno con lui mille anni.
And when the thousand years are expired, Satan shall be loosed out of his prison, And shall go out to deceive the nations which are in the four quarters of the earth, Gog and Magog, to gather them together to battle: the number of whom is as the sand of the sea. And they went up on the breadth of the earth, and compassed the camp of the saints about, and the beloved city: and fire came down from God out of heaven, and devoured them. And the devil that deceived them was cast into the lake of fire and brimstone, where the beast and the false prophet are, and shall be tormented day and night for ever and ever. Revelation 20:1–10.
E quando i mille anni saranno compiuti, Satana sarà sciolto dalla sua prigione, e uscirà per sedurre le nazioni che sono ai quattro angoli della terra, Gog e Magog, per radunarle alla battaglia; il loro numero è come la sabbia del mare. E salirono sulla vasta superficie della terra e circondarono il campo dei santi e la città diletta; ma dal cielo scese del fuoco da Dio e le divorò. E il diavolo che le aveva sedotte fu gettato nello stagno di fuoco e di zolfo, dove sono la bestia e il falso profeta, e saranno tormentati giorno e notte nei secoli dei secoli. Apocalisse 20:1–10.
We will continue our considerations of the southern king in Daniel eleven, verses eleven through fifteen in the next article.
Continueremo le nostre considerazioni sul re del sud in Daniele undici, versetti da undici a quindici, nel prossimo articolo.
The Time of the End magazine was published in 1996 and it represents the prophecy from the book of Daniel that was unsealed in 1989. Recently the magazine was read by ChatGPT and asked to evaluate the role of Ukraine in the history of verse forty represented in the magazine. The following is the breakdown of the magazine that has been in the public record for thirty years. The first passage from the writings of Ellen White in the magazine is Testimonies, volume 9, 11.
La rivista The Time of the End fu pubblicata nel 1996 e rappresenta la profezia del libro di Daniele che fu dissigillata nel 1989. Recentemente la rivista è stata letta da ChatGPT, al quale è stato chiesto di valutare il ruolo dell’Ucraina nella storia del versetto quaranta rappresentata nella rivista. Quanto segue è l’analisi della rivista che è rimasta di pubblico dominio per trent’anni. Il primo brano tratto dagli scritti di Ellen White nella rivista è Testimonies, volume 9, p. 11.
Overview: Ukraine in the Prophetic Framework
Panoramica: l’Ucraina nel quadro profetico
Within the magazine’s prophetic outline of Daniel 11:40–45, Ukraine is discussed in connection with the collapse of the Soviet Union and the struggle between the Papacy (king of the north) and atheistic communism (king of the south). Ukraine is presented as a key religious and geopolitical battleground during the closing stages of the proxy wars, particularly in relation to the Ukrainian Catholic Church and its legalization after decades of suppression under Soviet rule.
All’interno dello schema profetico della rivista su Daniele 11:40–45, l’Ucraina è trattata in relazione al crollo dell’Unione Sovietica e alla lotta tra il Papato (re del nord) e il comunismo ateo (re del sud). L’Ucraina è presentata come un fondamentale campo di battaglia religioso e geopolitico durante le fasi conclusive delle guerre per procura, in particolare in relazione alla Chiesa cattolica ucraina e alla sua legalizzazione dopo decenni di soppressione sotto il dominio sovietico.
The magazine presents Ukraine as part of the broader prophetic fulfillment of Daniel 11:40, describing the sweeping away of the king of the south through a Vatican–United States alliance. Ukraine is shown as evidence of the weakening of Soviet atheism and the resurgence of Catholic influence in Eastern Europe.
La rivista presenta l’Ucraina come parte del più ampio adempimento profetico di Daniele 11:40, descrivendo lo spazzamento via del re del sud mediante un’alleanza tra il Vaticano e gli Stati Uniti. L’Ucraina è presentata come prova dell’indebolimento dell’ateismo sovietico e della rinascita dell’influenza cattolica nell’Europa orientale.
Ukraine in the War Between the King of the North and South
L’Ucraina nella guerra tra il Re del Nord e il Re del Sud
The magazine teaches that the king of the south is atheism, embodied first by France (1798) and later by Soviet Russia. The king of the north is the papacy and Daniel 11:40 describes a spiritual war beginning in 1798 and culminating in the collapse of the Soviet Union in 1989. Ukraine appears within this context as part of the Soviet bloc that is swept away in fulfillment of Daniel 11:40. The publication presents the collapse of the Soviet Union as the first step in the healing of the Papacy’s deadly wound (Revelation 13).
La rivista insegna che il re del sud è l’ateismo, incarnato dapprima dalla Francia (1798) e successivamente dalla Russia sovietica. Il re del nord è il papato, e Daniele 11:40 descrive una guerra spirituale che inizia nel 1798 e culmina nel crollo dell’Unione Sovietica nel 1989. L’Ucraina compare in questo contesto come parte del blocco sovietico travolto in adempimento di Daniele 11:40. La pubblicazione presenta il crollo dell’Unione Sovietica come il primo passo nella guarigione della ferita mortale del Papato (Apocalisse 13).
Suppression of the Ukrainian Catholic Church (Quoted Sources)
Soppressione della Chiesa Cattolica Ucraina (Fonti citate)
The magazine includes secular documentation of Catholic persecution under Soviet rule.
La rivista include una documentazione laica della persecuzione cattolica sotto il dominio sovietico.
From Time Magazine, December 4, 1989:
Da Time Magazine, 4 dicembre 1989:
“After World War II, fierce but generally less bloody persecution spread into the Ukraine and the new Soviet bloc, affecting millions of Roman Catholics and Protestants as well as Orthodox.”
«Dopo la Seconda guerra mondiale, una persecuzione feroce, ma generalmente meno sanguinosa, si estese all’Ucraina e al nuovo blocco sovietico, colpendo milioni di cattolici romani e di protestanti, così come di ortodossi.»
Ukraine is identified as a major area where Catholicism was suppressed under communism.
L’Ucraina è indicata come una delle principali aree in cui il cattolicesimo fu soppresso sotto il comunismo.
Legalization of the Ukrainian Catholic Church
Legalizzazione della Chiesa Cattolica Ucraina
A major focus of the Ukraine discussion is the legalization of the long-banned Ukrainian Catholic Church.
Un tema centrale della discussione sull’Ucraina è la legalizzazione della Chiesa cattolica ucraina, a lungo messa al bando.
From Life Magazine, December 1989:
Da Life Magazine, dicembre 1989:
“Three new Catholic bishops have recently been named in Czechoslovakia. And this month Gorbachev meets Pope John Paul II during a visit to Italy—the first face-to-face encounter between leaders of the Kremlin and the Vatican. The sessions may lead to legalization of the long-banned Ukrainian Catholic Church in the U.S.S.R.”
«Di recente sono stati nominati tre nuovi vescovi cattolici in Cecoslovacchia. E questo mese Gorbaciov incontra Papa Giovanni Paolo II durante una visita in Italia: il primo incontro faccia a faccia tra i leader del Cremlino e del Vaticano. Le sessioni potrebbero portare alla legalizzazione della Chiesa cattolica ucraina, a lungo vietata, nell’U.R.S.S.»
From U.S. News & World Report, December 11, 1989:
Da U.S. News & World Report, 11 dicembre 1989:
“The revival of religious freedom is expected to include lifting of an official ban on the five-million-member Ukraine Catholic Church, which has survived underground since 1946 when Stalin ordered it absorbed into the Russian Orthodox Church. Winning legalization for the Ukrainian Church has been a primary aim of the pope’s.”
Si prevede che la rinascita della libertà religiosa comprenda la revoca di un divieto ufficiale nei confronti della Chiesa cattolica ucraina, forte di cinque milioni di membri, che è sopravvissuta nella clandestinità dal 1946, quando Stalin ne ordinò l’assorbimento nella Chiesa ortodossa russa. Ottenere la legalizzazione della Chiesa ucraina è stato uno degli obiettivi principali del papa.
The magazine presents this as evidence of the weakening of atheistic control, the restoration of Catholic power. It is identified as a direct outcome of Vatican diplomatic pressure and a milestone in Daniel 11:40’s fulfillment is set forth as the Ukraine as a visible example of the Papacy regaining influence in former communist territory.
La rivista presenta ciò come prova dell’indebolimento del controllo ateistico e della restaurazione del potere cattolico. Viene identificato come un esito diretto della pressione diplomatica del Vaticano, e un momento cruciale nell’adempimento di Daniele 11:40 viene addotto, con l’Ucraina presentata come esempio visibile del fatto che il Papato sta riacquistando influenza in un territorio già comunista.
Ukraine as Evidence of the Papacy’s Advance
L’Ucraina come prova dell’avanzata del papato
The collapse of communism not merely as political change but as a spiritual defeat of atheism, a geopolitical advance of the Papacy and the beginning of the Papacy’s return to world dominance. The Ukraine becomes a case study in the dismantling of Soviet religious suppression and a strategic victory of Rome in Eastern Europe. It represents the visible shift from enforced atheism to restored Catholic authority and the legalization of the Ukrainian Catholic Church is treated as prophetic confirmation that the king of the north was sweeping away the king of the south “like a whirlwind.”
Il crollo del comunismo non semplicemente come mutamento politico, ma come sconfitta spirituale dell’ateismo, avanzata geopolitica del Papato e inizio del ritorno del Papato al dominio mondiale. L’Ucraina diventa un caso esemplare nello smantellamento della repressione religiosa sovietica e una vittoria strategica di Roma nell’Europa orientale. Essa rappresenta il passaggio visibile dall’ateismo imposto all’autorità cattolica restaurata, e la legalizzazione della Chiesa cattolica ucraina è trattata come conferma profetica che il re del nord stava spazzando via il re del sud «come un turbine».
Ukraine and the Broader Prophetic Sequence
L’Ucraina e la più ampia sequenza profetica
-
1. 1798 – Papacy receives deadly wound.
1. 1798 – Il papato riceve una ferita mortale.
-
2. 1917 – Atheism relocates to Russia (Bolshevik Revolution).
2. 1917 – L’ateismo si trasferisce in Russia (Rivoluzione bolscevica).
-
3. 1989 – Soviet Union collapses.
3. 1989 – L’Unione Sovietica crolla.
-
4. Ukraine – Catholic Church legalized.
4. Ucraina – Chiesa cattolica legalizzata.
-
5. Papacy regains geopolitical influence.
5. Il papato riacquista influenza geopolitica.
-
6. United States eventually comes under Papal influence (Daniel 11:41).
6. Gli Stati Uniti finiscono infine sotto l’influenza papale (Daniele 11:41).
-
7. Entire world follows (Daniel 11:42–43).
7. Il mondo intero segue (Daniele 11:42–43).
Ukraine fits into stages 3–4 as part of the transition between Soviet atheism and restored Papal influence.
L’Ucraina rientra nelle fasi 3–4 come parte della transizione tra l’ateismo sovietico e la restaurata influenza papale.
Sources Referenced in Ukraine Discussion
Fonti citate nella discussione sull’Ucraina
-
Jeff Pippenger (primary theological framework)
Jeff Pippenger (quadro teologico principale)
Spirit of Prophecy
Spirito di Profezia
-
The Great Controversy
Il gran conflitto
-
Selected Messages
Messaggi scelti
-
Testimonies for the Church
Testimonianze per la Chiesa
Secular Press
Stampa secolare
-
Time Magazine
Time Magazine
-
Life Magazine
Rivista Life
-
U.S. News & World Report
U.S. News & World Report
Ukraine is mentioned in connection with:
L’Ucraina è menzionata in relazione a:
-
Post-WWII Catholic persecution
Persecuzione cattolica del dopoguerra
-
Underground survival of the Ukrainian Catholic Church
La sopravvivenza clandestina della Chiesa cattolica ucraina
-
Gorbachev–Vatican diplomacy
La diplomazia Gorbaciov–Vaticano
-
Legal restoration of Catholic hierarchy
Ripristino legale della gerarchia cattolica
Summary of Ukraine’s Role in the Newsletter
Sintesi del ruolo dell’Ucraina nella Newsletter
The Ukraine was a stronghold of suppressed Catholicism under Soviet atheism. The legalization of the Ukrainian Catholic Church signaled the weakening of the king of the south. The Vatican’s influence in the Ukraine demonstrated the Papacy’s resurgence and the Ukraine’s religious shift served as tangible evidence that Daniel 11:40 was being fulfilled. The events surrounding Ukraine formed part of the first step in the healing of the Papacy’s deadly wound. The Ukraine is therefore presented not as an isolated political event, but as a prophetic marker within the final movements of Daniel 11.
L’Ucraina era una roccaforte del cattolicesimo represso sotto l’ateismo sovietico. La legalizzazione della Chiesa cattolica ucraina segnalò l’indebolimento del re del sud. L’influenza del Vaticano in Ucraina dimostrò la rinascita del Papato, e il mutamento religioso dell’Ucraina servì quale prova tangibile che Daniele 11:40 si stava adempiendo. Gli eventi relativi all’Ucraina fecero parte del primo passo nella guarigione della ferita mortale del Papato. L’Ucraina è pertanto presentata non come un evento politico isolato, ma come un indicatore profetico entro i movimenti finali di Daniele 11.