Daniel eleven verse twenty-four identifies the period which pagan Rome would rule supremely with the word “time.” A “time” represents 360 years in prophetic application, and those years began at the most famous naval battle of ancient history, the battle of Actium in 31 BC. There were other naval battles that were larger and strategically more sophisticated, but Actium was the most iconic naval battle through its association with Marc Antony and Cleopatra. Similar in historical significance to the collapse of the Berlin Wall in fulfillment of Daniel 11:40, and the Twin Towers of 9/11 in fulfillment of Revelation eighteen; for when God chooses the historical events to fulfill His prophetic Word, He does so in a fashion that reaches the attention of the largest possible audience.
Daniele 11:24 identifica il periodo in cui la Roma pagana avrebbe esercitato il dominio supremo con la parola «tempo». Un «tempo» rappresenta 360 anni nell’applicazione profetica, e quegli anni ebbero inizio con la più celebre battaglia navale della storia antica, la battaglia di Azio, nel 31 a.C. Vi furono altre battaglie navali più grandi e strategicamente più sofisticate, ma Azio fu la battaglia navale più iconica per la sua associazione con Marco Antonio e Cleopatra. Di significato storico analogo al crollo del Muro di Berlino in adempimento di Daniele 11:40, e alle Torri Gemelle dell’11 settembre in adempimento di Apocalisse 18; poiché, quando Dio sceglie gli eventi storici per adempiere la Sua Parola profetica, lo fa in modo tale da attirare l’attenzione del più vasto pubblico possibile.
And after the league made with him he shall work deceitfully: for he shall come up, and shall become strong with a small people. He shall enter peaceably even upon the fattest places of the province; and he shall do that which his fathers have not done, nor his fathers’ fathers; he shall scatter among them the prey, and spoil, and riches: yea, and he shall forecast his devices against the strong holds, even for a time. Daniel 11:23, 24.
E dopo l’alleanza stipulata con lui, agirà con inganno; poiché salirà e diventerà forte con poca gente. Egli entrerà pacificamente perfino nei luoghi più fertili della provincia; e farà ciò che né i suoi padri né i padri dei suoi padri hanno fatto; spargerà fra loro preda, bottino e ricchezze; sì, macchinerà i suoi disegni contro le fortezze, e questo per un tempo. Daniele 11:23, 24.
Uriah Smith concludes his observations of the league between Rome and the Maccabees of verse twenty-three by commenting upon the small people of the verse.
Uriah Smith conclude le sue osservazioni sull’alleanza tra Roma e i Maccabei del versetto ventitré commentando il piccolo popolo del versetto.
“At this time the Romans were a small people, and began to work deceitfully, or with cunning, as the word signifies. And from this point they rose by a steady and rapid ascent to the height of power which they afterward attained.
“In quel tempo i Romani erano un piccolo popolo, e cominciarono ad agire con frode, o con astuzia, come il termine significa. E da quel punto salirono con un’ascesa costante e rapida fino all’apice della potenza che in seguito raggiunsero.
“[Verse twenty-four quoted].
«[Citato il versetto ventiquattro].»
“The usual manner in which nations had, before the days of Rome, entered upon valuable provinces and rich territory, was by war and conquest. Rome was now to do what had not been done by the fathers or the fathers’ fathers; namely, receive these acquisitions through peaceful means. The custom, before unheard of, was now inaugurated, of kings’ leaving by legacy their kingdoms to the Romans. Rome came into possession of large provinces in this manner.
«Il modo consueto in cui le nazioni, prima dei giorni di Roma, erano entrate in possesso di preziose province e di ricchi territori, era mediante la guerra e la conquista. Roma doveva ora fare ciò che non era stato fatto dai padri né dai padri dei loro padri; cioè, ricevere tali acquisizioni per vie pacifiche. Si inaugurò allora l’usanza, fino ad allora inaudita, che dei re lasciassero per lascito i loro regni ai Romani. In tal modo Roma entrò in possesso di vaste province.
“And those who thus came under the dominion of Rome derived no small advantage therefrom. They were treated with kindness and leniency. It was like having the prey and spoil distributed among them. They were protected from their enemies, and rested in peace and safety under the aegis of the Roman power.
“E coloro che vennero così a trovarsi sotto il dominio di Roma ne trassero non piccolo vantaggio. Furono trattati con bontà e clemenza. Fu come se la preda e le spoglie fossero distribuite fra loro. Furono protetti dai loro nemici e riposarono in pace e sicurezza sotto l’egida della potenza romana.
“To the latter portion of this verse, Bishop Newton gives the idea of forecasting devices from strongholds, instead of against them. This the Romans did from the strong fortress of their seven-hilled city. ‘Even for a time;’ doubtless a prophetic time, 360 years. From what point are these years to be dated? Probably from the event brought to view in the following verse.” Uriah Smith, Daniel and the Revelation, 272, 273.
«Alla parte finale di questo versetto, il vescovo Newton attribuisce l’idea di preannunciare piani da roccaforti, invece che contro di esse. Questo i Romani lo fecero dalla potente fortezza della loro città dai sette colli. “Anche per un tempo”; senza dubbio un tempo profetico, 360 anni. Da quale punto si devono datare questi anni? Probabilmente dall’evento posto in evidenza nel versetto seguente.» Uriah Smith, Daniel and the Revelation, 272, 273.
Smith continues and identifies the battle of Actium in 31 BC as the starting point for the three hundred and sixty years. After quoting verse twenty-five Smith states the following.
Smith prosegue e identifica la battaglia di Azio nel 31 a.C. come il punto di partenza dei trecentosessanta anni. Dopo aver citato il versetto venticinque, Smith afferma quanto segue.
“By verses 23 and 24 we are brought down this side of the league between the Jews and the Romans, BC 161, to the time when Rome had acquired universal dominion. The verse now before us brings to view a vigorous campaign against the king of the south, Egypt, and the occurrence of a notable battle between great and mighty armies. Did such events as these transpire in the history of Rome about this time? — They did. The war was the war between Egypt and Rome; and the battle was the battle of Actium. Let us take a brief view of the circumstances that led to this conflict.
«Con i versetti 23 e 24 siamo condotti al di qua dell’alleanza tra i Giudei e i Romani, nel 161 a.C., fino al tempo in cui Roma aveva acquisito il dominio universale. Il versetto ora davanti a noi presenta una vigorosa campagna contro il re del mezzogiorno, l’Egitto, e il verificarsi di una battaglia notevole tra eserciti grandi e potenti. Eventi di questo genere si verificarono nella storia di Roma approssimativamente in quel tempo? — Sì, si verificarono. La guerra fu la guerra tra l’Egitto e Roma; e la battaglia fu la battaglia di Azio. Consideriamo brevemente le circostanze che condussero a questo conflitto.»
“[Marc] Antony, Augustus Caesar, and Lepidus constituted the triumvirate which had sworn to avenge the death of Julius Caesar. This Antony became the brother-in-law of Augustus by marrying his sister, Octavia. Antony was sent into Egypt on government business, but fell a victim to the arts and charms of Cleopatra, Egypt’s dissolute queen. So strong was the passion he conceived for her, that he finally espoused the Egyptian interests, rejected his wife, Octavia, to please Cleopatra, bestowed province after province upon the latter to gratify her avarice, celebrated a triumph at Alexandria instead of Rome, and otherwise so affronted the Roman people that Augustus had no difficulty in leading them to engage heartily in a war against this enemy of their country. This war was ostensibly against Egypt and Cleopatra; but it was really against Antony, who now stood at the head of Egyptian affairs. And the true cause of their controversy was, says Prideaux, that neither of them could be content with only half of the Roman empire; for Lepidus having been deposed from the triumvirate, it now lay between them, and each being determined to possess the whole, they cast the die of war for its possession.” Uriah Smith, Daniel and the Revelation, 273.
«[Marco] Antonio, Augusto Cesare e Lepido costituirono il triumvirato che aveva giurato di vendicare la morte di Giulio Cesare. Questo Antonio divenne cognato di Augusto sposandone la sorella, Ottavia. Antonio fu inviato in Egitto per affari di governo, ma cadde vittima delle arti e delle seduzioni di Cleopatra, la dissoluta regina d’Egitto. Così forte fu la passione che concepì per lei, che finì col fare propri gli interessi egiziani, ripudiò sua moglie, Ottavia, per compiacere Cleopatra, conferì a quest’ultima provincia dopo provincia per soddisfarne l’avidità, celebrò un trionfo ad Alessandria invece che a Roma, e per altri aspetti offese tanto il popolo romano che Augusto non ebbe difficoltà a indurlo a impegnarsi con tutto il cuore in una guerra contro questo nemico della loro patria. Questa guerra era ostensibilmente contro l’Egitto e Cleopatra; ma in realtà era contro Antonio, che ora si trovava a capo degli affari egiziani. E la vera causa della loro contesa era, dice Prideaux, che nessuno dei due poteva accontentarsi di avere soltanto metà dell’impero romano; infatti, essendo Lepido stato deposto dal triumvirato, esso ora si trovava conteso fra loro, e, poiché ciascuno era determinato a possedere il tutto, gettarono il dado della guerra per il suo possesso». Uriah Smith, Daniel and the Revelation, 273.
Prophetically the battle of Actium identifies the Sunday law, for it represented the third conquering of the three geographical obstacles which established pagan Rome’s “universal dominion,” as Smith describes it. As with pagan Rome, it was when the third obstacle of papal Rome was driven from the city of Rome that the “universal dominion” of papal Rome began in 538. Those two witnesses address the Sunday law where and when modern Rome overcomes both the sixth and seventh kingdoms of Bible prophecy, and in doing so, overcomes its third obstacle; thus, establishing “universal dominion” for forty-two symbolic months.
Profeticamente, la battaglia di Azio identifica la legge domenicale, poiché essa rappresentò la terza conquista dei tre ostacoli geografici che stabilirono il «dominio universale» della Roma pagana, come lo descrive Smith. Come avvenne per la Roma pagana, fu quando il terzo ostacolo della Roma papale venne scacciato dalla città di Roma che ebbe inizio, nel 538, il «dominio universale» della Roma papale. Quei due testimoni si riferiscono alla legge domenicale nel luogo e nel tempo in cui la Roma moderna supera sia il sesto sia il settimo regno della profezia biblica e, così facendo, supera il suo terzo ostacolo; stabilendo così il «dominio universale» per quarantadue mesi simbolici.
And there was given unto him a mouth speaking great things and blasphemies; and power was given unto him to continue forty and two months. Revelation 13:5.
E gli fu data una bocca che proferiva grandi cose e bestemmie; e gli fu dato potere di agire per quarantadue mesi. Apocalisse 13:5.
Rome Against Egypt
Roma contro l’Egitto
The prophetic dynamics of the war of Augustus of Rome, against Egypt and Cleopatra was motivated by the rebellion of Marc Antony, and those prophetic dynamics must of prophetic necessity represent the prophetic dynamics that are represented at the Sunday law.
Le dinamiche profetiche della guerra di Augusto di Roma contro l’Egitto e Cleopatra furono motivate dalla ribellione di Marco Antonio, e tali dinamiche profetiche devono, per necessità profetica, rappresentare le dinamiche profetiche che sono rappresentate nella legge domenicale.
At Actium Rome conquered Egypt, a power which consisted of an alliance between a rebellious man and an unholy woman. The alliance of Antony and Cleopatra is the combination of church and state. At Actium, Augustine’s Rome conquered a power represented by an unholy combination of church and state.
Ad Azio Roma conquistò l’Egitto, una potenza che consisteva in un’alleanza tra un uomo ribelle e una donna empia. L’alleanza di Antonio e Cleopatra è la combinazione di chiesa e stato. Ad Azio, la Roma di Augusto conquistò una potenza rappresentata da un’empia combinazione di chiesa e stato.
Image of the Beast
Immagine della Bestia
Cleopatra represents a corrupted church aligned with Antony, a symbol of Rome. Cleopatra was the ruler over their relationship, as represented by Uriah Smith, when he stated that Antony “fell a victim to the arts and charms of Cleopatra, Egypt’s dissolute queen.” The alliance of church and state represented by Antony and Cleopatra identified Cleopatra as the power ruling in the relationship; so, the combination of church and state represented by their relationship meets the definition of the image of the beast—which is the combination of church and state with the woman in control of the relationship. Actium typified the soon-coming Sunday law.
Cleopatra rappresenta una chiesa corrotta alleata con Antonio, simbolo di Roma. Cleopatra era il potere dominante nella loro relazione, come indicato da Uriah Smith quando affermò che Antonio “cadde vittima delle arti e delle seduzioni di Cleopatra, la dissoluta regina d’Egitto”. L’alleanza tra chiesa e stato rappresentata da Antonio e Cleopatra identificava Cleopatra come il potere che governava nella relazione; pertanto, la combinazione di chiesa e stato rappresentata dalla loro relazione corrisponde alla definizione dell’immagine della bestia, ossia la combinazione di chiesa e stato con la donna che esercita il controllo della relazione. Azio prefigurava l’imminente legge domenicale.
Augustus, represents the papal power conquering the United States at the soon-coming Sunday law. Marc Antony is the Republican horn of the earth beast and Cleopatra is the Protestant horn. Antony and Cleopatra come together and speak as a dragon at the soon-coming Sunday law. Both Cleopatra and Antony are symbols of a dragon power, and when they are fully joined together at the Sunday law—they speak as a dragon.
Augusto rappresenta il potere papale che conquista gli Stati Uniti nell’imminente legge domenicale. Marco Antonio è il corno repubblicano della bestia della terra e Cleopatra è il corno protestante. Antonio e Cleopatra si uniscono e parlano come un dragone nell’imminente legge domenicale. Sia Cleopatra sia Antonio sono simboli di un potere di dragone, e quando sono pienamente uniti nella legge domenicale, parlano come un dragone.
Dragons
Draghi
Both Greece and Egypt prophetically represent a dragon power, and Antony also represented a dragon power. Egypt was the south in Daniel eleven and Greece was the west. Egypt was taken by Ptolemy I after Alexander’s kingdom divided into four parts. Ptolemy I then became the first prophetic king of the south and Cleopatra was the last Ptolemaic ruler in Egypt. Ptolemy was born in Macedon, the birth place of Alexander the Great.
Sia la Grecia sia l’Egitto rappresentano profeticamente una potenza del dragone, e anche Antonio rappresentò una potenza del dragone. L’Egitto era il sud in Daniele undici e la Grecia era l’ovest. L’Egitto fu preso da Tolomeo I dopo che il regno di Alessandro si fu diviso in quattro parti. Tolomeo I divenne quindi il primo re profetico del sud e Cleopatra fu l’ultima sovrana tolemaica in Egitto. Tolomeo nacque in Macedonia, luogo di nascita di Alessandro Magno.
Macedon was in northern Greece, and claimed their ancestral origins were from Greek mythical heroes. The southern Greek city-states considered the Macedonians as more barbaric than the Hellenists of southern Greece. The Macedonians were a monarchy, and the southern city-states (poleis) like Athens, Sparta, Thebes, Corinth, etc., were in southern and central Greece and the Aegean islands. These poleis often had democratic, oligarchic, or mixed governments, while Macedon was a centralized monarchy with a strong royal dynasty (the Argeads). Still, they were all Hellenists, and when Rome came into history, they labelled the Hellenists Greek. Cleopatra was the last Ptolemaic ruler, which represented the northern kingdom’s monarchial tribe of Greeks from the area of Macedon, or northern Greece.
La Macedonia si trovava nella Grecia settentrionale e sosteneva che le proprie origini ancestrali derivassero da eroi mitici greci. Le città-stato della Grecia meridionale consideravano i Macedoni più barbari degli Ellenisti della Grecia del sud. I Macedoni vivevano sotto una monarchia, mentre le città-stato meridionali (poleis), come Atene, Sparta, Tebe, Corinto, ecc., si trovavano nella Grecia meridionale e centrale e nelle isole dell’Egeo. Queste poleis avevano spesso governi democratici, oligarchici o misti, mentre la Macedonia era una monarchia centralizzata con una forte dinastia reale (gli Argeadi). Tuttavia, erano tutti Ellenisti e, quando Roma entrò nella storia, designò gli Ellenisti come Greci. Cleopatra fu l’ultima sovrana tolemaica, il che rappresentava la tribù monarchica del regno del nord composta da Greci provenienti dalla regione della Macedonia, ossia dalla Grecia settentrionale.
King of the South
Re del Sud
Cleopatra was the final ruler of the Ptolemaic kingdom that began with Ptolemy I when Alexander’s kingdom divided into four. At the battle of Actium the Ptolemaic kingdom, the literal king of the south, reached its end. The next king of the south would be spiritual Egypt, represented by atheistic France during the French Revolution history.
Cleopatra fu l’ultima sovrana del regno tolemaico, che ebbe inizio con Tolomeo I quando il regno di Alessandro si divise in quattro. Nella battaglia di Azio il regno tolemaico, il letterale re del sud, giunse alla sua fine. Il successivo re del sud sarebbe stato l’Egitto spirituale, rappresentato dalla Francia atea nel corso della storia della Rivoluzione francese.
And their dead bodies shall lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified. Revelation 11:8.
E i loro cadaveri giaceranno sulla piazza della grande città, che spiritualmente si chiama Sodoma ed Egitto, dove anche il Signore nostro fu crocifisso. Apocalisse 11:8.
Literal Egypt was the literal king of the south as related to the division of Alexander’s kingdom, but spiritual Egypt is represented as the king of the south by the prophetic attributes of Egypt, not a literal direction.
L’Egitto letterale fu il re letterale del sud in relazione alla divisione del regno di Alessandro, ma l’Egitto spirituale è rappresentato come il re del sud mediante gli attributi profetici dell’Egitto, non da una direzione letterale.
South and West
Sud e Ovest
Cleopatra being the last Ptolemaic ruler of the kingdom was prophetically a twofold power of Greek (west) and Egypt (south), whereas; the next, and then spiritual king of the south would be France, also a twofold power represented in Revelation eleven as Egypt and Sodom. The licentiousness of Sodom aligns with the licentiousness of Cleopatra of the west, and Cleopatra of the south aligns with the atheism of Egypt. The last literal king of the south’s twofold nature aligned with the first spiritual king of the south.
Essendo Cleopatra l’ultimo sovrano tolemaico del regno, essa costituiva profeticamente una duplice potenza: greca (occidente) ed Egitto (sud); mentre il successivo, e poi spirituale, re del sud sarebbe stato la Francia, anch’essa una duplice potenza, rappresentata in Apocalisse undici come Egitto e Sodoma. La licenziosità di Sodoma si accorda con la licenziosità di Cleopatra dell’occidente, e Cleopatra del sud si accorda con l’ateismo dell’Egitto. La duplice natura dell’ultimo re letterale del sud si accordava con il primo re spirituale del sud.
The battle of Actium was the unholy alliance of Antony’s dragon of Rome and Cleopatra’s dragon of the south and west. Antony and Cleopatra represent a church and a state, so the conquering of Actium by Augustus of Rome, represents a conquering where Rome prevails over an unholy twofold union typifying the image of the beast. Three hundred and sixty years later, in fulfillment of Daniel 11:24, Constantine divided Rome into east and west, leaving the woman of Rome in the west and moving the man of Rome to the east. A conquering of south and west typified the division of east and west after a “time” of three hundred and sixty years, at the battle of Actium. In an earlier encounter Antony was given eastern Rome and Augustus the west, so Actium brought together east and west, but only for a “time.”
La battaglia di Azio fu l’alleanza empia del dragone di Roma di Antonio e del dragone del sud e dell’ovest di Cleopatra. Antonio e Cleopatra rappresentano una chiesa e uno Stato; così, la conquista di Azio da parte di Augusto di Roma rappresenta una conquista nella quale Roma prevale su un’empia duplice unione che prefigura l’immagine della bestia. Trecentosessant’anni più tardi, in adempimento di Daniele 11:24, Costantino divise Roma in oriente e occidente, lasciando la donna di Roma in occidente e trasferendo l’uomo di Roma in oriente. Una conquista del sud e dell’ovest prefigurò la divisione tra oriente e occidente dopo un “tempo” di trecentosessant’anni, nella battaglia di Azio. In un precedente incontro ad Antonio fu assegnata la Roma orientale e ad Augusto l’occidente, così Azio riunì oriente e occidente, ma solo per un “tempo”.
31 BC and 330
31 a.C. e 330
Jesus always illustrates the end with the beginning, so the conquering of Actium in 31 BC typifies the division of the empire into east and west in 330. Actium of 31 BC was the alpha of the omega in the 360 years that concluded in 330. Both 31 BC and 330 typify the soon-coming Sunday law as represented in verse sixteen and forty-one of Daniel eleven.
Gesù illustra sempre la fine mediante il principio, perciò la conquista di Azio nel 31 a.C. prefigura la divisione dell’impero in oriente e occidente nel 330. Azio, nel 31 a.C., fu l’alfa dell’omega nei 360 anni che si conclusero nel 330. Sia il 31 a.C. sia il 330 prefigurano l’imminente legge domenicale, come rappresentata nei versetti sedici e quarantuno di Daniele undici.
Another Symbol
Un altro simbolo
Antony of Rome, aligned with Cleopatra of the south and of the west represents a threefold alliance within their twofold union of the image of the beast. The cross also aligns with the Sunday law, and therefore with Actium and 330. At the cross a twofold union of church and state is represented by the Jews (corrupted church) joining with Rome (state) to murder Christ. The third party in the union at the cross is represented by Barabbas, a false Christ, whose name means “son of the father.” Barabbas is symbolically a false prophet when contrasted with Christ as the true prophet. Rome was Antony, and Cleopatra of the south and west represented the Jews and Barabbas.
Antonio di Roma, allineato con Cleopatra del sud e dell’ovest, rappresenta un’alleanza triplice all’interno della loro unione duplice dell’immagine della bestia. Anche la croce si allinea con la legge domenicale, e quindi con Azio e il 330. Alla croce, un’unione duplice di chiesa e stato è rappresentata dai Giudei (chiesa corrotta) che si uniscono a Roma (stato) per uccidere Cristo. Il terzo soggetto dell’unione alla croce è rappresentato da Barabba, un falso Cristo, il cui nome significa “figlio del padre”. Barabba è simbolicamente un falso profeta quando è posto in contrasto con Cristo quale vero profeta. Roma era Antonio, e Cleopatra del sud e dell’ovest rappresentava i Giudei e Barabba.
The cross also aligns with Elijah on Mount Carmel where the choice was over who was the true or false prophet. The false prophet then was a twofold symbol consisting of the prophets of Baal and the priests of the grove. Baal is a male deity and the priests of the grove represented Ashtaroth, a female deity. The Jews at the cross were Ashtaroth, the female deity and Barabbas, the counterfeit of the Man of Sorrows, was the male deity Baal.
La croce si allinea anche con Elia sul monte Carmelo, dove la scelta verteva su chi fosse il vero o il falso profeta. Il falso profeta allora era un simbolo duplice, costituito dai profeti di Baal e dai sacerdoti del bosco sacro. Baal è una divinità maschile e i sacerdoti del bosco sacro rappresentavano Ashtaroth, una divinità femminile. I Giudei presso la croce erano Ashtaroth, la divinità femminile, e Barabba, la contraffazione dell’Uomo dei dolori, era la divinità maschile Baal.
Cleopatra was both the queen of the south and the queen of the west. Antony was the image of Rome, part of the threefold triumvirate sworn to avenge the assassination of Julius. Julius death by twenty-three wounds represented the papacies deadly wound in 1798, in fulfillment of verse forty of Daniel eleven. Augustine at Actium represents the healing of that deadly wound. The wound is healed when Antony and Cleopatra die. Antony and Cleopatra represent the image of the beast in the United States that is a threefold prophetic entity, consisting of the earth beast and its two horns. Antony is one part and Cleopatra represents the other two parts. Whether it is Antony’s Rome, or Cleopatra’s Egypt and Greece, they die together at the Sunday law when the sixth kingdom of Bible prophecy ends. Prophetically Cleopatra in relation to Antony is the mixture of church craft and statecraft, with the church craft seducing and controlling the statecraft.
Cleopatra era al tempo stesso la regina del sud e la regina dell’ovest. Antonio era l’immagine di Roma, parte del triumvirato triplice che aveva giurato di vendicare l’assassinio di Giulio. La morte di Giulio per ventitré ferite rappresentava la ferita mortale del papato nel 1798, in adempimento del versetto quaranta di Daniele undici. Augusto ad Azio rappresenta la guarigione di quella ferita mortale. La ferita è guarita quando Antonio e Cleopatra muoiono. Antonio e Cleopatra rappresentano l’immagine della bestia negli Stati Uniti, che è un’entità profetica triplice, costituita dalla bestia della terra e dalle sue due corna. Antonio è una parte e Cleopatra rappresenta le altre due parti. Che si tratti della Roma di Antonio, oppure dell’Egitto e della Grecia di Cleopatra, essi muoiono insieme alla legge domenicale, quando il sesto regno della profezia biblica giunge alla sua fine. Profeticamente, Cleopatra in relazione ad Antonio è la mescolanza di arte ecclesiastica e arte politica, con l’arte ecclesiastica che seduce e controlla l’arte politica.
The Second Death Typified
La Seconda Morte Tipificata
At another prophetic level Cleopatra’s relation to Julius Caesar and Marc Antony represents two times that the church craft of Cleopatra is in a relationship with the statecraft of the Roman Empire. She was left by Julius in 1798 at her first symbolic death, in fulfillment of verse forty of Daniel eleven; and then she comes to her end with none to help, at Actium in fulfillment of verse forty-five of Daniel eleven. Verse forty is the alpha of her first deadly wound that is to be healed and the omega of verse forty-five is where she receives her second and final death.
A un altro livello profetico, il rapporto di Cleopatra con Giulio Cesare e Marco Antonio rappresenta due momenti in cui l’arte ecclesiastica di Cleopatra è in relazione con l’arte di governo dell’Impero romano. Ella fu lasciata da Giulio nel 1798, alla sua prima morte simbolica, in adempimento del versetto quaranta di Daniele undici; e poi giunge alla sua fine senza che alcuno la soccorra, ad Azio, in adempimento del versetto quarantacinque di Daniele undici. Il versetto quaranta è l’alfa della sua prima ferita mortale che dev’essere guarita, e l’omega del versetto quarantacinque è il punto in cui riceve la sua seconda e definitiva morte.
As with the four Roman powers of verse sixteen through twenty-two, Cleopatra as a biblical symbol has more than one meaning, based upon the context. Julius left her in 1798 when kingly support was removed, and then her deadly wound is healed at the Sunday law, but the ten kings of Revelation seventeen ultimately destroy her with fire, when she meets her second and final death.
Come per le quattro potenze romane dei versetti da sedici a ventidue, Cleopatra, quale simbolo biblico, ha più di un significato, a seconda del contesto. Giulio la lasciò nel 1798, quando il sostegno regale fu rimosso, e poi la sua piaga mortale è guarita alla legge domenicale; ma i dieci re di Apocalisse diciassette infine la distruggono con il fuoco, quando incontra la sua seconda e ultima morte.
Cleopatra is a symbol of the twofold nature represented by the atheism of Pharoah’s Egypt, and the religious philosophy of Greece. Her twofold nature represents the statecraft of Egypt and the church craft of Greece. Greek religious philosophy is represented by the Greek goddess Athena, who was enshrined as a statue in her temple, called the Parthenon. Athena is the symbol of wisdom, and as a woman she represents a religion of human education, in contrast with Divine education.
Cleopatra è un simbolo della duplice natura rappresentata dall’ateismo dell’Egitto del Faraone e dalla filosofia religiosa della Grecia. La sua duplice natura rappresenta l’arte politica dell’Egitto e l’arte ecclesiastica della Grecia. La filosofia religiosa greca è rappresentata dalla dea greca Atena, che era venerata come statua nel suo tempio, chiamato il Partenone. Atena è il simbolo della sapienza e, in quanto donna, rappresenta una religione dell’educazione umana, in contrasto con l’educazione divina.
The two horns of the United States are Republicanism and Protestantism, which were typified in France by Egypt and Sodom. Egypt is statecraft and Sodom is church craft; thus, Republicanism aligns with Egypt and Protestantism with Sodom. Republicanism is Egypt and Protestantism is Sodom and Greece. The symbol of human education is the Greek goddess Athena, whose temple was the Parthenon that finds its modern twin in Nashville, Tennessee’s Parthenon temple. The symbol of the corrupt church that aligns with the Republican horn in the United States at the Sunday law is represented as Cleopatra, Ashtaroth, Salome and Sodom.
Le due corna degli Stati Uniti sono il Repubblicanesimo e il Protestantesimo, che in Francia furono prefigurati dall’Egitto e da Sodoma. L’Egitto è l’arte politica e Sodoma è l’arte ecclesiastica; pertanto, il Repubblicanesimo si accorda con l’Egitto e il Protestantesimo con Sodoma. Il Repubblicanesimo è Egitto e il Protestantesimo è Sodoma e Grecia. Il simbolo dell’educazione umana è la dea greca Atena, il cui tempio era il Partenone, che trova il suo gemello moderno nel tempio del Partenone di Nashville, Tennessee. Il simbolo della chiesa corrotta che si allea con il corno repubblicano negli Stati Uniti al tempo della legge domenicale è rappresentato come Cleopatra, Ashtaroth, Salomè e Sodoma.
Cleopatra portrays the atheism of Pharoah and the religion of the Greeks. The religion that accompanies the philosophy of atheism is the worship of Greek education. Jesus always illustrates the end with the beginning and the tree in the garden that was forbidden to eat was the tree of the knowledge of good and evil, typifying the religion of Greek philosophy that Sister White calls, “higher education.” It identifies and emphasizes Cleopatra’s Greek religion of wisdom as the corrupted and counterfeit of true education in the great controversy between Christ and Satan.
Cleopatra raffigura l’ateismo del Faraone e la religione dei Greci. La religione che accompagna la filosofia dell’ateismo è il culto dell’educazione greca. Gesù illustra sempre la fine con il principio, e l’albero nel giardino di cui era proibito mangiare era l’albero della conoscenza del bene e del male, che simboleggia la religione della filosofia greca, che Sister White definisce «istruzione superiore». Ciò identifica ed enfatizza la religione greca della sapienza di Cleopatra come la versione corrotta e contraffatta della vera educazione nel grande conflitto tra Cristo e Satana.
Nashville, Tennessee is called the “Athens of the south,” and Cleopatra was the last literal queen of the south. The last queen of the south typified the next and first spiritual king of the south, fulfilled by atheistic France. Atheistic France typifies the United States, where in Nashville, Tennessee, “Athens of the south” the Parthenon temple for the goddess Athena is symbolically represented. The temple is located at 2500 West End in Nashville. The number twenty-five represents the closed door of Matthew twenty-five’s three parables. Cleopatra as both the queen of the “south” and “west” comes to her “end” in Athens of the south.
Nashville, Tennessee, è chiamata l’“Atene del sud”, e Cleopatra fu l’ultima regina letterale del sud. L’ultima regina del sud prefigurava il successivo e primo re spirituale del sud, adempiuto dalla Francia atea. La Francia atea prefigura gli Stati Uniti, dove a Nashville, Tennessee, “Atene del sud”, il tempio del Partenone dedicato alla dea Atena è rappresentato simbolicamente. Il tempio si trova al 2500 West End di Nashville. Il numero venticinque rappresenta la porta chiusa delle tre parabole di Matteo venticinque. Cleopatra, in quanto regina sia del “sud” sia dell’“ovest”, giunge alla sua “fine” in Atene del sud.
With these considerations of Actium, Cleopatra, Augustus and Antony we return to verse twenty-four through verse thirty of Daniel eleven. Perhaps, the vaguest part of the passage is when they speak lies at one table.
Con queste considerazioni su Azio, Cleopatra, Augusto e Antonio torniamo al versetto ventiquattro fino al versetto trenta di Daniele undici. Forse la parte più vaga del passo è quella in cui si dice che essi diranno menzogne a una stessa tavola.
And both these kings’ hearts shall be to do mischief, and they shall speak lies at one table; but it shall not prosper: for yet the end shall be at the time appointed. Daniel 11:27.
E il cuore di entrambi questi re sarà volto a fare il male, e parleranno menzogne alla stessa tavola; ma ciò non prospererà, perché la fine verrà ancora al tempo stabilito. Daniele 11:27.
The time appointed in the verse is 330, the end of the “time” of verse twenty-four. The time appointed represents the Sunday law for the United States and it also represents the close of human probation for the world. Before the Sunday law the two kings, whose hearts were to do mischief will speak lies to one another at one table. Before the Sunday law of verses sixteen and forty-one of Daniel eleven, two kings will speak lies at one table, but their lies do not prosper. Who are the two kings that speak lies to one another? Before we answer that thought, I will remind us of some symbolism we have previously addressed in this series.
Il tempo stabilito nel versetto è il 330, la fine del «tempo» del versetto ventiquattro. Il tempo stabilito rappresenta la legge domenicale per gli Stati Uniti e rappresenta anche la chiusura del tempo di grazia per il mondo. Prima della legge domenicale, i due re, i cui cuori saranno intenti a fare il male, si diranno menzogne l’un l’altro alla stessa mensa. Prima della legge domenicale dei versetti sedici e quarantuno di Daniele undici, due re si diranno menzogne a una stessa mensa, ma le loro menzogne non avranno successo. Chi sono i due re che si dicono menzogne l’un l’altro? Prima di rispondere a questo pensiero, vi ricorderò alcuni simboli che abbiamo già trattato in questa serie.
The four Roman rulers represent a variety of prophetic symbols depending on what context they are considered. Though Roman rulers, as a symbol they essentially represent the prophetic history of ancient Judah as they transitioned from the Seleucid domination into the domination of the Romans.
I quattro governanti romani rappresentano una varietà di simboli profetici, a seconda del contesto in cui vengono considerati. Benché siano governanti romani, come simbolo essi rappresentano essenzialmente la storia profetica dell’antica Giuda nel suo passaggio dalla dominazione seleucide alla dominazione dei Romani.
Pompey was a general and the next three Roman rulers were all Caesars. Julius in relation to Augustus represented two threefold unions with the two triumvirates, the first unofficial, the second official. All four rulers represent the Sunday law in certain contexts. Pompey conquered the glorious land, Julius, represented by twenty-three stab wounds is the first angel, for he is the first Caesar, and he typifies the third angel, which was Tiberias. Tiberias at the cross, which is the Sunday law is also represented by twenty-three, for twenty-three represents the at-one-ment; and the cross is a most essential part of the work of Christ in combining His Divinity with our humanity. So, Julius and Tiberias are the first and third message, represented by twenty-three.
Pompeo era un generale, e i tre successivi governanti romani furono tutti Cesari. Giulio, in rapporto ad Augusto, rappresentava due unioni triplici con i due triumvirati, il primo non ufficiale, il secondo ufficiale. Tutti e quattro i governanti rappresentano, in determinati contesti, la legge domenicale. Pompeo conquistò il paese glorioso; Giulio, rappresentato da ventitré pugnalate, è il primo angelo, poiché è il primo Cesare, e simboleggia il terzo angelo, che era Tiberiade. Tiberiade alla croce, che è la legge domenicale, è anch’essa rappresentata da ventitré, poiché ventitré rappresenta l’espiazione; e la croce è una parte sommamente essenziale dell’opera di Cristo nel congiungere la Sua Divinità con la nostra umanità. Così, Giulio e Tiberiade sono il primo e il terzo messaggio, rappresentati da ventitré.
Julius was not the romantic figure he is often portrayed as in Hollywood lore; he was a ruthless man bent on power. Tiberias was worse than Julius, for his vileness is even addressed in the verse, for the last letter of the Hebrew alphabet is twenty-two and the first letter is one. The alpha is smaller than the omega and Tiberias’ vileness is located in verse twenty-two, which is the last letter of the Hebrew alphabet, and in between the two vile persons represented by Julius and Tiberias was Augustus. Augustus represents the height of the glory of Rome’s power and prestige. As the opposite of the first and third message he is represented by the letter thirteen, which is a symbol of rebellion. Augustus secured his kingdom by subduing the rebellion of Antony and Cleopatra, the most famous rebellion of Rome’s history.
Giulio non era la figura romantica con cui è spesso raffigurato nella mitologia hollywoodiana; era un uomo spietato, deciso a conseguire il potere. Tiberio era peggiore di Giulio, poiché la sua bassezza è persino affrontata nel versetto, infatti l’ultima lettera dell’alfabeto ebraico è il ventidue e la prima lettera è l’uno. L’alfa è più piccola dell’omega e la bassezza di Tiberio si trova nel versetto ventidue, che corrisponde all’ultima lettera dell’alfabeto ebraico, e fra le due persone spregevoli rappresentate da Giulio e Tiberio vi era Augusto. Augusto rappresenta l’apice della gloria della potenza e del prestigio di Roma. Come opposto del primo e del terzo messaggio, egli è rappresentato dalla lettera tredici, che è un simbolo di ribellione. Augusto consolidò il suo regno reprimendo la ribellione di Antonio e Cleopatra, la più celebre ribellione della storia di Roma.
Augustus is the Roman power who conquered the third obstacle and in doing so he represented the Sunday law, and the Roman power who reigns during the forty-two symbolic months of Revelation thirteen’s chapter of rebellion. When placed before the Sunday law Pompey is both 1798 and 1989, making Pompey a symbol of Antiochus Magnus ending the fourth Syrian War from 219 unto 217 BC, in fulfillment of verse ten of chapter eleven. Julius Caesar is then aligned with verses eleven and twelve and the battle of the borderline, the battle of Raphia in 217 BC. There Julius is also Antiochus Magnus, and Augustus Caesar is also Antiochus Magnus in verse fifteen’s battle of Panium. Then in verse sixteen Tiberias is the Sunday law, but he is not Antiochus Magnus, for there he is Pompey, for Jesus always illustrates the end with the beginning. The verse marks the end of the Seleucid Empire typifying the end of the United States as the sixth kingdom of Bible prophecy.
Augusto è la potenza romana che conquistò il terzo ostacolo e, nel farlo, rappresentò la legge domenicale, nonché la potenza romana che regna durante i quarantadue mesi simbolici della ribellione del capitolo tredici dell’Apocalisse. Quando viene posto prima della legge domenicale, Pompeo è al tempo stesso il 1798 e il 1989, facendo di Pompeo un simbolo di Antioco Magno che pone fine alla quarta guerra siriaca dal 219 al 217 a.C., in adempimento del versetto dieci del capitolo undicesimo. Giulio Cesare è quindi allineato con i versetti undici e dodici e con la battaglia della frontiera, la battaglia di Rafia nel 217 a.C. Là Giulio è anche Antioco Magno, e Augusto Cesare è anch’egli Antioco Magno nella battaglia di Panio del versetto quindici. Poi, nel versetto sedici, Tiberio è la legge domenicale, ma non è Antioco Magno, poiché lì egli è Pompeo, perché Gesù illustra sempre la fine con il principio. Il versetto segna la fine dell’Impero seleucide, che prefigura la fine degli Stati Uniti quale sesto regno della profezia biblica.
There are more alignments to be made of the four Roman rulers, and the line represents the hidden history of verse forty. The Maccabean line of verse twenty-three also illustrates the hidden history of verse forty. Then in verses twenty-four, the story of pagan Imperial Rome is represented by a time—three hundred and sixty years. The line of Roman history represented from verse twenty-four through to verse thirty is also an illustration of the hidden history of verse forty. It ends in verse thirty-one when the subject changes from pagan to papal Rome. Pagan Rome is still in the verse, but there it is not represented as the fourth kingdom of Bible prophecy, but as the political power that placed the papacy on the throne in 538. In 538 the papacy passed a Sunday law, so verse thirty-one is aligning with verses sixteen and forty-one. Verse twenty-four introduced the battle of Actium and the history associated with the line.
Vi sono ulteriori allineamenti da stabilire dei quattro governanti romani, e la linea rappresenta la storia nascosta del versetto quaranta. Anche la linea maccabaica del versetto ventitré illustra la storia nascosta del versetto quaranta. Poi, nei versetti ventiquattro, la storia della Roma imperiale pagana è rappresentata da un periodo di tempo — trecentosessant’anni. La linea della storia romana rappresentata dal versetto ventiquattro fino al versetto trenta è anch’essa un’illustrazione della storia nascosta del versetto quaranta. Essa termina nel versetto trentuno quando il soggetto passa dalla Roma pagana alla Roma papale. La Roma pagana è ancora presente nel versetto, ma lì non è rappresentata come il quarto regno della profezia biblica, bensì come il potere politico che pose il papato sul trono nel 538. Nel 538 il papato promulgò una legge domenicale, perciò il versetto trentuno si allinea con i versetti sedici e quarantuno. Il versetto ventiquattro introdusse la battaglia di Azio e la storia associata alla linea.
Verse twenty-four is identifying when pagan Rome began to rule supremely for three hundred and sixty years, and then in verse thirty-one papal Rome begins to rule supremely for twelve hundred and sixty-years. The beginning and ending of the line bear the signature of Christ, the Alpha and Omega. In the verses we have the history of Marc Antony, Cleopatra and Augustus Caesar. In verse sixteen pagan Rome conquered the Seleucid Empire in 65 BC, and then Judah in 63 BC. The third obstacle of Actium in 31 BC identified the end of the kingdom of Egypt, as typified by the first obstacles of the Seleucid’s in 65 BC. Once again, we find the signature of the First and the Last. 65 BC was the first of three obstacles and it represented the conquering of the king of the north and 31 BC represented the third of three obstacles and it represented the conquering of the king of the south. Judah, as the middle obstacle of the three obstacles, was having a civil war within the walls of Jerusalem when Pompey arrived in 63 BC. The second obstacle is a symbol of rebellion.
Il versetto ventiquattro identifica il momento in cui Roma pagana cominciò a governare in modo supremo per trecentosessant’anni, e poi, nel versetto trentuno, Roma papale comincia a governare in modo supremo per milleduecentosessant’anni. L’inizio e la fine della linea recano la firma di Cristo, l’Alfa e l’Omega. In questi versetti abbiamo la storia di Marco Antonio, Cleopatra e Augusto Cesare. Nel versetto sedici Roma pagana conquistò l’Impero seleucide nel 65 a.C., e poi Giuda nel 63 a.C. Il terzo ostacolo di Azio, nel 31 a.C., identificò la fine del regno d’Egitto, come prefigurato dai primi ostacoli dei Seleucidi nel 65 a.C. Ancora una volta, troviamo la firma del Primo e dell’Ultimo. Il 65 a.C. fu il primo di tre ostacoli e rappresentò la conquista del re del nord, e il 31 a.C. rappresentò il terzo di tre ostacoli e rappresentò la conquista del re del sud. Giuda, quale ostacolo centrale dei tre ostacoli, era in guerra civile entro le mura di Gerusalemme quando Pompeo arrivò nel 63 a.C. Il secondo ostacolo è un simbolo di ribellione.
In 538, the third obstacle for papal Rome was driven out of the City of Rome. That obstacle was the Goths, and there the fifth kingdom of Bible prophecy began; right where the fourth kingdom ended. And just as the fourth kingdom began at its third obstacle, the kingdom of Egypt was defeated, as had been typified in the first obstacle of the Seleucid kingdom. This identifies that the prophetic testimony found in verses twenty-four through to verse thirty, represent a line that is also to be located in the hidden history of verse forty. For this reason, it is essential to consider the various prophetic relationships that are represented by Marc Antony, Cleopatra, Julius Caesar, Pompey and Augustus Caesar.
Nel 538, il terzo ostacolo per la Roma papale fu scacciato dalla Città di Roma. Tale ostacolo erano i Goti, e lì ebbe inizio il quinto regno della profezia biblica, proprio dove terminò il quarto regno. E, così come il quarto regno ebbe inizio al suo terzo ostacolo, il regno d’Egitto fu sconfitto, come era stato tipificato nel primo ostacolo del regno seleucide. Ciò identifica che la testimonianza profetica contenuta dai versetti ventiquattro fino al versetto trenta rappresenta una linea che deve essere altresì collocata nella storia nascosta del versetto quaranta. Per questa ragione, è essenziale considerare le diverse relazioni profetiche che sono rappresentate da Marco Antonio, Cleopatra, Giulio Cesare, Pompeo e Cesare Augusto.
So is the vaguest part of the passage of verse twenty-four unto thirty, when they speak lies at one table?
Così è la parte più vaga del passo dal versetto ventiquattro al trenta, quando essi proferiscono menzogne alla medesima mensa?
And both these kings’ hearts shall be to do mischief, and they shall speak lies at one table; but it shall not prosper: for yet the end shall be at the time appointed. Daniel 11:27.
Il cuore di questi due re sarà rivolto a fare il male, e parleranno menzogne a una stessa mensa; ma ciò non prospererà, perché la fine verrà al tempo stabilito. Daniele 11:27.
Uriah Smith identifies the two kings as Marc Antony and Augustus Caesar.
Uriah Smith identifica i due re come Marco Antonio e Augusto Cesare.
“Verse twenty-seven quoted
“Versetto ventisette citato
“Antony and Caesar were formerly in alliance. Yet under the garb of friendship they were both aspiring and intriguing for universal dominion. Their protestations of deference to, and friendship for, each other, were the utterances of hypocrites. They spoke lies at one table. Octavia, the wife of Antony and sister of Caesar, declared to the people of Rome at the time Antony divorced her, that she had consented to marry him solely with the hope that it would prove a pledge of union between Caesar and Antony. But that counsel did not prosper. The rupture came; and in the conflict that ensued, Caesar came off entirely victorious.” Uriah Smith, Daniel and the Revelation, 276.
«Antonio e Cesare furono un tempo alleati. Eppure, sotto la veste dell’amicizia, entrambi aspiravano e tramavano per il dominio universale. Le loro proteste di deferenza reciproca e di amicizia l’uno verso l’altro erano le espressioni di ipocriti. Dicevano menzogne alla stessa tavola. Ottavia, moglie di Antonio e sorella di Cesare, dichiarò al popolo di Roma, nel tempo in cui Antonio la ripudiò, di aver acconsentito a sposarlo unicamente nella speranza che ciò si dimostrasse un pegno di unione tra Cesare e Antonio. Ma quel consiglio non prosperò. La rottura avvenne; e nel conflitto che ne seguì, Cesare riportò una vittoria completa». Uriah Smith, Daniele e l’Apocalisse, 276.
When Octavia identified that her marriage to Antony was as a pledge of union, it identified the marital alliance which had been typified earlier in chapter eleven with the Hellenistic-era marriage of Berenice to the Seleucid king Antiochus II Theos around 252 BC. Berenice was the daughter of Ptolemy II Philadelphus. Octavia and Berenice represent diplomatic marriages or prophetically, treaties. Verses five through ten identify the history of the diplomatic marriage between the southern and northern kingdoms, and when Marc Antony and Octavian, later known as Augustus Caesar, arranged the marriage, they also divided the kingdom into east and west.
Quando Ottavia individuò che il suo matrimonio con Antonio era come un pegno di unione, ciò identificò l’alleanza matrimoniale che era stata tipificata in precedenza nel capitolo undici con il matrimonio, in epoca ellenistica, di Berenice con il re seleucide Antioco II Teo intorno al 252 a.C. Berenice era figlia di Tolomeo II Filadelfo. Ottavia e Berenice rappresentano matrimoni diplomatici o, profeticamente, trattati. I versetti dal cinque al dieci identificano la storia del matrimonio diplomatico tra i regni del sud e del nord e, quando Marco Antonio e Ottaviano, in seguito noto come Augusto Cesare, organizzarono il matrimonio, divisero anche il regno in est e ovest.
The Pact of Brundisium (40 BC) was a negotiated settlement between Marc Antony and Octavian (later Augustus) to resolve tensions in the Second Triumvirate after near-civil war. It involved dividing Roman territories (Antony east, Octavian west) and was sealed by Antony’s marriage to Octavia (Octavian’s sister). In 39 BC the original five-year Triumvirate term expired, Antony sailed to Italy with 300+ ships that were initially denied to land at Brundisium, so they ultimately docked at Tarentum. Octavian met him there after prolonged mediations produced by an unwillingness of Antony’s army to fight with Octavian’s army and vise versa. Octavia played a key mediating role, persuading Antony to support Octavian against Sextus Pompey. They renewed the Triumvirate for another five years (to 32 BC), with Antony providing Octavian 120 ships in exchange for promised troops (which Octavian later withheld).
Il Patto di Brundisium (40 a.C.) fu un accordo negoziato tra Marco Antonio e Ottaviano (in seguito Augusto) per risolvere le tensioni nel Secondo Triumvirato dopo una situazione prossima alla guerra civile. Esso comportò la divisione dei territori romani (Antonio in Oriente, Ottaviano in Occidente) e fu suggellato dal matrimonio di Antonio con Ottavia (sorella di Ottaviano). Nel 39 a.C. il termine originario di cinque anni del Triumvirato giunse a scadenza; Antonio salpò per l’Italia con oltre 300 navi, alle quali inizialmente fu negato l’approdo a Brundisium, cosicché alla fine attraccarono a Tarentum. Ottaviano lo incontrò lì, dopo lunghe mediazioni rese necessarie dalla riluttanza dell’esercito di Antonio a combattere contro quello di Ottaviano e viceversa. Ottavia svolse un ruolo fondamentale di mediazione, persuadendo Antonio a sostenere Ottaviano contro Sesto Pompeo. Essi rinnovarono il Triumvirato per altri cinque anni (fino al 32 a.C.), con Antonio che fornì a Ottaviano 120 navi in cambio di truppe promesse (che Ottaviano in seguito trattenne).
In 32 BC there was an open break between the two antagonists. Relations had deteriorated through propaganda, Antony’s eastern focus (with Cleopatra), and Octavian’s consolidation in the west. Octavian rejected later conference proposals from Antony before Actium.
Nel 32 a.C. vi fu una rottura aperta tra i due antagonisti. I rapporti si erano deteriorati a causa della propaganda, dell’orientamento di Antonio verso l’Oriente (con Cleopatra) e del consolidamento di Ottaviano in Occidente. Ottaviano respinse le successive proposte di conferenza avanzate da Antonio prima di Azio.
In the diplomatic marriage with the king of the north (Antiochus) and the king of the south (Ptolemy), it was the southern king that supplied the bride, with the diplomatic marriage of Antony (the east) and Octavian (the west); the bride was supplied by the west. Both diplomatic marriages failed and the supplier of the daughter or sister was ultimately victorious over the power who broke the treaty.
Nel matrimonio diplomatico con il re del nord (Antioco) e il re del sud (Tolomeo), fu il re del sud a fornire la sposa; nel matrimonio diplomatico di Antonio (l’est) e Ottaviano (l’ovest), la sposa fu fornita dall’ovest. Entrambi i matrimoni diplomatici fallirono, e colui che aveva fornito la figlia o la sorella risultò infine vittorioso sulla potenza che aveva infranto il trattato.
The Testimony of Three
La Testimonianza di Tre
At the end of the Seleucid Empire there was a third treaty where lies were spoke at one table. This occurred in the context of the Fifth Syrian War (202–195 BC), when Antiochus III Magnus exploited the weakness of the Ptolemaic Kingdom after Ptolemy IV Philopator’s death in 204 BC. Ptolemy V Epiphanes (Ptolemy V) ascended the throne as a child (around age 5–6), leaving Egypt under regents and vulnerable to internal chaos, native revolts, and external threats.
Alla fine dell’Impero seleucide vi fu un terzo trattato nel quale menzogne furono pronunciate a una medesima tavola. Ciò avvenne nel contesto della Quinta guerra siriaca (202–195 a.C.), quando Antioco III Magno sfruttò la debolezza del Regno tolemaico dopo la morte di Tolomeo IV Filopatore nel 204 a.C. Tolomeo V Epifane (Tolomeo V) salì al trono ancora bambino (all’età di circa 5–6 anni), lasciando l’Egitto sotto reggenti e vulnerabile al caos interno, alle rivolte indigene e alle minacce esterne.
Antiochus Magnus had already invaded and seized much of the Ptolemaic territories in Coele-Syria, Palestine, and Asia Minor after victories like the Battle of Panium (200 BC). Rather than fully conquering Egypt (which risked Roman intervention, as Rome was pressuring him to stay out of certain areas), he pursued a diplomatic marriage alliance as a “protector” figure. In 197/195 BC, as part of the peace treaty ending the war, Antiochus Magnus betrothed and then married his young daughter Cleopatra I Syra (also called Cleopatra Syra) to the child Ptolemy V (the marriage took place in 193 BC at Raphia; Ptolemy was 16, Cleopatra 10).
Antioco Magno aveva già invaso e occupato gran parte dei territori tolemaici nella Celesiria, in Palestina e in Asia Minore, dopo vittorie come la battaglia di Panion (200 a.C.). Anziché conquistare pienamente l’Egitto (il che avrebbe rischiato l’intervento romano, poiché Roma lo stava sollecitando a tenersi lontano da determinate aree), egli perseguì un’alleanza matrimoniale diplomatica nella veste di figura “protettrice”. Nel 197/195 a.C., come parte del trattato di pace che pose fine alla guerra, Antioco Magno promise in sposa e poi diede in matrimonio la sua giovane figlia Cleopatra I Syra (detta anche Cleopatra Syra) al fanciullo Tolomeo V (il matrimonio ebbe luogo nel 193 a.C. a Rafia; Tolomeo aveva 16 anni, Cleopatra 10).
This was framed as a generous gesture: Antiochus positioned himself as an ally and “protector” of the young king, securing peace while retaining gains in Asia. The marriage gave him indirect influence over Egypt through his daughter (he hoped she would remain loyal to her Seleucid roots and act as a pro-Syrian voice in the Ptolemaic court). The ploy backfired for Cleopatra sided with her husband and Egypt, not her father, undermining Antiochus’s long-term control. This mirrors the Pact of Brundisium (40 BC) and related to Roman events in several ways.
Questo fu presentato come un gesto generoso: Antioco si pose come alleato e «protettore» del giovane re, assicurando la pace pur mantenendo i vantaggi acquisiti in Asia. Il matrimonio gli conferì un’influenza indiretta sull’Egitto attraverso sua figlia (egli sperava che ella rimanesse fedele alle sue radici seleucidi e agisse come voce filosioniana nella corte tolemaica). Lo stratagemma si ritorse contro di lui, poiché Cleopatra si schierò dalla parte di suo marito e dell’Egitto, non di suo padre, compromettendo il controllo a lungo termine di Antioco. Questo rispecchia il Patto di Brundisium (40 a.C.) ed era collegato agli eventi romani in diversi modi.
Just as Antony married Octavia (sister of Octavian) to bind rival powers after near-war, Antiochus used his daughter’s marriage to Ptolemy V to formalize a temporary peace and territorial division (Seleucids kept conquests in the north, Ptolemy retained Egypt the south).
Proprio come Antonio sposò Ottavia (sorella di Ottaviano) per legare potenze rivali dopo una quasi guerra, Antioco si servì del matrimonio di sua figlia con Tolomeo V per formalizzare una pace temporanea e una divisione territoriale (i Seleucidi mantennero le conquiste nel nord, Tolomeo conservò l’Egitto nel sud).
Antiochus acted as a de facto guardian over the child-king Ptolemy V (via family ties), similar to how Octavian (and the Triumvirate) positioned themselves amid power vacuums or rivalries. In both cases, the “stronger” figure (Antiochus/Octavian) sought leverage over a vulnerable counterpart through kinship. Both arrangements brought short-term stability but ‘did not prosper’ long-term due to underlying distrust—Cleopatra favored Egypt (undermining Antiochus), while Antony’s eastern focus (Cleopatra VII) led to the breakdown with Octavian.
Antioco agì come un tutore di fatto nei confronti del re fanciullo Tolomeo V (per mezzo di legami familiari), in modo simile a come Ottaviano (e il Secondo Triumvirato) si posero in mezzo a vuoti di potere o rivalità. In entrambi i casi, la figura “più forte” (Antioco/Ottaviano) cercò di ottenere un vantaggio su una controparte vulnerabile mediante la parentela. Entrambe le sistemazioni portarono una stabilità a breve termine, ma a lungo andare «non prosperarono» a causa della sottostante diffidenza: Cleopatra favorì l’Egitto (vanificando i disegni di Antioco), mentre l’orientamento di Antonio verso l’Oriente (Cleopatra VII) condusse alla rottura con Ottaviano.
Ptolemy V’s minority under regents parallels the instability after Julius Caesar’s death (leading to the Triumvirate’s formation and power struggles). The marriage of Berenice to Antiochus marked the beginning of the Seleucid Empire’s history in Daniel eleven, and the marriage of Antiochus Magnus daughter to the Egyptian child king, marked the ending of the Seleucid Empire. The ending of the marriage of Marc Antony to Octavia marked the ending of the Ptolemaic kingdom. The ending of Judah as God’s covenant people took place at the cross, and that Judean kingdom began with the Maccabees and the league they made with Rome. All of these prophetic lines are represented within the narrative of Daniel chapter eleven, and they all align with the hidden history of verse forty. Beginning in verse five we have the treaty of Berenice, that leads to Antiochus the Great and the treaty of his daughter Cleopatra Syra, that takes place in the history of the Maccabees of verse twenty-three. The Maccabees become part of the line based upon their rebellion against Antiochus Epiphanes, one of the last of the Seleucid Dynasty.
La minore età di Tolomeo V sotto reggenti è parallela all’instabilità successiva alla morte di Giulio Cesare (che condusse alla formazione del Triumvirato e alle lotte di potere). Il matrimonio di Berenice con Antioco segnò l’inizio della storia dell’Impero seleucide in Daniele undici, e il matrimonio della figlia di Antioco Magno con il re fanciullo d’Egitto segnò la fine dell’Impero seleucide. La fine del matrimonio di Marco Antonio con Ottavia segnò la fine del regno tolemaico. La fine di Giuda quale popolo del patto di Dio ebbe luogo alla croce, e quel regno giudaico ebbe inizio con i Maccabei e con la lega che essi stipularono con Roma. Tutte queste linee profetiche sono rappresentate all’interno della narrazione di Daniele capitolo undici, ed esse tutte si allineano con la storia nascosta del versetto quaranta. A partire dal versetto cinque abbiamo il trattato di Berenice, che conduce ad Antioco il Grande e al trattato di sua figlia Cleopatra Syra, che si colloca nella storia dei Maccabei del versetto ventitré. I Maccabei diventano parte della linea in virtù della loro ribellione contro Antioco Epifane, uno degli ultimi della dinastia seleucide.
Antiochus Epiphanes is the Antiochus who was in Egypt in 168 BC near Alexandria during the Sixth Syrian War. Antiochus Epiphanes had invaded Egypt and was on the verge of capturing Alexandria. The Ptolemaic rulers appealed to Rome for help. Rome sent Popillius Laenas (with just a small entourage—no army) to deliver an ultimatum from the Senate; Antiochus must immediately withdraw from Egypt and Cyprus, or face war with Rome. When Antiochus received the letter and asked for time to consult his advisors, Popillius—described as stern and imperious—took his walking stick and drew a circle in the sand around the king’s feet. He then declared, “Before you step out of that circle, give me a reply to lay before the Senate.”
Antioco Epifane è l’Antioco che si trovava in Egitto nel 168 a.C., presso Alessandria, durante la Sesta guerra siriaca. Antioco Epifane aveva invaso l’Egitto ed era sul punto di impadronirsi di Alessandria. I sovrani tolemaici si appellarono a Roma per ottenere aiuto. Roma inviò Popilio Lenate (con solo un piccolo seguito — nessun esercito) per consegnare un ultimatum del Senato; Antioco doveva ritirarsi immediatamente dall’Egitto e da Cipro, oppure affrontare una guerra con Roma. Quando Antioco ricevette la lettera e chiese tempo per consultare i suoi consiglieri, Popilio — descritto come severo e imperioso — prese il suo bastone da passeggio e tracciò un cerchio nella sabbia attorno ai piedi del re. Dichiarò quindi: «Prima di uscire da quel cerchio, dammi una risposta da presentare al Senato».
The implication was clear; Antiochus could not leave the circle without committing to Rome’s demands—crossing it without agreement would mean war. Stunned and humiliated, Antiochus hesitated briefly but then agreed to comply, withdrew his forces from Egypt, and returned to Syria. This bold act of diplomacy (backed by Rome’s growing reputation for power) forced the retreat without a battle, showcasing Rome’s emerging dominance in the eastern Mediterranean. It’s widely cited as an origin for the phrase “drawing a line in the sand” (though it was literally a circle).
L’implicazione era chiara; Antioco non poteva uscire dal cerchio senza impegnarsi ad accettare le richieste di Roma: oltrepassarlo senza un accordo avrebbe significato guerra. Sbalordito e umiliato, Antioco esitò brevemente, ma poi acconsentì a conformarsi, ritirò le sue forze dall’Egitto e fece ritorno in Siria. Questo audace atto di diplomazia (sostenuto dalla crescente reputazione di potenza di Roma) impose la ritirata senza battaglia, mettendo in evidenza il dominio emergente di Roma nel Mediterraneo orientale. È ampiamente citato come una delle origini dell’espressione «tracciare una linea nella sabbia» (benché si trattasse letteralmente di un cerchio).
Antiochus Epiphanes also became the Protestant understanding of the power that exalts himself, falls and establishes the vision in verse fourteen of Daniel eleven.
Anche Antioco Epifane divenne, nella comprensione protestante, il potere che si esalta, cade e conferma la visione nel versetto quattordici di Daniele undici.
And in those times there shall many stand up against the king of the south: also the robbers of thy people shall exalt themselves to establish the vision; but they shall fall. Daniel 11:14.
E in quei tempi molti insorgeranno contro il re del mezzogiorno; anche i violenti del tuo popolo si esalteranno per adempiere la visione; ma cadranno. Daniele 11:14.
Antiochus IV Epiphanes reigned 175–164 BC, and was the eighth of thirteen Seleucid kings. He sought to impose Hellenistic culture and unify his empire under Greek religious practices. He plundered the Temple in 169 BC, banned Jewish practices (circumcision, Sabbath observance, Torah study), and forced sacrifices to pagan gods. In December 167 BC he erected a pagan altar (to Zeus) on top of the Jewish altar of burnt offerings in the Temple and sacrificed a pig, along with other profane acts. The desecration was the final straw for observant Jews, who saw it as the ultimate violation of the Temple’s sanctity and God’s law. It sparked immediate resistance when Mattathias (a priest from Modein) refused a Seleucid officer’s order to sacrifice to pagan gods and killed an apostate Jew and the officer, then fled to the hills with his sons (the future Maccabees). This ignited guerrilla warfare and revolt from 167–160 BC which aimed to restore Jewish worship, leading to the rededication of the Temple (Hanukkah) in 164 BC under Judas Maccabeus.
Antioco IV Epifane regnò dal 175 al 164 a.C. e fu l’ottavo di tredici re seleucidi. Cercò di imporre la cultura ellenistica e di unificare il suo impero sotto pratiche religiose greche. Saccheggiò il Tempio nel 169 a.C., proibì le pratiche giudaiche (la circoncisione, l’osservanza del sabato, lo studio della Torah) e impose sacrifici agli dèi pagani. Nel dicembre del 167 a.C. eresse un altare pagano (a Zeus) sopra l’altare giudaico degli olocausti nel Tempio e vi sacrificò un maiale, insieme ad altri atti profani. La profanazione fu la goccia che fece traboccare il vaso per i Giudei osservanti, i quali la considerarono come la suprema violazione della santità del Tempio e della legge di Dio. Essa suscitò una resistenza immediata quando Mattatia (un sacerdote di Modin) rifiutò l’ordine di un ufficiale seleucide di sacrificare agli dèi pagani e uccise un Giudeo apostata e l’ufficiale, quindi fuggì sui monti con i suoi figli (i futuri Maccabei). Ciò innescò una guerra di guerriglia e una rivolta dal 167 al 160 a.C., che miravano a restaurare il culto giudaico, conducendo alla riconsacrazione del Tempio (Hanukkah) nel 164 a.C. sotto Giuda Maccabeo.
At the beginning and ending of the Seleucid Empire there was a significant treaty represented by a diplomatic marriage that possessed the element of division of either east and west, or north and south. As the Seleucid Empire waned Antiochus Epiphanes becomes the symbol of the rising Roman power, and the focus of the Maccabean’s indignation. Later in history he becomes the counterfeit of the prophetic symbol that establishes the vision. The power in verse twenty-two of chapter eleven is broken when the prince of the covenant was broken.
All’inizio e alla fine dell’Impero seleucide vi fu un trattato significativo, rappresentato da un matrimonio diplomatico, che recava in sé l’elemento della divisione, sia tra est e ovest, sia tra nord e sud. Quando l’Impero seleucide declinava, Antioco Epifane diviene il simbolo della crescente potenza romana e il punto focale dell’indignazione dei Maccabei. Più tardi nella storia, egli diviene la contraffazione del simbolo profetico che stabilisce la visione. La potenza del versetto ventidue del capitolo undici è infranta quando il principe del patto fu infranto.
And with the arms of a flood shall they be overflown from before him, and shall be broken; yea, also the prince of the covenant. Daniel 11:22.
E con le braccia d’un’inondazione essi saranno travolti davanti a lui, e saranno infranti; sì, anche il principe del patto. Daniele 11:22.
Antiochus Epiphanes’ reign ended in 164 BC, almost two hundred years before Christ, “the prince of the covenant” was “broken” at the cross. What we wish to note here is that the Seleucid Empire began and ended with a diplomatic treaty marriage where the deceit between the two parties is a matter of the historical record. During the reign of Antiochus Epiphanes, the Maccabean revolt began, which typified the American Revolution. In the history of the Maccabees their struggle to throw off the Seleucid power included a significant treaty with Rome. The verse that identifies the treaty directly identifies Rome as working deceitfully, or telling lies at the treaty table.
Il regno di Antioco Epifane terminò nel 164 a.C., quasi duecento anni prima che Cristo, «il principe del patto», fosse «spezzato» sulla croce. Ciò che desideriamo rilevare qui è che l’Impero seleucide ebbe inizio e fine con un matrimonio diplomatico di trattato, nel quale l’inganno fra le due parti è attestato dalla documentazione storica. Durante il regno di Antioco Epifane ebbe inizio la rivolta dei Maccabei, che prefigurò la Rivoluzione americana. Nella storia dei Maccabei, la loro lotta per liberarsi del potere seleucide comprese un importante trattato con Roma. Il versetto che identifica il trattato identifica direttamente anche Roma come operante con inganno, o come pronunciante menzogne al tavolo del trattato.
And after the league made with him he shall work deceitfully: for he shall come up, and shall become strong with a small people. Daniel 11:23.
E dopo l’alleanza stipulata con lui agirà con inganno; poiché salirà e diventerà forte con poca gente. Daniele 11:23.
Every prophetic line that precedes the time of the end in verse forty contains a broken treaty. Uriah Smith commenting on verse thirty’s “them that forsake the holy covenant” records the following:
Ogni linea profetica che precede il tempo della fine nel versetto quaranta contiene un trattato infranto. Uriah Smith, commentando l’espressione del versetto trenta «quelli che abbandonano il santo patto», riporta quanto segue:
“‘Indignation against the covenant;’ that is, the Holy Scriptures, the book of the covenant. A revolution of this nature was accomplished in Rome. The Heruli, Goths, and Vandals, who conquered Rome, embraced the Arian faith, and became enemies of the Catholic Church. It was especially for the purpose of exterminating this heresy that Justinian decreed the pope to be the head of the church and the corrector of heretics. The Bible soon came to be regarded as a dangerous book that should not be read by the common people, but all questions in dispute were to be submitted to the pope. Thus was indignity heaped upon God’s word. And the emperors of Rome, the eastern division of which still continued, had intelligence, or connived with the Church of Rome, which had forsaken the covenant, and constituted the great apostasy, for the purpose of putting down ‘heresy.’ The man of sin was raised to his presumptuous throne by the defeat of the Arian Goths, who then held possession of Rome, in A.D.538.” Uriah Smith, Daniel and the Revelation, 281.
“«Indignazione contro il patto»; cioè, le Sacre Scritture, il libro del patto. Una rivoluzione di questa natura si compì a Roma. Gli Eruli, i Goti e i Vandali, che conquistarono Roma, abbracciarono la fede ariana e divennero nemici della Chiesa cattolica. Fu specialmente allo scopo di sterminare questa eresia che Giustiniano decretò che il papa fosse il capo della chiesa e il correttore degli eretici. Ben presto la Bibbia giunse a essere considerata un libro pericoloso che non doveva essere letto dalla gente comune, ma tutte le questioni controverse dovevano essere sottoposte al papa. Così si accumulò oltraggio sulla parola di Dio. E gli imperatori di Roma, la cui divisione orientale continuava ancora a sussistere, ebbero intelligenza, o connivenza, con la Chiesa di Roma, che aveva abbandonato il patto e costituiva la grande apostasia, allo scopo di reprimere l’«eresia». L’uomo del peccato fu innalzato al suo trono presuntuoso mediante la sconfitta dei Goti ariani, che allora detenevano il possesso di Roma, nel 538 d.C.» Uriah Smith, Daniel and the Revelation, 281.
Verse five of Daniel eleven identifies the line of history where the king of the south provides a diplomatic bride as a symbol of a treaty that was thereafter broken by the king of the north. The retaliation of the king of the south typified the retaliation of Napoleon’s spiritual king of the south against the papal king of the north in 1798. The broken treaty of verses five through nine typified Napoleon’s broken treaty of Tolentino, which typified Putin’s claim of a broken treaty by NATO. The retaliation of Napoleon typified the retaliation of Putin against the Ukraine in 2014. Verse ten’s retaliation of Antiochus Magnus ending the fourth Syrian War aligns with Napoleon in 1798 and also Putin in 2014. Following verse fifteen’s battle of Panium n 200 BC, Antiochus arranged a diplomatic marriage with the hidden intent of taking Egypt under his command without employing military boots on the ground. Antiochus Magnus throne was passed to his son, who was assassinated which brought Antiochus Magnus’s youngest son, Antiochus Epiphanes to the throne. His actions in implementing Greek customs and religion brought about the Maccabean revolt, that led to the deceitful treaty with Rome in verse twenty-three. Verse twenty-four introduces pagan Rome and identifies Antony and Augustus’s table of lies. In verse thirty pagan Rome enters into dialogue with the papal church, who are noted as them that had broken the holy covenant.
Il versetto cinque di Daniele undici identifica la linea storica nella quale il re del sud offre una sposa diplomatica come simbolo di un trattato che in seguito fu infranto dal re del nord. La rappresaglia del re del sud prefigurò la rappresaglia del re del sud spirituale di Napoleone contro il re del nord papale nel 1798. Il trattato infranto dei versetti da cinque a nove prefigurò il trattato di Tolentino infranto da Napoleone, che a sua volta prefigurò l’affermazione di Putin circa un trattato infranto dalla NATO. La rappresaglia di Napoleone prefigurò la rappresaglia di Putin contro l’Ucraina nel 2014. La rappresaglia di Antioco Magno nel versetto dieci, che pose fine alla quarta guerra siriaca, si allinea con Napoleone nel 1798 e anche con Putin nel 2014. Dopo la battaglia di Panio del versetto quindici, nel 200 a.C., Antioco organizzò un matrimonio diplomatico con l’intento nascosto di porre l’Egitto sotto il proprio comando senza impiegare truppe militari sul terreno. Il trono di Antioco Magno passò a suo figlio, che fu assassinato, il che portò sul trono il figlio più giovane di Antioco Magno, Antioco Epifane. Le sue azioni nell’imporre usanze e religione greche provocarono la rivolta dei Maccabei, che condusse al trattato ingannevole con Roma nel versetto ventitré. Il versetto ventiquattro introduce la Roma pagana e identifica la tavola di menzogne di Antonio e Augusto. Nel versetto trenta la Roma pagana entra in dialogo con la chiesa papale, indicata come coloro che avevano infranto il santo patto.
Verses twenty-four to thirty is the testimony of pagan Rome and verses thirty-one to forty provide the testimony of papal Rome. Every line of Daniel eleven verse one on through verse forty represents a line of prophecy that is applied in the hidden history of verse forty. The line of the Seleucid kingdom, the line of the Ptolemaic kingdom, the line of the Judean kingdom of the Maccabees, the line of pagan Rome and the line of papal Rome all illustrate the history of 1989 unto the Sunday law. Each of those lines identify a broken treaty as a major element of the history.
I versetti dal ventiquattro al trenta costituiscono la testimonianza della Roma pagana, e i versetti dal trentuno al quaranta forniscono la testimonianza della Roma papale. Ogni linea di Daniele undici, dal versetto uno fino al versetto quaranta, rappresenta una linea di profezia che viene applicata nella storia nascosta del versetto quaranta. La linea del regno seleucide, la linea del regno tolemaico, la linea del regno giudaico dei Maccabei, la linea della Roma pagana e la linea della Roma papale illustrano tutte la storia dal 1989 fino alla legge domenicale. Ciascuna di queste linee identifica un trattato infranto come elemento principale della storia.
It is Rome that establishes the vision of Daniel eleven, and both pagan and papal Rome’s prophetic treaties of deceit are marked as progressive and as occurring before Rome ruled supremely for their respective and distinct prophetic periods. Both powers marked the beginning of the prophetic period of supremacy as beginning when their third obstacle was overcome. Before the soon coming Sunday law in the United States there will be a treaty of deceit between two powers. Four times the two powers have been the kings of the south and the north, once between the glorious land of Judah and Rome, once between two parts of the Roman triumvirate and once between pagan and papal Rome. In both deceitful treaties concerning Rome it amounted to a treaty between one half of the Roman empire, whether Antony of the east, Augustus of the west, or pagan Rome of the east and papal Rome of the west. Four treaties of deceit between the kings of the north and south, two between the kings of the east and west and one between the soon-to-be king of the north and the glorious land.
È Roma che stabilisce la visione di Daniele undici, e i trattati profetici d’inganno sia della Roma pagana sia della Roma papale sono indicati come progressivi e come avvenuti prima che Roma regnasse in modo supremo durante i loro rispettivi e distinti periodi profetici. Entrambi i poteri segnarono l’inizio del periodo profetico di supremazia come avente inizio quando il loro terzo ostacolo fu rimosso. Prima della legge domenicale, che presto verrà, negli Stati Uniti, vi sarà un trattato d’inganno fra due poteri. Per quattro volte i due poteri sono stati i re del sud e del nord: una volta tra il paese glorioso di Giuda e Roma, una volta tra due parti del triumvirato romano e una volta tra la Roma pagana e la Roma papale. In entrambi i trattati ingannevoli riguardanti Roma, si trattò di un trattato fra una metà dell’impero romano, sia Antonio dell’est, Augusto dell’ovest, oppure la Roma pagana dell’est e la Roma papale dell’ovest. Quattro trattati d’inganno fra i re del nord e del sud, due fra i re dell’est e dell’ovest e uno fra il futuro re del nord e il paese glorioso.
This concludes our initial presentation of the book of Daniel. The Panium series represents the conclusion of the series on the book of Daniel, which is the introduction to the hidden history of verse forty which we will continue to consider in the next article.
Con ciò si conclude la nostra presentazione iniziale del libro di Daniele. La serie di Panium rappresenta la conclusione della serie sul libro di Daniele, che costituisce l’introduzione alla storia nascosta del versetto quaranta, che continueremo a esaminare nel prossimo articolo.