The dry bones that are laying dead in the street, who hear the “voice” of the one who is crying in the wilderness, do so because the Comforter has come, in fulfillment of Jesus’ promise to send him. In the first disappointment of the Millerites, the Millerites came to understand that they were in the tarrying time of the virgin’s parable.

Le ossa aride che giacciono morte sulla strada, e che odono la «voce» di colui che grida nel deserto, lo fanno perché il Consolatore è venuto, in adempimento della promessa di Gesù di mandarlo. Nella prima delusione dei Milleriti, i Milleriti giunsero a comprendere di trovarsi nel tempo dell’attesa della parabola delle vergini.

“The disappointed ones saw from the Bible that they were in the tarrying time, and that they must patiently wait the fulfillment of the vision. The same evidence which led them to look for their Lord in 1843, led them to expect him in 1844.” Spiritual Gifts, volume 1, 153.

«I delusi compresero dalla Bibbia che si trovavano nel tempo dell’indugio, e che dovevano attendere pazientemente l’adempimento della visione. Le stesse prove che li avevano condotti ad aspettare il loro Signore nel 1843, li portarono ad attenderlo nel 1844». Spiritual Gifts, volume 1, 153.

Those who have been typified by the Millerites repeat the experience of the first disappointment, and when they do, they must understand that they too, are in the tarrying time of the virgin’s parable. It is only the influence of the Comforter that allows them to see this truth. That recognition, brought about by the Comforter, is represented by the first prophecy that Ezekiel was instructed to proclaim to the valley of dry, dead bones.

Coloro che sono stati prefigurati dai Milleriti ripetono l’esperienza della prima delusione e, quando ciò avviene, devono comprendere che anch’essi si trovano nel tempo dell’attesa della parabola delle vergini. Soltanto l’influenza del Consolatore consente loro di vedere questa verità. Quel riconoscimento, operato dal Consolatore, è rappresentato dalla prima profezia che a Ezechiele fu comandato di proclamare alla valle delle ossa aride e morte.

Again he said unto me, Prophesy upon these bones, and say unto them, O ye dry bones, hear the word of the Lord. Thus saith the Lord God unto these bones; Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live: And I will lay sinews upon you, and will bring up flesh upon you, and cover you with skin, and put breath in you, and ye shall live; and ye shall know that I am the Lord. So I prophesied as I was commanded: and as I prophesied, there was a noise, and behold a shaking, and the bones came together, bone to his bone. And when I beheld, lo, the sinews and the flesh came up upon them, and the skin covered them above: but there was no breath in them. Ezekiel 37:4–8.

Di nuovo egli mi disse: «Profetizza su queste ossa e di’ loro: Ossa aride, ascoltate la parola del Signore. Così dice il Signore, Dio, a queste ossa: Ecco, io farò entrare in voi lo spirito, e voi vivrete; e metterò su di voi dei nervi, farò crescere su di voi della carne, vi coprirò di pelle, metterò in voi lo spirito, e vivrete; e conoscerete che io sono il Signore». Così io profetizzai come mi era stato comandato; e, mentre profetizzavo, si udì un rumore, ed ecco un movimento, e le ossa si accostarono l’una all’altra, ciascun osso al suo osso. E io guardai, ed ecco i nervi e la carne crescerono su di esse, e la pelle le ricoprì al di sopra; ma non vi era in esse spirito. Ezechiele 37:4–8.

The “noise” represents the Holy Spirit. At that point the virgins need to recognize that they are in the tarrying time. The biblical instructions of what the disappointed must do when they recognize they are in the tarrying time is abundant. Jeremiah teaches they must never return to the “assembly of mockers,” which in the message to Philadelphia, is the synagogue of Satan. They must also separate the precious from the vile. The precious contrasted with the vile has a dual meaning.

Il «rumore» rappresenta lo Spirito Santo. A quel punto le vergini devono riconoscere di trovarsi nel tempo dell’indugio. Le istruzioni bibliche riguardo a ciò che i delusi devono fare quando riconoscono di trovarsi nel tempo dell’indugio sono abbondanti. Geremia insegna che non devono mai ritornare all’«assemblea degli schernitori», che nel messaggio a Filadelfia è la sinagoga di Satana. Devono anche separare ciò che è prezioso da ciò che è vile. Il prezioso, in contrasto con il vile, ha un duplice significato.

I learned for myself this prophetic distinction years ago, when I made an application of William Miller’s dream. I correctly defined the jewels as truths of God’s word, and the spurious jewels as corrupted doctrines. Thereafter, it was pointed out to me that James White had also made an application of William Miller’s dream, and in his application, he identified the jewels as God’s faithful people, and the spurious jewels as the false professors of truth. When I investigated what James White had taught about the dream, I realized we were both correct. The jewels can represent God’s faithful, and the counterfeit jewels, the unfaithful, but the jewels can also represent the truths of God’s word and the counterfeit jewels can be false doctrines. James White applied Miller’s dream to the history that James White was then living in, but I had approached the dream as the history of the last days. Together the two applications identify that men become what they believe, and should they choose to hold to erroneous doctrines, they will be swept out the window by the dirt brush man, along with the doctrines they have become associated with. We are what we eat.

Imparai personalmente questa distinzione profetica anni fa, quando feci un’applicazione del sogno di William Miller. Definii correttamente i gioielli come verità della parola di Dio, e i gioielli spurî come dottrine corrotte. In seguito, mi fu fatto notare che anche James White aveva fatto un’applicazione del sogno di William Miller e che, nella sua applicazione, egli identificava i gioielli come il popolo fedele di Dio, e i gioielli spurî come i falsi professanti della verità. Quando esaminai ciò che James White aveva insegnato riguardo al sogno, mi resi conto che avevamo entrambi ragione. I gioielli possono rappresentare i fedeli di Dio, e i gioielli contraffatti gli infedeli, ma i gioielli possono anche rappresentare le verità della parola di Dio e i gioielli contraffatti possono essere false dottrine. James White applicò il sogno di Miller alla storia che allora egli stesso stava vivendo, ma io avevo considerato il sogno come la storia degli ultimi giorni. Insieme, le due applicazioni mostrano che gli uomini diventano ciò che credono, e se scelgono di attenersi a dottrine erronee, saranno spazzati fuori dalla finestra dall’uomo con la spazzola per la polvere, insieme alle dottrine con le quali sono giunti a identificarsi. Noi siamo ciò che mangiamo.

When the disappointed find they are in the tarrying time, according to Jeremiah they are to separate the precious from the vile.

Quando i delusi scoprono di trovarsi nel tempo dell’attesa, secondo Geremia devono separare ciò che è prezioso da ciò che è vile.

“How is it that men who are at war with the government of God come into possession of the wisdom which they sometimes display? Satan himself was educated in the heavenly courts, and he has a knowledge of good as well as of evil. He mingles the precious with the vile, and this is what gives him power to deceive. But because Satan has robed himself in garments of heavenly brightness, shall we receive him as an angel of light? The tempter has his agents, educated according to his methods, inspired by his spirit, and adapted to his work. Shall we co-operate with them? Shall we receive the works of his agents as essential to the acquirement of an education?” Ministry of Healing, 440.

«Com’è possibile che uomini in guerra con il governo di Dio giungano in possesso della sapienza che talvolta manifestano? Satana stesso fu istruito nelle corti celesti e possiede una conoscenza del bene come del male. Egli mescola ciò che è prezioso con ciò che è vile, ed è questo che gli conferisce il potere di ingannare. Ma poiché Satana si è rivestito di vesti di celeste fulgore, dovremmo forse riceverlo come un angelo di luce? Il tentatore ha i suoi agenti, istruiti secondo i suoi metodi, ispirati dal suo spirito e adatti alla sua opera. Dovremmo noi collaborare con loro? Dovremmo accogliere le opere dei suoi agenti come essenziali per l’acquisizione di un’educazione?» Ministry of Healing, 440.

The precious and vile represents truth and error. It also represents two classes of men.

Il prezioso e il vile rappresentano la verità e l’errore. Rappresentano anche due classi di uomini.

“‘Nevertheless the foundation of God standeth sure, having this seal, The Lord knoweth them that are His. And, Let everyone that nameth the name of Christ depart from iniquity. But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some to honor, and some to dishonor.’ The ‘great house’ represents the Church. In the Church will be found the vile as well as the precious. The net cast into the sea gathers both good and bad.” Review and Herald, February 5, 1901.

“‘Nondimeno il saldo fondamento di Dio rimane fermo, avendo questo sigillo: Il Signore conosce quelli che sono Suoi. E: Chiunque nomina il nome di Cristo si ritragga dall’iniquità. Or in una grande casa non vi sono soltanto vasi d’oro e d’argento, ma anche di legno e di terra; e alcuni per onore, altri per disonore.’ La ‘grande casa’ rappresenta la Chiesa. Nella Chiesa si troveranno i vili come pure i preziosi. La rete gettata in mare raccoglie tanto i buoni quanto i cattivi.” Review and Herald, 5 febbraio 1901.

Jeremiah was instructed that if he would return, he needed to separate from the foolish virgins, and he must also separate from the erroneous teachings of the foolish virgins. The one hundred and forty-four thousand are those who come into perfect unity. Jeremiah is representing the work that those called to be sealed by Ezekiel’s second message of the four winds must accomplish, if they are to be God’s “mouth,” when the vision speaks. The vision spoke in Millerite history when the judgment arrived, and it speaks in the history of the one hundred and forty-four thousand when the earth beast speaks, and the judgment of the third woe arrives. Then those who have accomplished the work identified by Jeremiah are lifted up as God’s watchmen.

A Geremia fu ordinato che, se voleva ritornare, doveva separarsi dalle vergini stolte, e doveva altresì separarsi dagli insegnamenti erronei delle vergini stolte. I centoquarantaquattromila sono coloro che giungono alla perfetta unità. Geremia rappresenta l’opera che coloro che sono chiamati a essere suggellati dal secondo messaggio di Ezechiele dei quattro venti devono compiere, se devono essere la “bocca” di Dio, quando la visione parla. La visione parlò nella storia millerita quando giunse il giudizio, e parla nella storia dei centoquarantaquattromila quando parla la bestia della terra, e giunge il giudizio del terzo guaio. Allora coloro che hanno compiuto l’opera identificata da Geremia vengono innalzati come sentinelle di Dio.

When the Lord sends the Comforter to awaken the disappointed from their death, He identifies a work of purification they must accomplish if they are to be His spokesmen in the Sunday law crisis. Isaiah agrees with Jeremiah’s counsel.

Quando il Signore manda il Consolatore a risvegliare i delusi dalla loro morte, Egli indica un’opera di purificazione che essi devono compiere se vogliono essere i Suoi portavoce nella crisi della legge domenicale. Isaia concorda con il consiglio di Geremia.

How beautiful upon the mountains are the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace; that bringeth good tidings of good, that publisheth salvation; that saith unto Zion, Thy God reigneth! Thy watchmen shall lift up the voice; with the voice together shall they sing: for they shall see eye to eye, when the Lord shall bring again Zion. Break forth into joy, sing together, ye waste places of Jerusalem: for the Lord hath comforted his people, he hath redeemed Jerusalem. Isaiah 52:7–9.

Come sono belli sui monti i piedi di colui che reca buone novelle, che annunzia la pace; che reca buone novelle di bene, che annunzia la salvezza; che dice a Sion: Il tuo Dio regna! Le tue sentinelle alzeranno la voce; insieme leveranno canti di gioia, poiché vedranno faccia a faccia quando il Signore ricondurrà Sion. Prorompete in grida di gioia, cantate insieme, o rovine di Gerusalemme; poiché il Signore ha consolato il suo popolo, ha redento Gerusalemme. Isaia 52:7–9.

Those that “bringeth good tidings” and who “publish peace and salvation” lift up “their voices together,” for they “shall see eye to eye.”

Coloro che «recano buone notizie» e che «annunciano la pace e la salvezza» alzano «insieme la loro voce», poiché «vedranno faccia a faccia».

“A few others were shown me as joining their influence with those I have mentioned, and together they do what they can to draw off from the body and cause confusion; and their influence brings the truth of God into disrepute. Jesus and holy angels are bringing up and uniting God’s people into one faith, that they may all have one mind and one judgment. And while they are being brought into the unity of the faith, to see eye to eye upon the solemn, important truths for this time, Satan is at work to oppose their advancement. Jesus is at work through His instruments to gather and unite. Satan works through his instruments to scatter and divide. ‘For, lo, I will command, and I will sift the house of Israel among all nations, like as corn is sifted in a sieve, yet shall not the least grain fall upon the earth.’

«Mi furono mostrati alcuni altri che univano la loro influenza a quella di coloro che ho menzionato, e insieme fanno quanto possono per allontanare dal corpo e causare confusione; e la loro influenza getta discredito sulla verità di Dio. Gesù e i santi angeli stanno facendo avanzare e unendo il popolo di Dio in un’unica fede, affinché tutti abbiano una sola mente e un solo giudizio. E mentre essi vengono condotti nell’unità della fede, per vedere nello stesso modo le solenni e importanti verità per questo tempo, Satana è all’opera per opporsi al loro progresso. Gesù opera per mezzo dei Suoi strumenti per raccogliere e unire. Satana opera per mezzo dei suoi strumenti per disperdere e dividere. “Poiché, ecco, io darò il comando, e vaglierò la casa d’Israele fra tutte le nazioni, come si vaglia il grano in un setaccio; eppure neppure il più piccolo granello cadrà in terra.”»

“God is now testing and proving His people. Character is being developed. Angels are weighing moral worth, and keeping a faithful record of all the acts of the children of men. Among God’s professed people are corrupt hearts; but they will be tested and proved. That God who reads the hearts of everyone, will bring to light hidden things of darkness where they are often least suspected, that stumbling blocks which have hindered the progress of truth may be removed, and God have a clean and holy people to declare His statutes and judgments.

«Dio sta ora mettendo alla prova e provando il Suo popolo. Il carattere si sta sviluppando. Gli angeli stanno soppesando il valore morale e tengono un fedele registro di tutti gli atti dei figli degli uomini. Fra il popolo che professa di appartenere a Dio vi sono cuori corrotti; ma essi saranno messi alla prova e provati. Quel Dio che legge il cuore di ciascuno porterà alla luce le cose nascoste delle tenebre, là dove spesso meno le si sospetta, affinché siano rimossi gli inciampi che hanno ostacolato il progresso della verità, e Dio abbia un popolo puro e santo per proclamare i Suoi statuti e i Suoi giudizi.

“The Captain of our salvation leads His people on step by step, purifying and fitting them for translation, and leaving in the rear those who are disposed to draw off from the body, who are not willing to be led, and are satisfied with their own righteousness. ‘If therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness!’ No greater delusion can deceive the human mind than that which leads men to indulge a self-confident spirit, to believe that they are right and in the light, when they are drawing away from God’s people, and their cherished light is darkness.” Testimonies, volume 1, 332, 333.

«Il Capitano della nostra salvezza guida il Suo popolo passo dopo passo, purificandolo e preparandolo per la traslazione, e lasciando indietro coloro che sono inclini a staccarsi dal corpo, che non sono disposti a lasciarsi guidare e sono soddisfatti della propria giustizia. “Se dunque la luce che è in te è tenebre, quanto grandi saranno quelle tenebre!” Nessun inganno più grande può sedurre la mente umana di quello che porta gli uomini a nutrire uno spirito di fiducia in se stessi, a credere di essere nel giusto e nella luce, mentre si stanno allontanando dal popolo di Dio, e la luce che essi accarezzano è tenebre». Testimonies, volume 1, 332, 333.

The phrase “bringeth good tidings” is repeated twice in the passage of Isaiah to identify the history of the Midnight Cry, as does the verses that lead to Isaiah’s description of the unity that is accomplished when the precious is separated from the vile.

L’espressione «annunzia buone novelle» è ripetuta due volte nel passo di Isaia per identificare la storia del Grido di Mezzanotte, così come fanno i versetti che introducono la descrizione, in Isaia, dell’unità che si realizza quando il prezioso è separato dal vile.

Awake, awake; put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, O Jerusalem, the holy city: for henceforth there shall no more come into thee the uncircumcised and the unclean. Shake thyself from the dust; arise, and sit down, O Jerusalem: loose thyself from the bands of thy neck, O captive daughter of Zion. Isaiah 52:1, 2.

Risvegliati, risvegliati; rivèstiti della tua forza, o Sion; indossa le tue splendide vesti, o Gerusalemme, città santa; poiché d’ora innanzi non entreranno più in te l’incirconciso e l’impuro. Scuotiti di dosso la polvere; lèvati e siedi, o Gerusalemme; sciogliti dai legami del tuo collo, o figlia di Sion fatta prigioniera. Isaia 52:1, 2.

Jeremiah represents those in the first disappointment, that recognize they are in the tarrying time. Isaiah commands those same persons to “awake, awake.” They awake and ultimately arrive to a point where there will no longer be any uncircumcised and unclean in God’s church, for they will have accomplished the work of separating the precious and the vile. “The Lord would have his church purified, before his judgments shall fall more signally upon the world.”

Geremia rappresenta coloro che, nella prima delusione, riconoscono di trovarsi nel tempo dell’attesa. Isaia ordina a quelle stesse persone di «destarsi, destarsi». Esse si destano e giungono infine a un punto in cui non vi sarà più alcun incirconciso né immondo nella chiesa di Dio, poiché avranno compiuto l’opera di separare ciò che è prezioso da ciò che è vile. «Il Signore vuole che la sua chiesa sia purificata, prima che i suoi giudizi si abbattano in modo più manifesto sul mondo».

“We are rapidly nearing the close of this earth’s history. The end is very near, much nearer than many suppose, and I feel burdened to urge upon our people the necessity of seeking the Lord earnestly. Many are asleep, and what can be said to arouse them from their carnal slumber? The Lord would have his church purified, before his judgments shall fall more signally upon the world.

«Ci stiamo rapidamente avvicinando alla conclusione della storia di questa terra. La fine è molto vicina, assai più vicina di quanto molti suppongano, e mi sento gravata dal dovere di esortare il nostro popolo alla necessità di cercare il Signore con fervore. Molti dormono, e che cosa si può dire per destarli dal loro sonno carnale? Il Signore vorrebbe che la sua chiesa fosse purificata, prima che i suoi giudizi si abbattano in modo più manifesto sul mondo.

“‘Who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiner’s fire, and like fullers’ soap: and he shall sit as a refiner and purifier of silver: and he shall purify the sons of Levi, and purge them as gold and silver, that they may offer unto the Lord an offering in righteousness.’

«“Chi potrà sostenere il giorno della sua venuta? e chi potrà rimanere in piedi quando egli apparirà? poiché egli è come il fuoco del raffinatore e come il sapone dei lavandai; e siederà come un raffinatore e purificatore d’argento; e purificherà i figli di Levi, e li raffinerà come si raffina l’oro e l’argento, affinché offrano al Signore un’offerta secondo giustizia.”»

“Christ will remove every pretentious cloak. No mingling of the true with the spurious can deceive him. ‘He is like a refiner’s fire,’ separating the precious from the vile, the dross from the gold.

«Cristo rimuoverà ogni manto pretenzioso. Nessuna mescolanza del vero con lo spurio può ingannarlo. “Egli è come il fuoco di un affinatore”, che separa il prezioso dal vile, la scoria dall’oro.

“Like the Levites, God’s chosen people are set apart by him for his special work. Every true Christian bears priestly credentials. He is honored with the sacred responsibility of representing to the world the character of his Heavenly Father. He is to heed well the words, ‘Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect.’

«Come i Leviti, il popolo scelto da Dio è da lui messo a parte per la sua opera speciale. Ogni vero cristiano porta credenziali sacerdotali. Egli è onorato della sacra responsabilità di rappresentare al mondo il carattere del suo Padre celeste. Egli deve prestare diligente ascolto alle parole: “Voi dunque siate perfetti, come è perfetto il Padre vostro che è nei cieli”.»

“‘But unto you that fear my name shall the Sun of Righteousness arise with healing in his wings; and ye shall go forth, and grow up as calves of the stall. And ye shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I shall do this, saith the Lord of hosts.

«Ma per voi che temete il mio nome sorgerà il Sole di giustizia con la guarigione nelle sue ali; e voi uscirete e crescerete come vitelli della stalla. E calpesterete gli empi, perché essi saranno cenere sotto le piante dei vostri piedi nel giorno in cui io farò questo, dice il Signore degli eserciti.

“‘Remember ye the law of Moses my servant, which I commanded unto him in Horeb for all Israel, with the statutes and the judgments. Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the Lord: and he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers, lest I come and smite the earth with a curse.’” Review and Herald, November 8, 1906.

«“Ricordatevi della legge di Mosè, mio servo, che io gli comandai in Horeb per tutto Israele, con gli statuti e i giudizi. Ecco, io vi manderò Elia, il profeta, prima che venga il grande e terribile giorno del Signore; ed egli volgerà il cuore dei padri verso i figli, e il cuore dei figli verso i loro padri, affinché io non venga a colpire la terra con una maledizione.”» Review and Herald, 8 novembre 1906.

Those that hold to false doctrines will be separated in the history that begins with the “voice” crying in the wilderness. Those who refuse to allow the creative power of God to produce a personal sanctified experience, will be separated from the “gold” in the history that begins with the “voice” crying in the wilderness. They will remain as Laodiceans, right at the point where Laodicea transcends into Philadelphia.

Coloro che si attengono a false dottrine saranno separati nella storia che ha inizio con la «voce» che grida nel deserto. Coloro che rifiutano di permettere alla potenza creatrice di Dio di produrre un’esperienza personale santificata saranno separati dall’«oro» nella storia che ha inizio con la «voce» che grida nel deserto. Essi rimarranno come Laodicei, proprio nel punto in cui Laodicea trascende in Filadelfia.

The work of separating the precious from the vile is almost totally the work of the messenger of the covenant who comes suddenly to purify the sons of Levi, but we must participate.

L’opera di separare ciò che è prezioso da ciò che è vile è quasi interamente l’opera del messaggero del patto, che viene improvvisamente per purificare i figli di Levi, ma noi dobbiamo parteciparvi.

Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling. For it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure. Do all things without murmurings and disputings: That ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world. Philippians 2:12–15.

Perciò, miei diletti, come avete sempre ubbidito, non solo come in mia presenza, ma molto più ora nella mia assenza, adoperatevi al compimento della vostra salvezza con timore e tremore. Poiché Dio è colui che opera in voi il volere e l’operare secondo il suo beneplacito. Fate ogni cosa senza mormorii e dispute, affinché siate irreprensibili e integri, figli di Dio senza biasimo, in mezzo a una generazione storta e perversa, fra la quale risplendete come luminari nel mondo. Filippesi 2:12–15.

Jeremiah was told to separate the precious from the vile if he desired to be God’s spokesman in the coming judgment. The fact that Jeremiah was hearing God’s counsel to him, demonstrated the presence of the Comforter was already available if he chose to take up the work.

A Geremia fu detto di separare ciò che è prezioso da ciò che è vile, se desiderava essere il portavoce di Dio nel giudizio imminente. Il fatto che Geremia stesse udendo il consiglio di Dio rivolto a lui dimostrava che la presenza del Consolatore era già disponibile, se egli sceglieva di assumere quell’opera.

“The work of gaining salvation is one of copartnership, a joint operation. There is to be co-operation between God and the repentant sinner. This is necessary for the formation of right principles in the character. Man is to make earnest efforts to overcome that which hinders him from attaining to perfection. But he is wholly dependent upon God for success. Human effort of itself is not sufficient. Without the aid of divine power it avails nothing. God works and man works. Resistance of temptation must come from man, who must draw his power from God. On the one side there is infinite wisdom, compassion, and power; on the other, weakness, sinfulness, absolute helplessness.

“L’opera di ottenere la salvezza è un’opera di collaborazione, un’azione congiunta. Vi dev’essere cooperazione tra Dio e il peccatore pentito. Ciò è necessario per la formazione di giusti princìpi nel carattere. L’uomo deve compiere sforzi sinceri per vincere ciò che gli impedisce di raggiungere la perfezione. Ma per il successo egli dipende interamente da Dio. Lo sforzo umano, da sé solo, non è sufficiente. Senza l’aiuto della potenza divina non serve a nulla. Dio opera e l’uomo opera. La resistenza alla tentazione deve venire dall’uomo, il quale deve attingere la sua forza da Dio. Da una parte vi sono sapienza infinita, compassione e potenza; dall’altra, debolezza, peccaminosità, assoluta impotenza.

“God wishes us to have the mastery over ourselves. But He cannot help us without our consent and co-operation. The divine Spirit works through the powers and faculties given to man. Of ourselves, we are not able to bring the purposes and desires and inclinations into harmony with the will of God; but if we are ‘willing to be made willing,’ the Saviour will accomplish this for us, ‘Casting down imaginations, and every high thing that exalteth itself against the knowledge of God, and bringing into captivity every thought to the obedience of Christ.’ 2 Corinthians 10:5.” Acts of the Apostles, 482.

«Dio desidera che abbiamo il dominio su noi stessi. Ma Egli non può aiutarci senza il nostro consenso e la nostra cooperazione. Lo Spirito divino opera mediante i poteri e le facoltà dati all’uomo. Da noi stessi non siamo capaci di portare i propositi, i desideri e le inclinazioni in armonia con la volontà di Dio; ma se siamo “disposti a essere resi disposti”, il Salvatore compirà questo per noi, “demolendo i ragionamenti e ogni altezza che si innalza contro la conoscenza di Dio, e facendo prigioniero ogni pensiero all’ubbidienza di Cristo”. 2 Corinzi 10:5». Atti degli Apostoli, 482.

The three and a half days of Revelation eleven, when the dry bones are dead in the street, is a symbol of a “wilderness,” and a “wilderness” represents the “seven times” of Leviticus twenty-six. At the end of the scattering of the three and a half days, those called to be among the one hundred and forty-four thousand are to “awake” and “shake off the dust.” Sister White says “The Lord would have his church purified, before his judgments shall fall more signally upon the world.”

I tre giorni e mezzo di Apocalisse undici, quando le ossa aride giacciono morte nella strada, sono un simbolo di un «deserto», e un «deserto» rappresenta i «sette tempi» di Levitico ventisei. Alla fine della dispersione dei tre giorni e mezzo, coloro che sono chiamati a essere fra i centoquarantaquattromila devono «destarsi» e «scuotere la polvere». Sorella White dice: «Il Signore vuole che la sua chiesa sia purificata prima che i suoi giudizi si abbattano in modo più manifesto sul mondo».

In connection with a “purified church” she references Jeremiah’s separation process that removes the “precious from the vile.” She also connects it with Malachi chapter three, where a messenger prepares the way for the messenger of the covenant. The messenger that prepares the way is Isaiah’s “voice crying in the wilderness.” The messenger of the covenant is Christ, who is preparing to enter into covenant with the one hundred and forty-four thousand, who “like” “the Levites,” “are set apart by him for his special work.” She then identifies them as priests, and quotes Jesus who says, “Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect.”

In relazione a una «chiesa purificata», ella fa riferimento al processo di separazione di Geremia che rimuove il «prezioso dallo spregevole». Lo collega anche al capitolo tre di Malachia, dove un messaggero prepara la via al messaggero del patto. Il messaggero che prepara la via è la «voce di uno che grida nel deserto» di Isaia. Il messaggero del patto è Cristo, che si sta preparando a entrare in patto con i centoquarantaquattromila, i quali, «come» «i Leviti», «sono da lui appartati per la sua opera speciale». Ella li identifica poi come sacerdoti, e cita Gesù che dice: «Voi dunque siate perfetti, come è perfetto il Padre vostro che è nei cieli».

There is a purification process that is marked at the end of the period of the tarrying time, for the Lord has a special work for the one hundred and forty-four thousand to accomplish, and He will have a purified church before “his judgments shall fall more signally upon the world.” His judgments are already in the world, but at the Sunday law, “God’s destructive judgments” begin to fall.

Vi è un processo di purificazione che è segnato alla fine del periodo del tempo di attesa, poiché il Signore ha un’opera speciale da affidare ai centoquarantaquattromila, ed Egli avrà una chiesa purificata prima che «i suoi giudizi cadano più segnalatamente sul mondo». I suoi giudizi sono già nel mondo, ma con la legge domenicale cominciano a cadere «i giudizi distruttivi di Dio».

Those judgments are a “time of mercy for those who have never known the truth.” But there is no mercy in those judgments for those who would not enter into the necessary purification process. The “judgments,” which “fall more signally” identify judgments that are signs. They represent a signal, and the Holy Spirit uses the chaos and confusion accomplished by those judgments, to mark a distinction between those who keep “the spurious rest day” and those who “conscientiously keep the Sabbath of the Lord,” for this is the only way the “world can be warned.” The judgments that are signals are the backdrop that the Holy Spirit uses to direct God’s children that are still in Babylon, to recognize the ensign of the one hundred and forty-four thousand.

Quei giudizi sono un «tempo di misericordia per coloro che non hanno mai conosciuto la verità». Ma in quei giudizi non vi è alcuna misericordia per coloro che non vollero entrare nel necessario processo di purificazione. I «giudizi», che «cadono più marcatamente», individuano giudizi che sono segni. Essi rappresentano un segnale, e lo Spirito Santo si serve del caos e della confusione prodotti da quei giudizi per segnare una distinzione tra coloro che osservano «il giorno di riposo spurio» e coloro che «coscienziosamente osservano il sabato del Signore», poiché questo è l’unico modo in cui «il mondo può essere avvertito». I giudizi che sono segnali costituiscono lo sfondo di cui lo Spirito Santo si serve per guidare i figli di Dio che sono ancora in Babilonia a riconoscere l’insegna dei centoquarantaquattromila.

But Sister White doesn’t simply reference Malachi chapter three, she also includes the closing verses of the book of Malachi chapter four, and once again references the “voice” that was to prepare the way for the messenger of the covenant. Those closing verses are not about the preparation for the messenger of the covenant, they are about remembering the law of Moses, and the turning of the hearts of the fathers to the children and vice versa. The “voice” first prepares for Christ, as the messenger of the covenant, to suddenly come to His temple and purify His disappointed people who have been awakened, that they might accomplish the work of the ensign. Then Malachi addresses another aspect of the work of the “voice.”

Ma la Sorella White non si limita semplicemente a fare riferimento a Malachia capitolo tre; ella include anche i versetti conclusivi del libro di Malachia, capitolo quattro, e ancora una volta richiama la «voce» che doveva preparare la via al messaggero del patto. Quei versetti conclusivi non riguardano la preparazione per il messaggero del patto; riguardano il ricordare la legge di Mosè e il volgimento del cuore dei padri verso i figli e viceversa. La «voce» prepara dapprima affinché Cristo, quale messaggero del patto, venga improvvisamente al Suo tempio e purifichi il Suo popolo deluso che è stato risvegliato, affinché esso possa compiere l’opera dell’insegna. Poi Malachia affronta un altro aspetto dell’opera della «voce».

He “shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers,” and He will do this work in relation to the law given at Horeb. Elijah, who is also Isaiah’s “voice,” will identify the sins of God’s people. It is part of the purification process. There is only one definition of sin, that being the transgression of the law given at Horeb. John the Baptist was Elijah, and his work included that very element.

Egli «volgerà il cuore dei padri verso i figli, e il cuore dei figli verso i loro padri», e compirà quest’opera in relazione alla legge data a Horeb. Elia, che è anche la «voce» di Isaia, metterà in luce i peccati del popolo di Dio. Ciò fa parte del processo di purificazione. Vi è una sola definizione di peccato, vale a dire la trasgressione della legge data a Horeb. Giovanni Battista era Elia, e la sua opera comprendeva proprio quell’elemento.

In those days came John the Baptist, preaching in the wilderness of Judaea, And saying, Repent ye: for the kingdom of heaven is at hand. For this is he that was spoken of by the prophet Esaias, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight. And the same John had his raiment of camel’s hair, and a leathern girdle about his loins; and his meat was locusts and wild honey. Then went out to him Jerusalem, and all Judaea, and all the region round about Jordan, And were baptized of him in Jordan, confessing their sins. But when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his baptism, he said unto them, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?

In quei giorni venne Giovanni il Battista, che predicava nel deserto della Giudea e diceva: Ravvedetevi, perché il regno dei cieli è vicino. Poiché questi è colui del quale fu parlato per mezzo del profeta Isaia, che disse: Voce di uno che grida nel deserto: Preparate la via del Signore, raddrizzate i suoi sentieri. Or Giovanni aveva il suo vestimento di pelo di cammello e una cintura di cuoio intorno ai fianchi; e il suo cibo era locuste e miele selvatico. Allora Gerusalemme, tutta la Giudea e tutta la regione intorno al Giordano accorrevano a lui, ed erano da lui battezzati nel Giordano, confessando i loro peccati. Ma vedendo molti dei Farisei e dei Sadducei venire al suo battesimo, disse loro: Razza di vipere, chi vi ha insegnato a fuggire dall’ira a venire?

Bring forth therefore fruits meet for repentance: And think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham. And now also the ax is laid unto the root of the trees: therefore every tree which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. I indeed baptize you with water unto repentance: but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Ghost, and with fire: Whose fan is in his hand, and he will thoroughly purge his floor, and gather his wheat into the garner; but he will burn up the chaff with unquenchable fire. Matthew 3:1–12.

Fate dunque frutti degni di ravvedimento; e non pensate di dire dentro di voi: Abbiamo Abrahamo per padre; poiché io vi dico che Dio può da queste pietre suscitare figli ad Abrahamo. Ormai anche la scure è posta alla radice degli alberi; perciò ogni albero che non porta buon frutto viene tagliato e gettato nel fuoco. Io, in verità, vi battezzo con acqua a ravvedimento; ma colui che viene dopo di me è più potente di me, e io non sono degno di portargli i calzari; egli vi battezzerà con lo Spirito Santo e con fuoco. Egli ha il suo ventilabro in mano e monderà interamente la sua aia, e raccoglierà il suo frumento nel granaio; ma arderà la pula con fuoco inestinguibile. Matteo 3:1–12.

John the Baptist came to the “wilderness” of the three and a half days of Revelation eleven, for all the prophets are speaking more of the last days, than the days in which they lived. He brought a message to repent from sin, for the kingdom of heaven was at hand, just as the Revelation of Jesus Christ is opened up when “the time is at hand.” John the Baptist illustrates the work of the “voice,” for according to Jesus, he was also Elijah that was to come.

Giovanni il Battista venne nel «deserto» dei tre giorni e mezzo di Apocalisse undici, poiché tutti i profeti parlano più degli ultimi giorni che dei giorni nei quali vissero. Egli portò un messaggio di ravvedimento dal peccato, perché il regno dei cieli era vicino, proprio come la Rivelazione di Gesù Cristo si apre quando «il tempo è vicino». Giovanni il Battista illustra l’opera della «voce», poiché, secondo Gesù, egli era anche Elia che doveva venire.

For all the prophets and the law prophesied until John. And if ye will receive it, this is Elias, which was for to come. He that hath ears to hear, let him hear. Matthew 11:13–15.

Poiché tutti i profeti e la legge hanno profetizzato fino a Giovanni. E, se lo volete accettare, questi è Elia, che doveva venire. Chi ha orecchi per udire, oda. Matteo 11:13–15.

Jesus identifies that the prophetic identity of John the Baptist was a test. He states directly, “if ye will receive it”. Then Jesus encourages His disciples to receive it by saying, “He that hath ears to hear, let him hear.” Let him hear what? Let him hear who the voice is that comes to the final wilderness of the Bible, and prepares the way for the messenger of the covenant to prepare the one hundred and forty-four thousand to do a special work during a time of the signal judgments of God.

Gesù identifica il fatto che l’identità profetica di Giovanni il Battista costituiva una prova. Egli dichiara direttamente: «se lo volete accettare». Poi Gesù incoraggia i Suoi discepoli ad accettarlo dicendo: «Chi ha orecchi per udire, oda». Oda che cosa? Oda chi è la voce che giunge all’ultimo deserto della Bibbia e prepara la via al messaggero del patto, affinché prepari i centoquarantaquattromila a compiere un’opera speciale durante il tempo dei giudizi-segnale di Dio.

John wore “a raiment of camel’s hair, and a leathern girdle about his loins; and his meat was locusts and wild honey.” His “meat” was the message of Islam, for the word “locusts” represents Islam, and honey is the word of God, that was sweet in his mouth. The sweet message he ate was about the “wild” Arabian ass, the very first symbol of Islam in the Scriptures. The sweet message of the wild Arabian ass of Islam, which is also represented by “locusts” was also woven into his raiment, for camel’s are another symbol of Islam. It is not a wresting of the word “locusts” to use it as a symbol of Islam, even if the food John ate was referencing the locust tree, and not the insects. The word “locusts” is a symbol of Islam, and John was not representing the eating of any physical food, his diet was a symbol of the prophetic message he had eaten.

Giovanni portava «un vestimento di pelo di cammello e una cintura di cuoio intorno ai lombi; e il suo nutrimento era di locuste e miele selvatico». Il suo «nutrimento» era il messaggio dell’Islam, poiché la parola «locuste» rappresenta l’Islam, e il miele è la parola di Dio, che era dolce nella sua bocca. Il dolce messaggio che egli mangiò riguardava l’«asino» arabo «selvatico», il primissimo simbolo dell’Islam nelle Scritture. Il dolce messaggio del selvatico asino arabo dell’Islam, che è rappresentato anche dalle «locuste», era altresì intessuto nel suo vestimento, poiché anche i cammelli sono un altro simbolo dell’Islam. Non costituisce una distorsione della parola «locuste» usarla come simbolo dell’Islam, anche se il cibo che Giovanni mangiava si riferiva al carrubo, e non agli insetti. La parola «locuste» è un simbolo dell’Islam, e Giovanni non stava rappresentando l’atto di mangiare alcun cibo fisico; la sua dieta era un simbolo del messaggio profetico che aveva mangiato.

His girdle was the “prophecy” represented in Habakkuk. That prophecy brings together the first disappointment, the tarrying time of the virgins, and the foundations of Adventism as represented upon the sacred charts. Habakkuk was the prophetic girdle that bound all those truths together.

La sua cintura era la «profezia» rappresentata in Habakkuk. Quella profezia riunisce la prima delusione, il tempo di attesa delle vergini e i fondamenti dell’Avventismo come rappresentati sulle sacre carte profetiche. Habakkuk era la cintura profetica che legava insieme tutte quelle verità.

For the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry. Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith. Habakkuk 2:3, 4.

Poiché la visione è ancora per un tempo stabilito, ma alla fine parlerà e non mentirà; se tarda, aspettala, perché certamente verrà, non tarderà. Ecco, l’anima sua che si innalza non è retta in lui; ma il giusto vivrà per la sua fede. Habakkuk 2:3, 4.

The prophetic message that bound together as a girdle the messages that make up the warning of the “voice,” is the parable of the virgins in relation to the vision that tarried, but would speak. The vision of the Midnight Cry produces a distinction between the vile, whose “soul is lifted up” and the precious, who are justified by faith. Justification by faith is the girdle the “voice” wears.

Il messaggio profetico che legò insieme, come una cintura, i messaggi che compongono l’avvertimento della «voce», è la parabola delle vergini in relazione alla visione che tardava, ma che avrebbe parlato. La visione del Grido di Mezzanotte produce una distinzione tra il vile, la cui «anima si gonfia», e il prezioso, che è giustificato per fede. La giustificazione per fede è la cintura che la «voce» indossa.

And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins. Isaiah 11:5.

La giustizia sarà la cintura dei suoi lombi, e la fedeltà la cintura dei suoi fianchi. Isaia 11:5.

When the “voice crying in the wilderness” of the disappointment arrived, after the disappointment of July 18, 2020, his message was the same message that it had been since September 11, 2001. That message from Elijah to come, to the waiting disappointed dead dry bones is, that Islam is the “signal judgments,” that provide the backdrop for God’s other children in Babylon to learn righteousness.

Quando giunse la «voce di uno che grida nel deserto» della delusione, dopo la delusione del 18 luglio 2020, il suo messaggio era lo stesso messaggio che era stato fin dall’11 settembre 2001. Quel messaggio da parte di Elia che deve venire, rivolto alle ossa secche morte, in attesa e deluse, è che l’Islam è i «giudizi segnaletici», i quali forniscono lo sfondo affinché gli altri figli di Dio in Babilonia imparino la giustizia.

The way of the just is uprightness: thou, most upright, dost weigh the path of the just. Yea, in the way of thy judgments, O Lord, have we waited for thee; the desire of our soul is to thy name, and to the remembrance of thee. With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me will I seek thee early: for when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world will learn righteousness. Isaiah 26:7–9.

Il sentiero del giusto è rettitudine; tu, che sei sommamente retto, rendi piano il cammino del giusto. Sì, lungo la via dei tuoi giudizi, o Signore, ti abbiamo atteso; il desiderio dell’anima nostra è rivolto al tuo nome e al tuo ricordo. Con l’anima mia ti ho desiderato nella notte; sì, con lo spirito mio dentro di me ti cercherò fin dal mattino; poiché, quando i tuoi giudizi sono sulla terra, gli abitanti del mondo imparano la giustizia. Isaia 26:7–9.

John the Baptist, who was Elijah to come, is the “voice” in the “wilderness” of the three and a half days of Revelation chapter eleven. His work includes identifying the fourth and final generation of Adventism, whose souls are lifted up and who are trusting in the spiritual heritage of their fathers, but sense that the wrath of God is about to come. They are the fourth generation, for they have fully manifested into a generation that is just the opposite of Christ. They are the generation of vipers, but they still point to their father Abraham, to argue that they are actually the generation of the Lamb. The generation of the Lamb are Peter’s chosen generation, they are those who follow the Lamb whithersoever he goeth.

Giovanni Battista, che era l’Elia che doveva venire, è la «voce» nel «deserto» dei tre giorni e mezzo di Apocalisse capitolo undici. La sua opera comprende l’identificazione della quarta e ultima generazione dell’Avventismo, le cui anime sono innalzate e che confidano nell’eredità spirituale dei loro padri, ma avvertono che l’ira di Dio sta per sopraggiungere. Essi sono la quarta generazione, poiché si sono pienamente manifestati come una generazione che è l’esatto opposto di Cristo. Sono la generazione di vipere, ma continuano a richiamarsi al loro padre Abramo, per sostenere di essere in realtà la generazione dell’Agnello. La generazione dell’Agnello è la generazione eletta di Pietro; sono coloro che seguono l’Agnello dovunque egli vada.

John obviously presented the sins of those who came to hear his message, for they repented and were baptized. He also informed them that there is One who would follow him, that would thoroughly purge His floor. That Person is the messenger of the covenant, He is “the dirt brush man” who sweeps the counterfeit coins and jewels out the window and restores the original jewels, that then shine ten times brighter than they did when William Miller was directed by angels in the work of assembling the original jewels in the movement of the first angel.

Giovanni ovviamente espose i peccati di coloro che venivano ad ascoltare il suo messaggio, poiché essi si pentivano e venivano battezzati. Egli li informò anche che vi è Uno che sarebbe venuto dopo di lui, il quale avrebbe nettamente ripulito la Sua aia. Quella Persona è il messaggero del patto; Egli è “l’uomo della spazzola per la polvere” che spazza fuori dalla finestra le monete e i gioielli contraffatti e ristabilisce i gioielli originali, i quali allora risplendono dieci volte più luminosi di quanto facessero quando William Miller fu diretto dagli angeli nell’opera di raccogliere i gioielli originali nel movimento del primo angelo.

John the Baptist was direct in his denunciation of the Laodicean Adventist’s confidence in their father Abraham, for Elijah to come was to turn the hearts of the fathers to the children and vice versa. The principle of biblical application of the first and the last is represented in that work, but so too, is the remedy for those who find themselves in a scattered condition, in the enemies’ land, dead in the wilderness. They must recognize their sins, and the sins of their fathers and repent. In conjunction with recognizing their sins and the father’s sins, they must also admit that they had not been walking with the Lord during the period of the wilderness of three and a half days. Furthermore, they must admit that God was not walking with them during that history.

Giovanni Battista fu diretto nella sua denuncia della fiducia dell’Avventista laodiceo nel loro padre Abramo, poiché Elia, che deve venire, aveva il compito di volgere il cuore dei padri verso i figli e viceversa. In quell’opera è rappresentato il principio dell’applicazione biblica del primo e dell’ultimo, ma vi è rappresentato altresì il rimedio per coloro che si trovano in una condizione di dispersione, nel paese dei nemici, morti nel deserto. Essi devono riconoscere i propri peccati e i peccati dei loro padri e ravvedersi. Unitamente al riconoscimento dei propri peccati e dei peccati dei padri, devono anche ammettere di non aver camminato con il Signore durante il periodo del deserto di tre giorni e mezzo. Inoltre, devono ammettere che Dio non camminava con loro durante quella storia.

And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies’ lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them. If they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, with their trespass which they trespassed against me, and that also they have walked contrary unto me; And that I also have walked contrary unto them, and have brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised hearts be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity: Then will I remember my covenant with Jacob, and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land. Leviticus 26:39–42.

E quelli di voi che saranno rimasti si consumeranno nella loro iniquità nei paesi dei vostri nemici; e anche per le iniquità dei loro padri si consumeranno con loro. Se confesseranno la loro iniquità e l’iniquità dei loro padri, con la trasgressione che hanno commesso contro di me, e anche che hanno camminato in opposizione a me; e che anch’io ho camminato in opposizione a loro, e li ho condotti nel paese dei loro nemici; se allora il loro cuore incirconciso sarà umiliato, e accetteranno allora la punizione della loro iniquità: allora io mi ricorderò del mio patto con Giacobbe, e anche del mio patto con Isacco, e anche del mio patto con Abramo mi ricorderò; e mi ricorderò del paese. Levitico 26:39–42.

The curse was because they didn’t remember the sabbaths of the land.

La maledizione venne perché non si ricordarono dei sabati della terra.

John the Baptist, who was Elijah to come, typified the “voice” in the wilderness of Revelation eleven’s three and a half days. He would direct the dead dry bones to “remember” Moses’ law at Horeb, and if they did, then the messenger of the covenant would “remember” the covenant of their fathers. But only if they confessed their sins, the sins of their fathers, and more humbling, they were to specify the trespasses “they trespassed against” God.

Giovanni Battista, che era l’Elia che doveva venire, prefigurò la «voce» nel deserto dei tre giorni e mezzo di Apocalisse undici. Egli avrebbe diretto le ossa secche e morte a «ricordare» la legge di Mosè a Horeb, e se lo avessero fatto, allora il messaggero del patto avrebbe «ricordato» il patto dei loro padri. Ma solo se avessero confessato i loro peccati, i peccati dei loro padri, e, cosa ancor più umiliante, avessero specificato le trasgressioni con cui «avevano trasgredito contro» Dio.

They would also need to admit that they had been walking “contrary” to God, and that God had been walking “contrary” to them.

Dovrebbero anche ammettere di aver camminato in modo «contrario» a Dio, e che Dio aveva camminato in modo «contrario» a loro.

They would also need to recognize that they were the dead dry bones in the street of Revelation eleven, for they had to admit that God had brought them into the enemy’s land, and the enemy’s land is death.

Avrebbero anche dovuto riconoscere di essere le ossa secche e aride giacenti nella strada di Apocalisse undici, poiché avrebbero dovuto ammettere che Dio li aveva condotti nel paese del nemico, e il paese del nemico è la morte.

According to John the Baptist, they would also need to answer the question of who the “voice” crying in the “wilderness” is, for John asked, “Who hath warned you to flee from the wrath to come?”

Secondo Giovanni Battista, essi avrebbero anche dovuto rispondere alla domanda su chi sia la «voce» che grida nel «deserto», poiché Giovanni chiese: «Chi vi ha avvertiti di fuggire dall’ira imminente?»

We will continue these subjects in the next article.

Continueremo questi argomenti nel prossimo articolo.

“The minister of God is commanded: ‘Cry aloud, spare not, lift up thy voice like a trumpet, and show My people their transgression, and the house of Jacob their sins.’ The Lord says of these people: ‘They seek Me daily, and delight to know My ways, as a nation that did righteousness.’ Here is a people who are self-deceived, self-righteous, self-complacent, and the minister is commanded to cry aloud and show them their transgressions. In all ages this work has been done for God’s people, and it is needed now more than ever before.” Testimonies, volume 5, 299.

«Al ministro di Dio è comandato: “Grida a squarciagola, non risparmiare, alza la tua voce come una tromba, e mostra al Mio popolo la sua trasgressione, e alla casa di Giacobbe i suoi peccati”. Il Signore dice di questo popolo: “Mi cercano ogni giorno, e si dilettano di conoscere le Mie vie, come una nazione che avesse praticato la giustizia”. Ecco un popolo che si inganna da sé, giusto ai propri occhi, compiaciuto di sé, e al ministro è comandato di gridare a squarciagola e di mostrare loro le loro trasgressioni. In tutte le epoche quest’opera è stata compiuta per il popolo di Dio, e ora è necessaria più che mai». Testimonianze, volume 5, p. 299.