The Midnight Cry message in the beginning ended at the opening of the investigative judgment, and the Midnight Cry message ends, at the opening of the executive judgment. The third woe of Islam brings judgment upon the United States for the passage of the Sunday law, and it represents a continuing and escalating judgment upon the entire world for their acceptance of their own Sunday law under the pressure of the civil persecuting power, represented by the ten kings who have committed fornication with Jezebel, the whore of Tyre.

Il messaggio del Grido di Mezzanotte, all’inizio, terminò all’apertura del giudizio investigativo, e il messaggio del Grido di Mezzanotte termina all’apertura del giudizio esecutivo. Il terzo guaio dell’Islam reca giudizio sugli Stati Uniti per l’approvazione della legge domenicale, e rappresenta un giudizio continuo e crescente sull’intero mondo per la loro accettazione della propria legge domenicale sotto la pressione del potere civile persecutore, rappresentato dai dieci re che hanno fornicato con Izebel, la prostituta di Tiro.

“As America, the land of religious liberty, shall unite with the Papacy in forcing the conscience and compelling men to honor the false sabbath, the people of every country on the globe will be led to follow her example.” Testimonies, volume 6, 18.

«Quando l’America, la terra della libertà religiosa, si unirà al Papato nel forzare la coscienza e nel costringere gli uomini a onorare il falso sabato, il popolo di ogni paese del globo sarà indotto a seguire il suo esempio». Testimonies, volume 6, 18.

The Sunday law battle of the great controversy, is then fully engaged. Satan then appears to personate Christ.

La battaglia riguardante la legge domenicale nel grande conflitto è allora pienamente impegnata. Satana appare allora impersonando Cristo.

By the decree enforcing the institution of the Papacy in violation of the law of God, our nation will disconnect herself fully from righteousness. When Protestantism shall stretch her hand across the gulf to grasp the hand of the Roman power, when she shall reach over the abyss to clasp hands with Spiritualism, when, under the influence of this threefold union, our country shall repudiate every principle of its Constitution as a Protestant and republican government, and shall make provision for the propagation of papal falsehoods and delusions, then we may know that the time has come for the marvelous working of Satan and that the end is near.” Testimonies, volume 5, 451.

«Con il decreto che impone l’istituzione del Papato in violazione della legge di Dio, la nostra nazione si separerà pienamente dalla giustizia. Quando il Protestantesimo tenderà la mano al di là dell’abisso per afferrare la mano del potere romano, quando si protenderà oltre il baratro per stringere la mano allo Spiritismo, quando, sotto l’influenza di questa triplice unione, il nostro Paese ripudierà ogni principio della propria Costituzione quale governo protestante e repubblicano, e provvederà alla propagazione delle falsità e delle seduzioni papali, allora potremo sapere che è giunto il tempo della meravigliosa opera di Satana e che la fine è vicina». Testimonies, volume 5, 451.

National apostasy is followed by national ruin.

L’apostasia nazionale è seguita dalla rovina nazionale.

“The people of the United States have been a favored people; but when they restrict religious liberty, surrender Protestantism, and give countenance to popery, the measure of their guilt will be full, and ‘national apostasy’ will be registered in the books of heaven. The result of this apostasy will be national ruin.” Review and Herald, May 2, 1893.

«Il popolo degli Stati Uniti è stato un popolo favorito; ma quando limiterà la libertà religiosa, rinnegherà il Protestantesimo e darà appoggio al papismo, la misura della sua colpa sarà colma, e “l’apostasia nazionale” sarà registrata nei libri del cielo. Il risultato di questa apostasia sarà la rovina nazionale». Review and Herald, 2 maggio 1893.

The foolish Laodicean Adventists join hands with the papal power and are overthrown while the other flock of Christ that is still in Babylon escapes the hand of the papacy.

Gli avventisti laodiceani stolti si alleano con il potere papale e vengono abbattuti, mentre l’altro gregge di Cristo che è ancora in Babilonia sfugge alla mano del papato.

He shall enter also into the glorious land, and many countries shall be overthrown: but these shall escape out of his hand, even Edom, and Moab, and the chief of the children of Ammon. Daniel 11:41.

Egli entrerà pure nel paese glorioso, e molti paesi saranno rovesciati; ma questi sfuggiranno dalla sua mano: Edom, Moab e il fiore dei figli di Ammon. Daniele 11:41.

Islam suddenly strikes the United States, as the seventh trumpet brings a judgment woe for the passage of the Sunday law.

L’Islam colpisce improvvisamente gli Stati Uniti, mentre la settima tromba reca un giudizio di sventura per l’approvazione della legge domenicale.

And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound! Revelation 8:13.

E guardai, e udii un angelo che volava in mezzo al cielo, dicendo ad alta voce: Guai, guai, guai agli abitanti della terra, a motivo degli altri suoni di tromba dei tre angeli che devono ancora suonare! Apocalisse 8:13.

The ensign that represents the two witnesses in Revelation eleven is then portrayed by John in Revelation chapter twelve as a woman clothed with the sun, and prophetically portrayed with the symbolism of the beginning and the end.

Lo stendardo che rappresenta i due testimoni in Apocalisse undici è poi raffigurato da Giovanni, nel capitolo dodici dell’Apocalisse, come una donna vestita di sole, e profeticamente rappresentato con il simbolismo del principio e della fine.

And there appeared a great wonder in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars: And she being with child cried, travailing in birth, and pained to be delivered. And there appeared another wonder in heaven; and behold a great red dragon, having seven heads and ten horns, and seven crowns upon his heads. And his tail drew the third part of the stars of heaven, and did cast them to the earth: and the dragon stood before the woman which was ready to be delivered, for to devour her child as soon as it was born. And she brought forth a man child, who was to rule all nations with a rod of iron: and her child was caught up unto God, and to his throne. Revelation 12:1–5.

E apparve nel cielo un gran segno: una donna rivestita del sole, con la luna sotto i suoi piedi e sul suo capo una corona di dodici stelle. Ed ella, essendo incinta, gridava nelle doglie del parto, travagliata per partorire. E apparve nel cielo un altro segno; ed ecco un gran dragone rosso, che aveva sette teste e dieci corna, e sulle sue teste sette diademi. E la sua coda trascinava la terza parte delle stelle del cielo e le scagliò sulla terra; e il dragone si pose davanti alla donna che stava per partorire, per divorare il suo figlio non appena fosse nato. Ed ella partorì un figlio maschio, il quale deve reggere tutte le nazioni con una verga di ferro; e suo figlio fu rapito presso Dio e presso il suo trono. Apocalisse 12:1–5.

She is standing upon the moon, and clothed with the sun. The moon is a reflection of the sun, and therefore prophetically typifies the sun. The twelve stars in her crown represent the twelve tribes of ancient Israel at the beginning of ancient Israel, which typify the twelve disciples at the end of ancient Israel. The twelve stars that are the twelve disciples at the end of ancient Israel, are also the twelve apostles at the beginning of modern Israel. They therefore typify the one hundred and forty-four thousand at the end of modern Israel, who are disciples and apostles. At the beginning of the history where the disciples represent both an ending of ancient Israel and the apostles the beginning of modern Israel, the woman who is the church, was pregnant with Christ. He is the “man child” who would be caught up to God after His death and resurrection.

Ella sta in piedi sopra la luna ed è rivestita del sole. La luna è un riflesso del sole, e perciò tipifica profeticamente il sole. Le dodici stelle nella sua corona rappresentano le dodici tribù dell’antico Israele all’inizio dell’antico Israele, le quali tipificano i dodici discepoli alla fine dell’antico Israele. Le dodici stelle che sono i dodici discepoli alla fine dell’antico Israele sono anche i dodici apostoli all’inizio dell’Israele moderno. Esse tipificano dunque i centoquarantaquattromila alla fine dell’Israele moderno, i quali sono discepoli e apostoli. All’inizio della storia, in cui i discepoli rappresentano al tempo stesso una fine dell’antico Israele e gli apostoli l’inizio dell’Israele moderno, la donna, che è la chiesa, era incinta di Cristo. Egli è il «figlio maschio» che sarebbe stato rapito presso Dio dopo la Sua morte e risurrezione.

The woman therefore, also typifies the birth of the one hundred and forty-four thousand, who also ascend into heaven after being resurrected from the valley of death. Once they are in heaven, she would also give birth to another child, that represents the other flock that comes out of Babylon at the Sunday law.

La donna, dunque, simboleggia anche la nascita dei centoquarantaquattromila, i quali pure ascendono al cielo dopo essere stati risuscitati dalla valle della morte. Una volta che essi sono in cielo, ella darebbe inoltre alla luce un altro figlio, che rappresenta l’altro gregge che esce da Babilonia al tempo della legge domenicale.

Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man child. Who hath heard such a thing? who hath seen such things? Shall the earth be made to bring forth in one day? or shall a nation be born at once? for as soon as Zion travailed, she brought forth her children. Shall I bring to the birth, and not cause to bring forth? saith the Lord: shall I cause to bring forth, and shut the womb? saith thy God. Isaiah 66:7–9.

Prima che fosse in travaglio, ha partorito; prima che le venissero i dolori, ha dato alla luce un figlio maschio. Chi ha mai udito una cosa simile? Chi ha mai visto cose come queste? Può forse un paese nascere in un solo giorno? Può una nazione venire alla luce in una volta sola? Ma non appena Sion è stata in travaglio, ha partorito i suoi figli. Io aprirei forse il grembo senza far partorire? dice il Signore. Io che faccio partorire, chiuderei forse il grembo? dice il tuo Dio. Isaia 66:7–9.

In the time of the earth beast’s rule, a nation is born at once. That nation is the one hundred and forty-four thousand, for they are those who perfectly reflect the character of Christ. They are those typified by the “man child” Jesus. They are Isaiah’s “man child,” who is born before the woman goes into labor. The dead dry bones that the world rejoiced over when they were murdered by the beast from the bottomless pit, will be comforted in Jerusalem, and they will then rejoice with the woman who brings forth the “man child.” They are brought forth before she travails and then she travails and brings forth “her” other “children,” as the Gentiles then respond to the message of the third angel as a flowing river, as the message sweeps across the land as a tidal wave. They are born in a great crisis, representing her travail. The woman of Revelation twelve, essentially has twins. The first born are the one hundred and forty-four thousand who are identified as the first fruits, and the Gentiles as the great ingathering of the summertime harvest.

Nel tempo del dominio della bestia della terra, una nazione nasce in un solo istante. Quella nazione sono i centoquarantaquattromila, poiché essi sono coloro che riflettono perfettamente il carattere di Cristo. Essi sono coloro che sono prefigurati dal «figlio maschio» Gesù. Essi sono il «figlio maschio» di Isaia, che nasce prima che la donna entri in travaglio. Le ossa secche e aride morte, delle quali il mondo si rallegrò quando furono uccise dalla bestia che sale dall’abisso, saranno consolate in Gerusalemme, e allora si rallegreranno con la donna che partorisce il «figlio maschio». Essi sono messi al mondo prima che ella sia in travaglio; poi ella entra in travaglio e partorisce gli altri «figli» «suoi», mentre i Gentili rispondono allora al messaggio del terzo angelo come un fiume che scorre, mentre il messaggio si diffonde sul paese come un’onda travolgente. Essi nascono in una grande crisi, che rappresenta il suo travaglio. La donna di Apocalisse dodici, in sostanza, ha dei gemelli. I primogeniti sono i centoquarantaquattromila, che sono identificati come le primizie, e i Gentili come il grande raccolto della mietitura estiva.

Rejoice ye with Jerusalem, and be glad with her, all ye that love her: rejoice for joy with her, all ye that mourn for her: That ye may suck, and be satisfied with the breasts of her consolations; that ye may milk out, and be delighted with the abundance of her glory. For thus saith the Lord, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the Gentiles like a flowing stream: then shall ye suck, ye shall be borne upon her sides, and be dandled upon her knees. As one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem. And when ye see this, your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like an herb: and the hand of the Lord shall be known toward his servants, and his indignation toward his enemies. Isaiah 66:10–14.

Rallegratevi con Gerusalemme, ed esultate con lei, voi tutti che l’amate; gioite grandemente con lei, voi tutti che fate cordoglio per essa; affinché possiate poppare ed essere saziati alle mammelle delle sue consolazioni, affinché possiate suggere con delizia dall’abbondanza della sua gloria. Poiché così dice il Signore: Ecco, io stenderò verso di lei la pace come un fiume, e la gloria delle nazioni come un torrente che straripa; allora popperete, sarete portati sul fianco, e sarete accarezzati sulle ginocchia. Come uno che sua madre consola, così io consolerò voi; e sarete consolati in Gerusalemme. E quando vedrete questo, il vostro cuore si rallegrerà, e le vostre ossa fioriranno come l’erba; e la mano del Signore si farà conoscere verso i suoi servi, e la sua indignazione verso i suoi nemici. Isaia 66:10–14.

Those that “mourn” for Jerusalem are those that sigh and cry for the abominations done within her and who have been sealed, and they are sealed in advance of the Sunday law. We are now in the “closing work for the church,” which are the final moments of the sealing of the one hundred and forty-four thousand.

Coloro che «fanno cordoglio» per Gerusalemme sono quelli che sospirano e gemono per le abominazioni che si compiono in mezzo ad essa e che sono stati suggellati, ed essi vengono suggellati prima della legge domenicale. Ci troviamo ora nell’«opera conclusiva per la chiesa», che costituisce gli ultimi momenti del suggellamento dei centoquarantaquattromila.

“The true people of God, who have the spirit of the work of the Lord and the salvation of souls at heart, will ever view sin in its real, sinful character. They will always be on the side of faithful and plain dealing with sins which easily beset the people of God. Especially in the closing work for the church, in the sealing time of the one hundred and forty-four thousand who are to stand without fault before the throne of God, will they feel most deeply the wrongs of God’s professed people. This is forcibly set forth by the prophet’s illustration of the last work under the figure of the men each having a slaughter weapon in his hand. One man among them was clothed with linen, with a writer’s inkhorn by his side. ‘And the Lord said unto him, Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and set a mark upon the foreheads of the men that sigh and that cry for all the abominations that be done in the midst thereof.’” Testimonies, volume 3, 266.

«Il vero popolo di Dio, che ha a cuore lo spirito dell’opera del Signore e la salvezza delle anime, considererà sempre il peccato nel suo vero, peccaminoso carattere. Sarà sempre dalla parte di un trattamento fedele e schietto dei peccati che così facilmente assillano il popolo di Dio. Specialmente nell’opera conclusiva per la chiesa, nel tempo del suggellamento dei centoquarantaquattromila che devono stare senza colpa davanti al trono di Dio, essi sentiranno nel modo più profondo i torti del popolo che si professa di Dio. Questo è rappresentato con forza dall’illustrazione del profeta dell’ultima opera sotto la figura degli uomini aventi ciascuno in mano un’arma di sterminio. Uno tra loro era vestito di lino, con un calamaio da scrittore al fianco. “E il Signore gli disse: Passa in mezzo alla città, in mezzo a Gerusalemme, e metti un segno sulle fronti degli uomini che sospirano e gridano per tutte le abominazioni che si commettono in mezzo ad essa.” Testimonies, volume 3, 266.»

Those that “sigh and cry” are sealed before the destroying angels with the slaughter weapons go through the church, which is represented as Jerusalem.

Coloro che «sospirano e gemono» vengono segnati prima che gli angeli distruttori, con le armi di sterminio, passino attraverso la chiesa, rappresentata come Gerusalemme.

“The command is: ‘Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and set a mark upon the foreheads of the men that sigh and that cry for all the abominations that be done in the midst thereof.’ These sighing, crying ones had been holding forth the words of life; they had reproved, counseled, and entreated. Some who had been dishonoring God repented and humbled their hearts before Him. But the glory of the Lord had departed from Israel; although many still continued the forms of religion, His power and presence were lacking.

Il comando è: «Passa in mezzo alla città, in mezzo a Gerusalemme, e segna un segno sulle fronti degli uomini che sospirano e gemono per tutte le abominazioni che si commettono in mezzo ad essa». Questi che sospiravano e gemevano avevano sostenuto le parole della vita; avevano ripreso, consigliato e supplicato. Alcuni, che avevano disonorato Dio, si pentirono e umiliarono il loro cuore davanti a Lui. Ma la gloria del Signore si era allontanata da Israele; sebbene molti continuassero ancora nelle forme della religione, la sua potenza e la sua presenza facevano difetto.

“In the time when His wrath shall go forth in judgments, these humble, devoted followers of Christ will be distinguished from the rest of the world by their soul anguish, which is expressed in lamentation and weeping, reproofs and warnings. While others try to throw a cloak over the existing evil, and excuse the great wickedness everywhere prevalent, those who have a zeal for God’s honor and a love for souls will not hold their peace to obtain favor of any. Their righteous souls are vexed day by day with the unholy works and conversation of the unrighteous. They are powerless to stop the rushing torrent of iniquity, and hence they are filled with grief and alarm. They mourn before God to see religion despised in the very homes of those who have had great light. They lament and afflict their souls because pride, avarice, selfishness, and deception of almost every kind are in the church. The Spirit of God, which prompts to reproof, is trampled underfoot, while the servants of Satan triumph. God is dishonored, the truth made of none effect.

«Nel tempo in cui la Sua ira si manifesterà mediante giudizi, questi umili e devoti seguaci di Cristo si distingueranno dal resto del mondo per l’angoscia della loro anima, che si esprime in lamenti e pianto, in rimproveri e avvertimenti. Mentre altri cercano di gettare un velo sul male esistente e di scusare la grande empietà ovunque prevalente, coloro che hanno zelo per l’onore di Dio e amore per le anime non taceranno per ottenere il favore di alcuno. Le loro anime giuste sono tormentate giorno dopo giorno dalle opere empie e dal parlare empio degli ingiusti. Sono impotenti a fermare il torrente impetuoso dell’iniquità, e perciò sono pieni di dolore e di allarme. Fanno cordoglio davanti a Dio nel vedere la religione disprezzata nelle stesse case di coloro che hanno ricevuto grande luce. Si lamentano e affliggono le loro anime perché nella chiesa vi sono orgoglio, avarizia, egoismo e inganno di quasi ogni specie. Lo Spirito di Dio, che induce al rimprovero, è calpestato, mentre i servitori di Satana trionfano. Dio è disonorato, la verità resa inefficace.

“The class who do not feel grieved over their own spiritual declension, nor mourn over the sins of others, will be left without the seal of God. The Lord commissions His messengers, the men with slaughtering weapons in their hands: ‘Go ye after him through the city, and smite: let not your eye spare, neither have ye pity: slay utterly old and young, both maids, and little children, and women: but come not near any man upon whom is the mark; and begin at My sanctuary. Then they began at the ancient men which were before the house.

«La categoria di coloro che non si sentono addolorati per la propria decadenza spirituale, né piangono sui peccati altrui, sarà lasciata senza il sigillo di Dio. Il Signore dà ordine ai Suoi messaggeri, gli uomini con le armi di sterminio in mano: “Passate per la città dietro a lui e colpite; il vostro occhio non risparmi e non abbiate pietà: uccidete fino allo sterminio vecchi e giovani, vergini, bambini e donne; ma non avvicinatevi ad alcun uomo sul quale sia il segno; e cominciate dal Mio santuario”. Allora essi cominciarono dagli anziani che stavano davanti alla casa.»

“Here we see that the church—the Lord’s sanctuary—was the first to feel the stroke of the wrath of God. The ancient men, those to whom God had given great light and who had stood as guardians of the spiritual interests of the people, had betrayed their trust. They had taken the position that we need not look for miracles and the marked manifestation of God’s power as in former days. Times have changed. These words strengthen their unbelief, and they say: The Lord will not do good, neither will He do evil. He is too merciful to visit His people in judgment. Thus ‘Peace and safety’ is the cry from men who will never again lift up their voice like a trumpet to show God’s people their transgressions and the house of Jacob their sins. These dumb dogs that would not bark are the ones who feel the just vengeance of an offended God. Men, maidens, and little children all perish together.” Testimonies, volume 5, 210, 211.

«Qui vediamo che la chiesa — il santuario del Signore — fu la prima a sentire il colpo dell’ira di Dio. Gli uomini anziani, coloro ai quali Dio aveva dato grande luce e che erano stati posti come custodi degli interessi spirituali del popolo, avevano tradito la loro fiducia. Essi avevano assunto la posizione che non dobbiamo aspettarci miracoli e la manifesta dimostrazione della potenza di Dio come nei giorni passati. I tempi sono cambiati. Queste parole rafforzano la loro incredulità, ed essi dicono: Il Signore non farà né bene né male. Egli è troppo misericordioso per visitare il suo popolo con il giudizio. Così “pace e sicurezza” è il grido di uomini che non eleveranno mai più la loro voce come una tromba per mostrare al popolo di Dio le sue trasgressioni e alla casa di Giacobbe i suoi peccati. Questi cani muti che non volevano abbaiare sono coloro che sentono la giusta vendetta di un Dio offeso. Uomini, fanciulle e bambini piccoli periscono tutti insieme». Testimonies, volume 5, 210, 211.

Isaiah forty begins by employing the symbolism of a doubling, which is a prophetic marker of the Midnight Cry message that is a second message that unites with the message of the fall of Babylon. The fall of Babylon is doubled when it is expressed prophetically. The phrase is “Babylon is fallen, is fallen.”

Isaia quaranta inizia facendo uso del simbolismo di un raddoppiamento, che costituisce un contrassegno profetico del messaggio del Grido di Mezzanotte, il quale è un secondo messaggio che si unisce al messaggio della caduta di Babilonia. La caduta di Babilonia è raddoppiata quando viene espressa profeticamente. La frase è: «Babilonia è caduta, è caduta».

And there followed another angel, saying, Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication. Revelation 14:8.

E un altro angelo seguì, dicendo: Babilonia è caduta, è caduta, la gran città, perché ha fatto bere a tutte le nazioni del vino dell’ira della sua fornicazione. Apocalisse 14:8.

There are two biblical falls of literal Babylon, and there are two biblical falls of spiritual Babylon. Together they represent four historical witnesses which identify the prophetic characteristics of Babylon’s fall.

Vi sono due cadute bibliche della Babilonia letterale, e vi sono due cadute bibliche della Babilonia spirituale. Insieme, esse rappresentano quattro testimoni storici che identificano le caratteristiche profetiche della caduta di Babilonia.

And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird. Revelation 18:2.

Ed egli gridò con voce possente, dicendo: «È caduta, è caduta Babilonia la grande, ed è divenuta dimora di demoni, ricetto di ogni spirito immondo e gabbia di ogni uccello impuro e odioso». Apocalisse 18:2.

Literal Babylon fell as Babel in the time of Nimrod, and literal Babylon also fell in the time of Belshazzar. Spiritual Babylon fell in 1798, and its final fall is repeatedly illustrated in the Scriptures. For this reason, the message of the fall of Babylon contains the prophetic symbolism of the doubling. With Babylon’s fall there is a doubling, but there are also two other primary prophetic reasons for the phenomenon of doubling.

La Babilonia letterale cadde come Babele al tempo di Nimrod, e la Babilonia letterale cadde anche al tempo di Baldassarre. La Babilonia spirituale cadde nel 1798, e la sua caduta finale è ripetutamente illustrata nelle Scritture. Per questa ragione, il messaggio della caduta di Babilonia contiene il simbolismo profetico del raddoppiamento. Con la caduta di Babilonia vi è un raddoppiamento, ma vi sono anche altre due principali ragioni profetiche per il fenomeno del raddoppiamento.

The second reason is that as a message it represents a message that is joined by a second message. It represents two messages. There are other significant truths associated with the meaning and structure of the second angel’s message, but we are simply noting that Isaiah’s final prophetic narrative that begins in chapter forty, begins with the doubling of the symbol of the Comforter, which Christ promised to provide His people, while he tarried in the heavenly sanctuary.

La seconda ragione è che, come messaggio, esso rappresenta un messaggio al quale si unisce un secondo messaggio. Esso rappresenta due messaggi. Vi sono altre verità significative connesse al significato e alla struttura del messaggio del secondo angelo, ma qui ci limitiamo a osservare che la narrazione profetica finale di Isaia, che inizia al capitolo quaranta, comincia con il raddoppiamento del simbolo del Consolatore, che Cristo promise di provvedere al Suo popolo mentre Egli dimorava nel santuario celeste.

Comfort ye, comfort ye my people, saith your God. Speak ye comfortably to Jerusalem, and cry unto her, that her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned: for she hath received of the Lord’s hand double for all her sins. Isaiah 40:1, 2.

Consolate, consolate il mio popolo, dice il vostro Dio. Parlate al cuore di Gerusalemme, e gridatele che la sua milizia è compiuta, che la sua iniquità è perdonata; poiché ella ha ricevuto dalla mano del Signore il doppio per tutti i suoi peccati. Isaia 40:1, 2.

There is no other passage in the Bible that speaks more specifically concerning the element of Christ’s character as the Alpha and Omega, as the passage in Isaiah forty to the end of the book. As the Alpha and Omega, Christ places the signature of His name as Alpha and Omega upon this passage, for when you get to the end of Isaiah, he once again refers to the Comforter, for Christ is the Word, and He is the beginning and ending.

Non vi è alcun altro passo della Bibbia che parli in modo più specifico riguardo all’elemento del carattere di Cristo quale Alfa e Omega, del passo di Isaia dal capitolo quaranta fino alla fine del libro. Come Alfa e Omega, Cristo appone su questo passo la firma del Suo nome quale Alfa e Omega, poiché, quando si giunge alla fine di Isaia, egli si riferisce ancora una volta al Consolatore, poiché Cristo è la Parola, ed Egli è il principio e la fine.

Thus saith the Lord, The heaven is my throne, and the earth is my footstool: where is the house that ye build unto me? and where is the place of my rest? For all those things hath mine hand made, and all those things have been, saith the Lord: but to this man will I look, even to him that is poor and of a contrite spirit, and trembleth at my word. He that killeth an ox is as if he slew a man; he that sacrificeth a lamb, as if he cut off a dog’s neck; he that offereth an oblation, as if he offered swine’s blood; he that burneth incense, as if he blessed an idol. Yea, they have chosen their own ways, and their soul delighteth in their abominations. I also will choose their delusions, and will bring their fears upon them; because when I called, none did answer; when I spake, they did not hear: but they did evil before mine eyes, and chose that in which I delighted not. Isaiah 66:1–4.

Così dice il Signore: «Il cielo è il mio trono, e la terra lo sgabello dei miei piedi; dov’è dunque la casa che mi edifichereste? e dov’è il luogo del mio riposo? Tutte queste cose le ha fatte la mia mano, e così tutte queste cose sono venute all’esistenza», dice il Signore. «Ma su chi volgerò lo sguardo? Su colui che è umile, ha lo spirito contrito, e trema alla mia parola. Chi immola un bue è come se uccidesse un uomo; chi sacrifica un agnello, come se spezzasse il collo a un cane; chi offre un’oblazione, come se offrisse sangue di porco; chi brucia incenso, come se benedicesse un idolo. Sì, essi hanno scelto le loro proprie vie, e l’anima loro si compiace delle loro abominazioni. Anch’io sceglierò le loro sciagure, e farò venire su di loro ciò che temono; perché, quando ho chiamato, nessuno ha risposto; quando ho parlato, essi non hanno ascoltato; ma hanno fatto ciò che è male agli occhi miei, e hanno scelto ciò in cui non mi compiacevo». Isaia 66:1–4.

The question is raised concerning what house did God’s people build for Him? Did they raise Peter’s spiritual house or the synagogue of Satan? God identifies that the house that He built, is made up of those that are of a “poor and of a contrite spirit, and” those who “trembleth at” God’s “word.” He contrasts those who tremble at His word with another class that offer unclean offerings, who have chosen their own way. Those of the class that are offering unclean offerings will find as did the Jews, that their house is to be left to them desolate.

Si solleva la questione riguardo a quale casa il popolo di Dio abbia edificato per Lui. Hanno essi innalzato la casa spirituale di Pietro o la sinagoga di Satana? Dio identifica la casa che Egli ha edificato come composta da coloro che sono di «spirito umile e contrito» e da coloro che «tremano» alla Sua «parola». Egli pone in contrasto coloro che tremano alla Sua parola con un’altra classe che offre offerte impure, che ha scelto la propria via. Coloro che appartengono alla classe che offre offerte impure scopriranno, come i Giudei, che la loro casa sarà lasciata loro desolata.

All the prophets speak of the end of the world, and this is an illustration of the distinction between the wise, who tremble at His Word, and the foolish that are offering abominations to God, abominations that their souls delight in. For this reason, God will choose the delusions for the foolish Laodicean virgins, which is the delusion which the apostle Paul identifies is brought about for accepting a “lie.”

Tutti i profeti parlano della fine del mondo, e questa è un’illustrazione della distinzione tra i saggi, che tremano alla Sua Parola, e gli stolti che offrono abominazioni a Dio, abominazioni nelle quali le loro anime si compiacciono. Per questa ragione, Dio sceglierà le delusioni per le vergini stolte di Laodicea, delusione che l’apostolo Paolo identifica come procurata dall’accoglimento di una «menzogna».

The “lie” is a specific symbol in Adventism’s history, and it was accepted by the builders in 1863, and built upon throughout Advent history. It was a lie that produced a false foundation, and they there began to erect a counterfeit false temple. Their work of counterfeiting the true temple continues until “the last days.” Isaiah places the context of chapter sixty-six within the separation of the wise and foolish virgins. Isaiah is identifying the prophetic history that he marked in the first verse of Isaiah forty when Christ promised to send the Comforter three and a half symbolic days after the disappointment of July 18, 2020.

La «menzogna» è un simbolo specifico nella storia dell’Avventismo, e fu accettata dai costruttori nel 1863, e su di essa si è continuato a edificare nel corso della storia avventista. Era una menzogna che produsse un falso fondamento, e lì essi cominciarono a innalzare un tempio falso e contraffatto. La loro opera di contraffazione del vero tempio continua fino agli «ultimi giorni». Isaia colloca il contesto del capitolo sessantasei entro la separazione delle vergini sagge e delle vergini stolte. Isaia sta identificando la storia profetica che egli segnò nel primo versetto di Isaia quaranta, quando Cristo promise di mandare il Consolatore tre giorni e mezzo simbolici dopo la delusione del 18 luglio 2020.

Hear the word of the Lord, ye that tremble at his word; Your brethren that hated you, that cast you out for my name’s sake, said, Let the Lord be glorified: but he shall appear to your joy, and they shall be ashamed. A voice of noise from the city, a voice from the temple, a voice of the Lord that rendereth recompence to his enemies. Isaiah 66:5, 6.

Ascoltate la parola del Signore, voi che tremate alla sua parola; i vostri fratelli che vi odiavano, che vi scacciavano a motivo del mio nome, dicevano: «Sia glorificato il Signore!» Ma egli apparirà per la vostra gioia, ed essi saranno confusi. Una voce di tumulto viene dalla città, una voce dal tempio, la voce del Signore che rende la retribuzione ai suoi nemici. Isaia 66:5, 6.

From 1798 to 1844, in the movement of the Millerites, the Lord erected a spiritual temple that, as the messenger of the covenant He came suddenly unto in 1844. The Lord erects a spiritual temple in the movement of the one hundred and forty-four thousand, that He might suddenly come and enter into covenant with that temple. Peter, in his first epistle, chapter two calls that temple a “spiritual house.” Those that “hear the word of the Lord” are those that John in the Revelation refers to when he says those that hear are “blessed.” They are the ensign, for the ensign is made up of “the outcasts of Israel.” The foolish Laodiceans will be ashamed when the Lord glorifies Himself in the Philadelphians who tremble at His Word, and His Word is “truth.”

Dal 1798 al 1844, nel movimento dei Milleriti, il Signore edificò un tempio spirituale, al quale, quale messaggero del patto, venne improvvisamente nel 1844. Il Signore edifica un tempio spirituale nel movimento dei centoquarantaquattromila, affinché possa venire improvvisamente ed entrare in patto con quel tempio. Pietro, nella sua prima epistola, capitolo due, chiama quel tempio una «casa spirituale». Coloro che «ascoltano la parola del Signore» sono quelli ai quali Giovanni nell’Apocalisse si riferisce quando dice che coloro che ascoltano sono «beati». Essi sono l’insegna, poiché l’insegna è composta dai «reietti d’Israele». I Laodicesi stolti saranno svergognati quando il Signore glorificherà Se stesso nei Filadelfi che tremano alla Sua Parola, e la Sua Parola è «verità».

The three voices that are heard during the period when the wise and foolish are being separated from the other class, comes from “the city,” from “the temple” and from “the Lord that renders recompense.” The first “voice” from the city is “a voice of noise,” and the “noise” is the arrival of the Comforter that comes suddenly.

Le tre voci che si odono durante il periodo in cui i savi e gli stolti vengono separati dall’altra classe, provengono “dalla città”, “dal tempio” e “dal Signore che rende la retribuzione”. La prima “voce” dalla città è “una voce di tumulto”, e il “tumulto” è l’arrivo del Consolatore che viene all’improvviso.

And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place. And suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting. And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them. Acts 2:1-3.

E quando il giorno della Pentecoste fu pienamente compiuto, essi erano tutti insieme di pari consentimento in uno stesso luogo. E all’improvviso si fece dal cielo un suono come di vento impetuoso e gagliardo, e riempì tutta la casa dove essi sedevano. E apparvero loro delle lingue spartite, come di fuoco, che si posarono su ciascuno di loro. Atti 2:1-3.

The word translated as “sound” in Acts chapter two, verse two, means a “noise,” and a “rumor.” A “rumor,” is a prophecy. The “sound” or “noise” that comes from “the city” is represented by “a mighty wind.” The “voice of noise from the city,” is the “rumor” or prophetic message of Islam that marks the arrival of the Comforter in the valley of dry bones that were slain in “the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified.”

La parola tradotta come «suono» in Atti, capitolo due, versetto due, significa un «rumore» e una «voce». Una «voce» è una profezia. Il «suono» o «rumore» che proviene «dalla città» è rappresentato da «un vento impetuoso». La «voce del rumore dalla città» è la «voce» o messaggio profetico dell’Islam che segna l’arrivo del Consolatore nella valle delle ossa secche che furono uccise nella «piazza della grande città, che spiritualmente si chiama Sodoma ed Egitto, dove anche il Signor nostro fu crocifisso».

In chapter forty of Isaiah, the “voice” that was to prepare the way for “the messenger of the covenant,” asked what message he should “cry.” He was told to “cry” the message of Islam. In Acts the “sound” that filled Peter’s spiritual “house” was a “rushing mighty wind,” which in Ezekiel thirty-seven, came from the four winds of Islam.

Nel capitolo quaranta di Isaia, la «voce» che doveva preparare la via per «il messaggero del patto» chiese quale messaggio dovesse «gridare». Le fu detto di «gridare» il messaggio dell’Islam. Negli Atti, il «suono» che riempì la «casa» spirituale di Pietro era un «vento impetuoso», il quale, in Ezechiele trentasette, proveniva dai quattro venti dell’Islam.

A voice of noise from the city, a voice from the temple, a voice of the Lord that rendereth recompence to his enemies. Isaiah 66:6.

Una voce di tumulto viene dalla città, una voce dal tempio, la voce del Signore che rende la retribuzione ai suoi nemici. Isaia 66:6.

From the street where our Lord was crucified the Comforter first informs the “voice” of the one who cries in the wilderness, what the message is to be. Then the mighty army that is the temple that has been erected, as typified in the beginning movement from 1798 to 1844, swells the cry. The movement of the mighty army as they proclaim the cry of Islam leads to the third “voice” identifying God’s voice of the judgment upon the United States for the passage of the Sunday law. It is there that the Lord renders recompense. The three voices are governed within the structure of the hidden history of the seven thunders, which represents the beginning, middle and ending letters of the Hebrew word that was created by the Wonderful Linguist and is translated as “truth”. You cannot make this stuff up!

Dalla strada dove il nostro Signore fu crocifisso, il Consolatore dapprima informa la «voce» di colui che grida nel deserto circa quale debba essere il messaggio. Poi il potente esercito che è il tempio che è stato eretto, come tipizzato nel movimento iniziale dal 1798 al 1844, ingrossa il grido. Il movimento del potente esercito, mentre proclama il grido dell’Islam, conduce alla terza «voce», che identifica la voce di Dio del giudizio sugli Stati Uniti per l’approvazione della legge domenicale. È lì che il Signore rende la retribuzione. Le tre voci sono governate entro la struttura della storia nascosta dei sette tuoni, la quale rappresenta le lettere iniziale, mediana e finale della parola ebraica che fu creata dal Meraviglioso Linguista e che è tradotta come «verità». Questa roba non te la puoi inventare!

In agreement with the prophetic history we have been identifying, Isaiah then addresses the birth of a nation.

In armonia con la storia profetica che abbiamo individuato, Isaia passa quindi a trattare la nascita di una nazione.

Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man child. Who hath heard such a thing? who hath seen such things? Shall the earth be made to bring forth in one day? or shall a nation be born at once? for as soon as Zion travailed, she brought forth her children. Shall I bring to the birth, and not cause to bring forth? saith the Lord: shall I cause to bring forth, and shut the womb? saith thy God. Isaiah 66:7–9.

Prima che fosse in travaglio, ha partorito; prima che le venissero i dolori, ha dato alla luce un figlio maschio. Chi ha mai udito una cosa simile? Chi ha mai visto cose come queste? Può forse un paese nascere in un solo giorno? Può una nazione venire alla luce in una volta sola? Ma non appena Sion è stata in travaglio, ha partorito i suoi figli. Io aprirei forse il grembo senza far partorire? dice il Signore. Io che faccio partorire, chiuderei forse il grembo? dice il tuo Dio. Isaia 66:7–9.

The nation that is born before the woman travails was recently in the street, dead and dry while the whole world rejoiced over her circumstances. But when the two witnesses stood, those who had been rejoicing in their death were afraid. Once the dead dry slain bodies stand up as a nation, all that love Jerusalem will then rejoice with her. Those that love Jerusalem include not only the nation of the one hundred and forty-four thousand, but also God’s other flock that are then called out of Babylon. The resurrection from the disappointment of July 18, 2020, is accomplished by the arrival of the Comforter, which will make the dead dry “bones” “flourish like an herb.”

La nazione che nasce prima che la donna entri nelle doglie era recentemente nella strada, morta e arida, mentre il mondo intero si rallegrava delle sue circostanze. Ma quando i due testimoni si levarono in piedi, coloro che si erano rallegrati della loro morte furono presi da timore. Una volta che i corpi uccisi, morti e aridi, si levano in piedi come una nazione, tutti coloro che amano Gerusalemme allora si rallegreranno con lei. Coloro che amano Gerusalemme includono non soltanto la nazione dei centoquarantaquattromila, ma anche l’altro gregge di Dio che allora è chiamato fuori da Babilonia. La risurrezione dalla delusione del 18 luglio 2020 si compie mediante l’arrivo del Consolatore, il quale farà sì che le “ossa” morte e aride “fioriscano come l’erba”.

Rejoice ye with Jerusalem, and be glad with her, all ye that love her: rejoice for joy with her, all ye that mourn for her: That ye may suck, and be satisfied with the breasts of her consolations; that ye may milk out, and be delighted with the abundance of her glory. For thus saith the Lord, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the Gentiles like a flowing stream: then shall ye suck, ye shall be borne upon her sides, and be dandled upon her knees. As one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem. And when ye see this, your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like an herb: and the hand of the Lord shall be known toward his servants, and his indignation toward his enemies. Isaiah 66:10–14.

Rallegratevi con Gerusalemme, ed esultate con lei, voi tutti che l’amate; gioite grandemente con lei, voi tutti che fate cordoglio per essa; affinché possiate poppare ed essere saziati alle mammelle delle sue consolazioni, affinché possiate suggere con delizia dall’abbondanza della sua gloria. Poiché così dice il Signore: Ecco, io stenderò verso di lei la pace come un fiume, e la gloria delle nazioni come un torrente che straripa; allora popperete, sarete portati sul fianco, e sarete accarezzati sulle ginocchia. Come uno che sua madre consola, così io consolerò voi; e sarete consolati in Gerusalemme. E quando vedrete questo, il vostro cuore si rallegrerà, e le vostre ossa fioriranno come l’erba; e la mano del Signore si farà conoscere verso i suoi servi, e la sua indignazione verso i suoi nemici. Isaia 66:10–14.

The Alpha and Omega places the ending of Isaiah’s last narrative right where it started in the beginning, with the identification of the arrival of the Comforter. And as is always the case, with every message that represents the Elijah message, it is placed within the context of the Lord striking the earth with a curse.

L’Alfa e l’Omega colloca la conclusione dell’ultima narrazione di Isaia esattamente là dove essa ebbe inizio, con l’identificazione della venuta del Consolatore. E, come sempre accade con ogni messaggio che rappresenta il messaggio di Elia, esso è posto nel contesto del fatto che il Signore colpisce la terra con una maledizione.

For, behold, the Lord will come with fire, and with his chariots like a whirlwind, to render his anger with fury, and his rebuke with flames of fire. For by fire and by his sword will the Lord plead with all flesh: and the slain of the Lord shall be many. They that sanctify themselves, and purify themselves in the gardens behind one tree in the midst, eating swine’s flesh, and the abomination, and the mouse, shall be consumed together, saith the Lord. For I know their works and their thoughts: it shall come, that I will gather all nations and tongues; and they shall come, and see my glory. Isaiah 66:15–18.

Poiché, ecco, il Signore verrà nel fuoco, e i suoi carri saranno come un turbine, per sfogare la sua ira con furore e la sua minaccia con fiamme di fuoco. Poiché con il fuoco e con la sua spada il Signore contenderà con ogni carne; e i colpiti dal Signore saranno molti. Quelli che si santificano e si purificano nei giardini, dietro un albero in mezzo, mangiando carne di porco, cose abominevoli e topi, saranno consumati tutti assieme, dice il Signore. Poiché io conosco le loro opere e i loro pensieri: verrà il tempo in cui io radunerò tutte le nazioni e tutte le lingue; ed esse verranno e vedranno la mia gloria. Isaia 66:15–18.

The foolish Laodicean Adventists that are behind the “tree” of the knowledge of good and evil that is “in the midst” of “the garden” of Eden, profess to be sanctifying and purifying themselves, while they are actually eating the unclean doctrines of Babylon, and hiding as did Adam and Eve because of the sins they loved too much to surrender. They shall be consumed with all the other nations. They are contrasted with the wise who will be a “sign.” The “sign” is the “ensign,” which represents the Sabbath, which is the sign of the Lord thy God that actually sanctifies His people.

Gli avventisti laodicesi stolti che stanno dietro l’«albero» della conoscenza del bene e del male che è «in mezzo» al «giardino» dell’Eden, professano di santificarsi e di purificarsi, mentre in realtà mangiano le dottrine impure di Babilonia e si nascondono come fecero Adamo ed Eva a motivo dei peccati che amavano troppo per abbandonarli. Essi saranno consumati con tutte le altre nazioni. Sono messi in contrasto con i saggi, che saranno un «segno». Il «segno» è lo «stendardo», che rappresenta il Sabato, il quale è il segno del Signore, il tuo Dio, che realmente santifica il Suo popolo.

Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant. It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days the Lord made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed. Exodus 31:16, 17.

Perciò i figli d’Israele osserveranno il sabato, celebrando il sabato di generazione in generazione, come un patto perpetuo. Esso è un segno fra me e i figli d’Israele per sempre; poiché in sei giorni il Signore fece il cielo e la terra, e il settimo giorno si riposò e fu ristorato. Esodo 31:16, 17.

The wise are not hiding behind a tree of profession, they are lifted up as an ensign, presenting the glory of God in the final scenes of the great controversy. His glory is His character, and the element of His character that they represent to the world is Alpha and Omega, the beginning and ending, the first and last which is represented as “Truth.”

I saggi non si nascondono dietro un albero di professione; essi sono innalzati come un vessillo, presentando la gloria di Dio nelle scene finali del gran conflitto. La Sua gloria è il Suo carattere, e l’elemento del Suo carattere che essi rappresentano al mondo è l’Alfa e l’Omega, il principio e la fine, il primo e l’ultimo, che è rappresentato come «Verità».

And I will set a sign among them, and I will send those that escape of them unto the nations, to Tarshish, Pul, and Lud, that draw the bow, to Tubal, and Javan, to the isles afar off, that have not heard my fame, neither have seen my glory; and they shall declare my glory among the Gentiles. And they shall bring all your brethren for an offering unto the Lord out of all nations upon horses, and in chariots, and in litters, and upon mules, and upon swift beasts, to my holy mountain Jerusalem, saith the Lord, as the children of Israel bring an offering in a clean vessel into the house of the Lord. And I will also take of them for priests and for Levites, saith the Lord. For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, saith the Lord, so shall your seed and your name remain. And it shall come to pass, that from one new moon to another, and from one sabbath to another, shall all flesh come to worship before me, saith the Lord. And they shall go forth, and look upon the carcases of the men that have transgressed against me: for their worm shall not die, neither shall their fire be quenched; and they shall be an abhorring unto all flesh. Isaiah 66:16–24.

E porrò in mezzo a loro un segno, e invierò gli scampati di fra loro alle nazioni, a Tarsis, Pul e Lud, che tendono l’arco, a Tubal e a Javan, alle isole lontane, che non hanno udito la mia fama né hanno visto la mia gloria; ed essi dichiareranno la mia gloria fra le nazioni. E ricondurranno tutti i vostri fratelli da tutte le nazioni come un’offerta al Signore, su cavalli, su carri, su lettighe, su muli e su dromedari, al mio santo monte, Gerusalemme, dice il Signore, come i figli d’Israele recano un’offerta in un vaso puro alla casa del Signore. E prenderò anche alcuni di loro per sacerdoti e per Leviti, dice il Signore. Poiché come i nuovi cieli e la nuova terra, che io farò, rimarranno davanti a me, dice il Signore, così rimarranno la vostra discendenza e il vostro nome. E avverrà che di novilunio in novilunio e di sabato in sabato ogni carne verrà ad adorare davanti a me, dice il Signore. E usciranno e vedranno i cadaveri degli uomini che si sono ribellati contro di me; poiché il loro verme non morrà e il loro fuoco non si spegnerà; e saranno in abominio a ogni carne. Isaia 66:16–24.

Isaiah’s final prophetic narrative begins with the arrival of the Comforter in July of 2023, and the narrative ends right where it started. It arrives in the hidden history of the seven thunders that is unsealed just before probation closes. It identifies the repetition of the Millerite movement at the beginning with the history of the movement of the one hundred and forty-four thousand at the end. It represents the message of the curse that accompanies the Elijah message as the message of Islam’s prophetic work of angering the nations as it is employed by the Lord to bring judgment ‘first’ upon the United States for a Sunday law, and ‘last’ upon the entire world, for the same rebellion.

La narrazione profetica finale di Isaia inizia con l’arrivo del Consolatore nel luglio del 2023, e la narrazione termina proprio dove era iniziata. Essa giunge nella storia nascosta dei sette tuoni che viene dissigillata appena prima della chiusura del tempo di grazia. Essa identifica la ripetizione del movimento millerita all’inizio con la storia del movimento dei centoquarantaquattromila alla fine. Essa rappresenta il messaggio della maledizione che accompagna il messaggio di Elia come il messaggio dell’opera profetica dell’Islam nell’irritare le nazioni, mentre esso è impiegato dal Signore per recare il giudizio «prima» sugli Stati Uniti per una legge domenicale, e «infine» sul mondo intero, per la medesima ribellione.

We will continue our consideration of Isaiah’s last narrative in the next article.

Continueremo il nostro esame dell’ultima narrazione di Isaia nel prossimo articolo.