We will now consider the history that took place in the aftermath of Alexander the Great’s sudden death, which represents the year 538 unto the time of the end in 1798.

سننظر الآن في التاريخ الذي وقع في أعقاب الوفاة المفاجئة للإسكندر الأكبر، والذي يمثل الفترة من عام 538 إلى وقت النهاية عام 1798.

And when he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided toward the four winds of heaven; and not to his posterity, nor according to his dominion which he ruled: for his kingdom shall be plucked up, even for others beside those. And the king of the south shall be strong, and one of his princes; and he shall be strong above him, and have dominion; his dominion shall be a great dominion. And in the end of years they shall join themselves together; for the king’s daughter of the south shall come to the king of the north to make an agreement: but she shall not retain the power of the arm; neither shall he stand, nor his arm: but she shall be given up, and they that brought her, and he that begat her, and he that strengthened her in these times. But out of a branch of her roots shall one stand up in his estate, which shall come with an army, and shall enter into the fortress of the king of the north, and shall deal against them, and shall prevail: And shall also carry captives into Egypt their gods, with their princes, and with their precious vessels of silver and of gold; and he shall continue more years than the king of the north. So the king of the south shall come into his kingdom, and shall return into his own land. Daniel 11:4–9.

وحين يقوم، تُكسَر مملكته وتُقسَّم نحو رياح السماء الأربع؛ لا لنسله، ولا بحسب السلطان الذي تسلّط به، لأن مملكته تُقلَع وتُعطى لآخرين غير هؤلاء. ويقوى ملكُ الجنوب، وأحدُ رؤسائه؛ فيكون أقوى منه ويتسلّط، ويكون سلطانه سلطانًا عظيمًا. وفي آخر السنين يتّحدان، لأن ابنةَ ملكِ الجنوب تأتي إلى ملك الشمال لتصنع اتفاقًا؛ لكنها لا تحتفظ بقوّة الذراع، ولا هو يثبت ولا ذراعه؛ بل تُسلَّم هي، والذين جاءوا بها، والذي ولدها، والذي شدّدها في تلك الأوقات. ويقوم من فرع أصولها واحدٌ مكانه، فيأتي بجيش، ويدخل حصنَ ملكِ الشمال، ويتصرّف ضدّهم ويغلب. ويسبي أيضًا إلى مصر آلهتهم مع رؤسائهم، ومع آنية فضّتهم وذهبهم النفيسة؛ ويثبت سنين أكثر من ملك الشمال. فيدخل ملكُ الجنوب مملكته، ثم يرجع إلى أرضه. دانيال ١١:٤-٩.

Eventually, after Alexander the Great’s kingdom was broken, those who struggled for control of the former kingdom devolved into two primary kingdoms. The one kingdom controlling the south of Alexander’s former empire and the other controlling the north. From that point on in the prophetic narrative they are identified simply as the king of the south and the king of the north. Once the struggle for world dominance has reached the point where it is only portrayed between the king of the north and the south, the symbols of those two kingdoms continue through the entire chapter.

في نهاية المطاف، بعد أن تفككت مملكة الإسكندر الأكبر، انقسم الذين تنازعوا على السيطرة على المملكة السابقة إلى مملكتين رئيسيتين. إحداهما تسيطر على جنوب إمبراطورية الإسكندر السابقة، والأخرى تسيطر على شمالها. ومنذ ذلك الحين في السرد النبوي يُشار إليهما ببساطة بوصفهما ملك الجنوب وملك الشمال. وحين يبلغ الصراع على الهيمنة العالمية مرحلة يُصوَّر فيها على أنه بين ملك الشمال وملك الجنوب فقط، تستمر رموز هاتين المملكتين طوال الفصل بأكمله.

In verse five, the king of the south is established, and he is strong, but the king of the north is also strong and his kingdom is larger. Then in verse six, the king of the south proposes an alliance with the northern kingdom. The peace treaty is secured by the king of the south giving his daughter to the king of the north, so the king of the north could marry her and ratify their alliance with a family bond. The king of the north agreed, and set aside his wife, and married the princess from the south, and the alliance was initiated.

في العدد الخامس، يترسخ ملك الجنوب ويكون قويًّا، ولكن ملك الشمال أيضًا قوي ومملكته أوسع. ثم في العدد السادس، يعرض ملك الجنوب تحالفًا مع المملكة الشمالية. وتُوثَّق معاهدة السلام بأن يُعطي ملك الجنوب ابنته لملك الشمال، لكي يتزوجها ملك الشمال ويُثبت تحالفهما برابطة عائلية. وقد وافق ملك الشمال، وأبعد زوجته، وتزوج الأميرة القادمة من الجنوب، وهكذا بدأ التحالف.

Eventually the southern princess bears a male-child, but ultimately the northern king grew tired of his new wife, and set her aside, as he had done with his first wife, and takes his first wife back, but as soon as the original wife is restored, and has opportunity, she kills the king of the north, his southern bride, her child, and her entire Egyptian entourage. The act of the original wife murdering the southern princess and her child enrages the southern princesses family, and one of her brothers raises up an army and attacks the northern kingdom.

وفي نهاية المطاف تَلِدُ أميرةُ الجنوب طفلاً ذكراً، غير أنّ ملكَ الشمال سئم في آخر الأمر زوجتَه الجديدة، فنبذها جانبًا كما كان قد فعل بزوجته الأولى، ثم أعاد زوجتَه الأولى. ولكن ما إن أُعيدت الزوجةُ الأصلية وأُتيحت لها الفرصة، حتى قتلت ملكَ الشمال، وعروسَه الجنوبية، وولدَها، وحاشيتَها المصرية بأسرها. وأثار فعلُ الزوجة الأصلية في قتل الأميرة الجنوبية وولدها غضبَ أسرةِ الأميرة الجنوبية، فنهض أحدُ إخوتها بجيش وهاجم مملكةَ الشمال.

The southern army prevails over the northern king, and the first wife that murdered the northern king, his southern bride and child is then executed. The original wife’s son, who had been installed as the ruling king of the north at the death of his father, is captured and carried back to Egypt by the southern king, along with some Egyptian artifacts and idols that had been taken from the southern kingdom by the northern kingdom in earlier battles. Once in Egypt the captured northern king falls from a horse and dies. Uriah Smith identifies the history as follows.

ينتصر جيش الجنوب على ملك الشمال، ثم تُعدم الزوجة الأولى التي قتلت ملك الشمال وعروسه الجنوبية وطفلهما. ويُؤسَر ابن الزوجة الأولى، الذي كان قد نُصِّب ملكًا على الشمال عند وفاة أبيه، ويُقتاد إلى مصر على يد ملك الجنوب، مع بعض القطع الأثرية المصرية والأصنام التي كانت المملكة الشمالية قد أخذتها من مملكة الجنوب في معارك سابقة. وما إن يصل إلى مصر حتى يسقط الملك الشمالي الأسير عن فرس ويموت. ويحدّد أورايا سميث هذه الحادثة التاريخية كما يلي.

“‘VERSE 6. And in the end of years they shall join themselves together; for the king’s daughter of the south shall come to the king of the north to make an agreement: but she shall not retain the power of the arm; neither shall he stand, nor his arm; but she shall be given up, and they that brought her, and he that begat her, and he that strengthened her in these times.’

الآية 6. وفي نهاية السنين سيتحالفون؛ لأن ابنة ملك الجنوب ستأتي إلى ملك الشمال لإبرام اتفاق؛ لكنها لن تحتفظ بقوة الذراع، ولا يقوم هو ولا ذراعه؛ بل تُسلَّم هي والذين أحضروها، والذي ولدها، والذي شدّدها في تلك الأيام.

“There were frequent wars between the kings of Egypt and Syria. Especially was this the case with Ptolemy Philadelphus, the second king of Egypt, and Antiochus Theos, third king of Syria. They at length agreed to make peace upon condition that Antiochus Theos should put away his former wife, Laodice, and her two sons, and should marry Berenice, the daughter of Ptolemy Philadelphus. Ptolemy accordingly brought his daughter to Antiochus, bestowing with her an immense dowry.

كانت هناك حروب متكررة بين ملوك مصر وسورية. ولا سيما بين بطليموس فيلادلفوس، ثاني ملوك مصر، وأنطيوخس ثيوس، ثالث ملوك سورية. وقد اتفقا أخيرًا على إبرام صلح بشرط أن يطلّق أنطيوخس ثيوس زوجته السابقة، لاوديكه، وابنيها الاثنين، وأن يتزوّج برنيس، ابنة بطليموس فيلادلفوس. وبناءً على ذلك جاء بطليموس بابنته إلى أنطيوخس، ووهب معها مهرًا عظيمًا.

“‘But she shall not retain the power of the arm;’ that is, her interest and power with Antiochus. And so it proved; for some time shortly after, in a fit of love, Antiochus brought back his former wife, Laodice, and her children, to court again. Then says the prophecy, ‘Neither shall he [Antiochus] stand, nor his arm,’ or seed. Laodice, being restored to favor and power, feared lest, in the fickleness of his temper, Antiochus should again disgrace her, and recall Berenice; and conceiving that nothing short of his death would be an effectual safeguard against such a contingency, she caused him to be poisoned shortly after. Neither did his seed by Berenice succeed him in the kingdom; for Laodice so managed affairs as to secure the throne for her eldest son, Seleucus Callinicus.

«لكنها لن تحتفظ بقوة الذراع؛» أي مكانتها ونفوذها لدى أنطيوخس. وقد ثبت ذلك؛ إذ إنه بعد مدة وجيزة، وفي نزوة حب، أعاد أنطيوخس زوجته السابقة، لاوديس، وأولادها إلى البلاط من جديد. ثم تقول النبوءة: «ولا يقوم هو [أنطيوخس] ولا ذراعه»، أو نسله. ولما استعادت لاوديس الحظوة والسلطة، خشيت، لتقلب مزاجه، أن يُهينها أنطيوخس مرة أخرى ويستدعي برنيس؛ وإذ رأت أن لا شيء دون موته يصلح وقاية ناجعة من مثل هذا الاحتمال، دبّرت تسميمه بعد ذلك بقليل. ولم يخلفه نسله من برنيس في المُلك؛ إذ دبرت لاوديس الأمور بحيث ضمنت العرش لابنها البكر، سلوقس كالينيكوس.

“But such wickedness could not long remain unpunished, as the prophecy further predicts, and further history proves.

ولكن مثل هذا الشر لم يكن ليبقى طويلاً بلا عقاب، كما تتنبأ بذلك النبوءة أيضاً، ويثبته التاريخ لاحقاً.

“‘VERSE 7. But out of a branch of her roots shall one stand up in his estate, which shall come with an army, and shall enter into the fortress of the king of the north, and shall deal against them, and shall prevail: 8. And shall also carry captives into Egypt their gods, with their princes, and with their precious vessels of silver and of gold; and he shall continue more years than the king of the north. 9. So the king of the south shall come into his kingdom, and shall return into his own land.’

"الآية 7. ولكن من غصن من جذورها يقوم واحد في مقامه، فيأتي بجيش ويدخل حصن ملك الشمال ويعمل ضدهم ويغلب. 8. ويسبي أيضاً إلى مصر آلهتهم مع رؤسائهم ومع آنية فضتهم وذهبهم النفيسة، ويثبت سنين أكثر من ملك الشمال. 9. فيأتي ملك الجنوب إلى مملكته ويرجع إلى أرضه."

“This branch out of the same root with Berenice was her brother, Ptolemy Euergetes. He had no sooner succeeded his father, Ptolemy Philadelphus, in the kingdom of Egypt, than, burning to avenge the death of his sister, Berenice, he raised an immense army, and invaded the territory of the king of the north, that is, of Seleucus Callinicus, who, with his mother, Laodice, reigned in Syria. And he prevailed against them, even to the conquering of Syria, Cilicia, the upper parts beyond the Euphrates, and almost all Asia. But hearing that a sedition was raised in Egypt requiring his return home, he plundered the kingdom of Seleucus, took forty thousand talents of silver and precious vessels, and two thousand five hundred images of the gods. Among these were the images which Cambyses had formerly taken from Egypt and carried into Persia. The Egyptians, being wholly given to idolatry, bestowed upon Ptolemy the title of Euergetes, or the Benefactor, as a compliment for his having thus, after many years, restored their captive gods.

كان هذا الغصن الخارج من الجذر نفسه مع برنيكي هو أخوها، بطليموس أويرغيتس. فما إن خلف أباه، بطليموس فيلادلفوس، في مُلك مصر حتى، وقد تأججت رغبته في الثأر لموت أخته برنيكي، جمع جيشًا هائلًا وغزا بلاد ملك الشمال، أي سلوقس كالينيكوس، الذي كان يملك سوريا مع أمه لاوديكي. وقد تغلّب عليهم حتى افتتح سوريا وقيليقية والنواحي العليا فيما وراء الفرات، وكاد يستولي على آسيا بأسرها. ولكن لما بلغه أن فتنة قد قامت في مصر تستدعي رجوعه إلى بلاده، نهب مملكة سلوقس، وأخذ أربعين ألف وزنة من الفضة وآنية ثمينة، وألفين وخمسمائة تمثال للآلهة. وكان من بينها التماثيل التي كان قمبيز قد أخذها من مصر من قبل وحملها إلى فارس. ولما كان المصريون مولعين كل الولع بعبادة الأوثان، خلعوا على بطليموس لقب أويرغيتس، أي المُحسن، إطراءً له إذ أعاد لهم، بعد سنين طويلة، آلهتهم الأسيرة.

“This, according to Bishop Newton, is Jerome’s account, extracted from ancient historians, but there are authors still extant, he says, who confirm several of the same particulars. Appian informs us that Laodice having killed Antiochus, and after him both Berenice and her child, Ptolemy, the son of Philadelphus, to revenge those murders, invaded Syria, slew Laodice, and proceeded as far as Babylon. From Polybius we learn that Ptolemy, surnamed Euergetes, being greatly incensed at the cruel treatment of his sister, Berenice, marched with an army into Syria, and took the city of Seleucia, which was kept for some years afterward by garrisons of the kings of Egypt. Thus did he enter into the fortress of the king of the north. Polyaenus affirms that Ptolemy made himself master of all the country from Mount Taurus as far as to India, without war or battle; but he ascribes it by mistake to the father instead of the son. Justin asserts that if Ptolemy had not been recalled into Egypt by a domestic sedition, he would have possessed the whole kingdom of Seleucus. The king of the south thus came into the dominion of the king of the north, and returned to his own land, as the prophet had foretold. And he also continued more years than the king of the north; for Seleucus Callinicus died in exile, of a fall from his horse; and Ptolemy Euergetes survived him for four or five years.” Uriah Smith, Daniel and the Revelation, 250–252.

هذا، بحسب الأسقف نيوتن، هو رواية جيروم، المستخلصة من المؤرخين القدماء، لكن هناك مؤلفين لا تزال آثارهم باقية، كما يقول، يؤكدون عدداً من الوقائع نفسها. يخبرنا أبيان أن لاوديس، بعدما قتلت أنطيوخس، ثم برنيس وولدها كليهما، قام بطليموس ابن فيلادلفوس، ثأراً لتلك الجرائم، بغزو سوريا، وقتل لاوديس، وتقدّم حتى بابل. ومن بوليبيوس نعلم أن بطليموس الملقب إيرغيتيس، وقد اشتد غضبه لسوء المعاملة القاسية التي لقيتها أخته برنيس، سار بجيش إلى سوريا، واستولى على مدينة سلوقية، التي ظلّت بعد ذلك لسنوات محفوظة بحاميات تابعة لملوك مصر. وهكذا دخل حصن ملك الشمال. ويؤكد بوليانوس أن بطليموس استولى على جميع البلاد من جبل طوروس إلى الهند من غير حرب ولا قتال؛ لكنه ينسب ذلك خطأً إلى الأب بدل الابن. ويقرر جوستين أنه لو لم يُستدعَ بطليموس إلى مصر بسبب فتنة داخلية لتملّك مملكة سلوقس بأسرها. وهكذا دخل ملك الجنوب في سلطان ملك الشمال، ثم عاد إلى أرضه، كما تنبأ النبي. وكذلك عاش سنين أكثر من ملك الشمال؛ لأن سلوقس كالينيكوس مات منفياً بسبب سقوطه عن حصانه؛ وقد عاش بطليموس إيرغيتيس بعده أربعاً أو خمس سنين. أوريا سميث، دانيال والرؤيا، 250-252.

A prophetic characteristic of Rome, and therefore the king of the north, is that in order to be established upon the throne, three geographical obstacles must be conquered. The first king of the north in the aftermath of Alexander’s broken kingdom was established by Seleucus Nicator who had served as a general to Ptolemy (the king of the south) for a little while between 316 and 312 BC. Verse five addresses this fact when it states, “And the king of the south shall be strong, and one of his princes; and he shall be strong above him.” Ptolemy was the king of the south, and he had a general (one of his princes), that was destined to become stronger than Ptolemy, and the final phrase of verse five says, “and have dominion; his dominion shall be a great dominion.” Ptolemy’s general Seleucus was to become the first king of the north. But for Seleucus to become the king of the north, he would need to separate from the southern king, and thereafter conquer three geographical areas.

إن من السمات النبوية لروما، ومن ثم لملك الشمال، أنه لكي يثبت على العرش، لا بد من قهر ثلاث عقبات جغرافية. وكان أول ملك للشمال عقب تفكك مملكة الإسكندر هو سلوقس نيكاتور، الذي كان قد خدم قائداً لبطليموس (ملك الجنوب) فترة وجيزة بين عامي 316 و312 ق.م. ويشير العدد الخامس إلى هذه الحقيقة إذ يقول: "ويقوى ملكُ الجنوب، وأحدُ أمرائه؛ فيكون أقوى منه." كان بطليموس ملكَ الجنوب، وكان له قائد (أحدُ أمرائه) مُقدَّراً له أن يصير أقوى من بطليموس، وتقول العبارة الأخيرة من العدد الخامس: "ويتسلط؛ ويكون سلطانه سلطاناً عظيماً." وكان قائدُ بطليموس، سلوقس، سيصبح أولَ ملكٍ للشمال. ولكن لكي يصير سلوقس ملكَ الشمال، كان عليه أن ينفصل عن ملك الجنوب، ثم بعد ذلك أن يُخضع ثلاث مناطق جغرافية.

The first area conquered by Seleucus was the East in 301 BC. He then conquered the West (that had been held by Cassander’s successor) in 286 BC, and he then took his third territory in the North when he conquered Lysimachus in 281 BC. The king of the north was established on the throne in 281 BC.

كانت أول منطقة فتحها سلوقس هي الشرق عام 301 ق.م. ثم فتح الغرب (الذي كان تحت سيطرة خليفة كاساندر) عام 286 ق.م، ثم أخذ منطقته الثالثة في الشمال عندما هزم ليسيماخوس عام 281 ق.م. ثُبِّت ملك الشمال على العرش عام 281 ق.م.

The peace treaty that was later formed with the southern king occurred in 252 BC. Six years later in 246 BC, Berenice (the southern princess), her son, and all her entourage were put to death. The southern king thereafter captured Laodice’s son, Seleucus Callinicus and took him back with him to Egypt, where he died falling from a horse. The reign of the first king of the north was from 281 BC until 246 BC, which equates to thirty-five years.

المعاهدة السلمية التي أُبرمت لاحقاً مع الملك الجنوبي كانت في سنة 252 قبل الميلاد. وبعد ست سنوات، في سنة 246 قبل الميلاد، قُتلت برنيس (الأميرة الجنوبية) وابنها وحاشيتها كلها. ثم قبض الملك الجنوبي على ابن لاوديكي، سلوقس كالينيكوس، وأخذه معه إلى مصر، حيث توفي إثر سقوطه عن حصان. امتد حكم الملك الأول للشمال من 281 قبل الميلاد إلى 246 قبل الميلاد، أي خمسة وثلاثين عاماً.

The first king of the north in chapter eleven, conquered three geographical obstacles in order to be established upon the throne. Pagan Rome also conquered three geographical obstacles in order to be established upon the throne [See Daniel 8:9], and Papal Rome conquered three geographical obstacles in order to be established upon the throne [See Daniel 7:20]. Modern Rome also conquers three geographical obstacles in order to be established upon the throne [See Daniel 11:40–43].

ملك الشمال الأول في الأصحاح الحادي عشر تغلّب على ثلاث عقبات جغرافية لكي يثبت على العرش. وكذلك تغلّبت روما الوثنية على ثلاث عقبات جغرافية لكي تثبت على العرش [انظر دانيال 8:9]، وتغلّبت روما البابوية على ثلاث عقبات جغرافية لكي تثبت على العرش [انظر دانيال 7:20]. وروما الحديثة أيضًا تتغلّب على ثلاث عقبات جغرافية لكي تثبت على العرش [انظر دانيال 11:40-43].

Once established upon the throne, the first king of the north ruled for thirty-five years. Once established upon the throne, pagan Rome ruled for a “time” (three hundred and sixty years). Once established upon the throne, papal Rome ruled for “a time, times and dividing of time” (twelve hundred and sixty years.) Once established upon the throne, modern Rome will rule for a symbolic forty-two months (also noted as “an hour”).

ما إن استقرّ على العرش حتى حكم أوّلُ ملكِ الشمال خمسًا وثلاثين سنة. وما إن استقرّت روما الوثنية على العرش حتى حكمت «زمانًا» (ثلاثمائة وستين سنة). وما إن استقرّت روما البابوية على العرش حتى حكمت «زمانًا وأزمنة ونصف زمان» (ألفًا ومئتين وستين سنة). وما إن تستقرّ روما الحديثة على العرش حتى تحكم اثنين وأربعين شهرًا رمزيًا (ويُشار إليه أيضًا بأنه «ساعة»).

Sister White informs us that “much of the history recorded in Daniel chapter eleven is to be repeated.” She then quotes verses thirty-one through thirty-six, and says, “scenes similar to those described in these words will take place.” In those verses papal Rome (the abomination that maketh desolate), is “placed” upon the throne in 538, and then it persecutes God’s people for “many days” (twelve hundred and sixty years), until the first “indignation is accomplished” in 1798. The history of verses thirty-one to thirty-six is repeated in the last six verses of chapter eleven, but the history was also perfectly typified in verses five through nine.

تخبرنا الأخت وايت أن "كثيرًا من التاريخ المدوَّن في الأصحاح الحادي عشر من دانيال سيتكرر". ثم تقتبس الآيات من 31 إلى 36، وتقول: "ستقع مشاهد مشابهة لتلك الموصوفة في هذه الكلمات". في تلك الآيات تُوضَع روما البابوية (رجسة الخراب) "على العرش" سنة 538، ثم تضطهد شعب الله "أيامًا كثيرة" (ألفًا ومئتين وستين سنة)، حتى يكتمل "السخط" الأول سنة 1798. إن تاريخ الآيات 31 إلى 36 يتكرر في آخر ست آيات من الأصحاح الحادي عشر، لكن هذا التاريخ مُثِّل أيضًا على نحو كامل في الآيات 5 إلى 9.

The establishment of Seleucus as king of the north in 281 BC, aligns with the year 538. Both represent the enthronement of the king of the north at the conclusion of the conquering of three geographical obstacles. The period of papal rule is expressed in several ways; twelve hundred and sixty days, forty-two months, time, times and dividing of time, a space, and three and a half years. Seleucus’ rule was for thirty-five years, and a tenth, or a tithe, of thirty-five, is three and a half. A tenth of thirty-five years is also expressed as “three-point-five” (3.5) years. “Three and a half” is a symbol of the period of papal rule.

يتوافق تثبيت سلوقس ملكاً على الشمال في عام 281 قبل الميلاد مع سنة 538. كلاهما يمثل تنصيب ملك الشمال عند ختام إخضاع ثلاثة حواجز جغرافية. تُعبَّر فترة الحكم البابوي بعدة صيغ: ألف ومئتان وستون يوماً، اثنان وأربعون شهراً، زمان وزمانان ونصف زمان، مدة، وثلاث سنوات ونصف. دام حكم سلوقس خمسة وثلاثين عاماً، والعُشر، أو العُشور، من خمسة وثلاثين هو ثلاثة ونصف. ويُعبَّر أيضاً عن عُشر خمسة وثلاثين عاماً بصيغة "ثلاثة فاصلة خمسة" (3.5) سنة. "ثلاثة ونصف" رمز لفترة الحكم البابوي.

The papacy received its deadly wound in 1798 when the king of the south, Napoleon Bonaparte (meaning the “fortunate son”), sent his general to take the pope captive. A year later in 1799 the pope died in exile, as did the first king of the north who had also been taken into captivity by the king of the south. Seleucus Callinicus died by falling off a horse while captive in Egypt. The pope is the one who rode upon the beast. The beast represented the political system that the pope employed to accomplish his satanic works. That beast was slain in 1798, and the pope who had ridden upon and reigned over the beast died a year later. Seleucus Callinicus died falling off a horse (the beast he rode upon.) The captivity of the papacy in 1798 and 1799, was perfectly typified by the captivity of the first king of the north.

تلقت البابوية جرحها القاتل عام 1798 عندما أرسل ملك الجنوب، نابليون بونابرت (بمعنى "الابن المحظوظ")، قائده لأسر البابا. وبعد عام، في 1799، مات البابا في المنفى، وكذلك مات أول ملك للشمال الذي كان قد أُسِر أيضًا على يد ملك الجنوب. مات سلوقس كالينيكوس بسقوطه عن حصان أثناء أسره في مصر. البابا هو الذي ركب الوحش. كان الوحش يمثل النظام السياسي الذي استخدمه البابا لإنجاز أعماله الشيطانية. قُتل ذلك الوحش عام 1798، ومات البابا الذي كان قد ركب الوحش وتسلّط عليه بعد عام. مات سلوقس كالينيكوس بسقوطه عن حصان (الوحش الذي كان يركبه). كان أسر البابوية في عامي 1798 و1799 مثالًا مطابقًا لأسر أول ملك للشمال.

What brought the wrath of the king of the south upon the northern king was a broken peace treaty, represented by the setting aside of Berenice (the southern bride) and her subsequent death at the hands of Laodice. Napoleon had entered into a peace treaty between Revolutionary France and the papal states in 1797. The treaty was named after the town of Tolentino in Ancona, Italy, where the treaty had been signed. It officially ended in February, 1798 when France took the pope captive. The reason why the treaty was disannulled was France’s effort to spread its Revolution.

ما أثار سخط ملك الجنوب على ملك الشمال هو نقض معاهدة سلام، متمثلًا في تنحية برنيس (العروس الجنوبية) ومقتلها لاحقًا على يد لاوديكي. وقد أبرم نابليون معاهدة سلام بين فرنسا الثورية والدولة البابوية في عام 1797. وسُمّيت المعاهدة على اسم مدينة تولينتينو في أنكونا، إيطاليا، حيث وُقّعت. وانتهت رسميًا في فبراير 1798 عندما أسرت فرنسا البابا. وكان سبب نقض المعاهدة هو سعي فرنسا إلى نشر ثورتها.

Napoleon’s General Duphot, was in Rome in 1797 as part of the French expeditionary force sent by the Directory, the ruling government of France at the time. The purpose of the French expedition to Italy, which included General Duphot’s presence in Rome, was to support the Roman Republic, a short-lived client state established by French revolutionary forces in the Italian Peninsula. The French were actively involved in supporting revolutionary movements and spreading revolutionary ideals across Europe during this period. In Italy, they sought to overthrow monarchies and establish republics modeled after the French Republic.

كان الجنرال دوفو، من جنرالات نابليون، في روما عام 1797 بوصفه جزءاً من القوة الاستكشافية الفرنسية التي أرسلتها حكومة الإدارة، وهي الحكومة الحاكمة في فرنسا آنذاك. وكان الهدف من الحملة الفرنسية إلى إيطاليا، التي شملت وجود الجنرال دوفو في روما، دعمَ الجمهورية الرومانية، وهي دولة عميلة قصيرة العمر أسستها القوات الثورية الفرنسية في شبه الجزيرة الإيطالية. وكان الفرنسيون منخرطين بنشاط في دعم الحركات الثورية ونشر المبادئ الثورية في أنحاء أوروبا خلال هذه الفترة. وفي إيطاليا، سعوا إلى الإطاحة بالملكيات وإقامة جمهوريات على غرار الجمهورية الفرنسية.

Duphot’s presence and actions in Rome provoked opposition from conservative factions, including supporters of the Papal States and local aristocrats. In December, 1797, during a confrontation between French troops and supporters of the Papal States, General Duphot was assassinated, and thus the pretense for Napoleon to send General Berthier to take the pope captive the next year was established. A broken peace treaty between the kings of the south and north provided the motivation in both histories for the king of the north being taken captive by the king of the south.

أثار وجود ديفو وأفعاله في روما معارضة من الفصائل المحافظة، بما في ذلك أنصار الدولة البابوية والأرستقراطيين المحليين. في ديسمبر 1797، وخلال مواجهة بين القوات الفرنسية وأنصار الدولة البابوية، تم اغتيال الجنرال ديفو، وهكذا تهيأت الذريعة لنابليون لإرسال الجنرال برتييه لأسر البابا في العام التالي. وقد وفّرت معاهدة سلام منقوضة بين ملكي الجنوب والشمال الدافع في كلتا الروايتين لأسر ملك الشمال على يد ملك الجنوب.

Verse eight says, “shall also carry captives into Egypt their gods, with their princes, and with their precious vessels of silver and of gold.” When Ptolemy returned to Egypt in fulfillment of this verse, the Egyptians gave him the title of “Euergetes” (the Benefactor), as a compliment for his work in returning their idols and artifacts that had previously taken from them by the king of the north. In 1798, the plundering of Rome by the French took place. On one day alone the historians record that five hundred horse-drawn vehicles, under a strong military guard, was seen leaving the city.

تقول الآية الثامنة: «ويسبي أيضًا إلى مصر آلهتهم مع رؤسائهم ومع آنيتهم الثمينة من الفضة والذهب». وعندما عاد بطليموس إلى مصر إتمامًا لهذه الآية، منحه المصريون لقب «أويرجيتس» (المُحسن)، تكريمًا له على عمله في إعادة أصنامهم وتحفهم التي كان قد أخذها منهم سابقًا ملكُ الشمال. وفي سنة 1798 وقع نهب روما على يد الفرنسيين. وقد سجّل المؤرخون أنه في يوم واحد فقط شوهدت خمس مئة مركبة تجرها الخيل، تحت حراسة عسكرية مشددة، تغادر المدينة.

The procession contained an immense number of antique sculptures and Renaissance paintings that France was appropriating in accordance with the broken peace treaty of Tolentino. Those artworks included the Laocoon group, the Belvedere Apollo, the Dying Gaul, Cupid and Psyche, Ariadne on Naxos, the Medici Venus, and the colossal figures of the Tiber and the Nile; tapestries and paintings by Raphael, including the Transfiguration, the Madonna di Foligno, the Madonna della Sedia, Titian’s Santa Conversazione; and many other works. It was not till several years after that, these stolen treasures were exhibited in the Musee Napoleonian in the Louvre, which was opened in 1807. As Ptolemy was celebrated for returning the Egyptians treasures, the treasures carried from Rome were placed in the portion of the museum named after Napoleon.

ضمَّ الموكب عددًا هائلًا من المنحوتات العتيقة ولوحات عصر النهضة التي كانت فرنسا تستولي عليها بموجب معاهدة السلام المنقوضة في تولنتينو. وقد شملت تلك الأعمال الفنية مجموعة لاوكون، وأبولو بلفيدير، والغالي المحتضر، وكيوبيد وبسيخي، وأريادني في ناكسوس، وفينوس الميديتشية، والتماثيل الضخمة لنهر التيبر والنيل؛ ومنسوجات ولوحات لرافائيل، بما في ذلك التجلّي، والعذراء دي فولينيو، والعذراء ديلا سيديا، و«سانتا كونفرساتسيونه» لتيتيان؛ فضلًا عن أعمال كثيرة أخرى. ولم تُعرَض هذه الكنوز المسروقة في متحف نابليون في اللوفر، الذي افتُتح سنة 1807، إلا بعد ذلك بعدة سنوات. وكما اشتهر بطليموس بإعادة كنوز المصريين، فقد وُضعت الكنوز المحمولة من روما في القسم من المتحف الذي سُمِّي باسم نابليون.

Verses five through nine, are a perfect parallel to the history beginning in the year 538 and ending in 1798 and 1799. They align with verses thirty-one to thirty-six, which is represented in the last six verses of the chapter, which describe the final empowerment of modern Rome as it conquers three obstacles, and ultimately comes to its end with none to help. Verse ten then addresses the history of 1989.

الآيات من الخامسة إلى التاسعة تُشكِّل توازيًا كاملًا مع التاريخ الذي يبدأ في سنة 538 وينتهي في 1798 و1799. وهي تتوافق مع الآيات من الحادية والثلاثين إلى السادسة والثلاثين، الممثَّلة في الآيات الست الأخيرة من الأصحاح، التي تصف التمكين النهائي لروما الحديثة إذ تقهر ثلاث عقبات، ثم تبلغ نهايتها أخيرًا ولا مُعين لها. ثم تتناول الآية العاشرة تاريخ سنة 1989.

But his sons shall be stirred up, and shall assemble a multitude of great forces: and one shall certainly come, and overflow, and pass through: then shall he return, and be stirred up, even to his fortress. Daniel 11:10.

«أمّا بنوه فيتهيّجون، ويجمعون جمهورًا من جيوش عظيمة؛ ويأتي واحد منهم يقينًا، ويجتاح ويعبر؛ ثم يرجع ويتهيّج إلى حصنه.» دانيال 11:10.

The historical fulfillment of verse ten typifies 1989, when the papacy, in secret alliance with Ronald Reagan, “overflowed” and “passed through” the Soviet Union, leaving only its fortress (Russia), as the Soviet Union (USSR) dissolved in the wake of Perestroika.

إن الإتمام التاريخي للآية العاشرة يرمز إلى عام 1989، حين إن البابوية، في تحالف سري مع رونالد ريغان، «اجتاحت» و«عبرت» الاتحاد السوفييتي، ولم تُبقِ إلا حصنه (روسيا)، إذ انحلّ الاتحاد السوفييتي (USSR) في أعقاب البيريسترويكا.

And at the time of the end shall the king of the south push at him: and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass over. Daniel 11:40.

وعند انتهاء الزمان يحاربه ملك الجنوب، فيأتي عليه ملك الشمال كالزوبعة بمركبات وفرسان وسفن كثيرة، ويدخل الأراضي ويجرف ويعبر. دانيال 11:40.

The history of verse ten represents a retaliation against the conquering of the king of the north by the king of the south in 246 BC, and typifies a retaliation against the conquering of the king of the north by the king of the south in 1798. Verse forty began with the time of the end in 1798 when the king of the south (atheistic France) delivered the deadly wound to the king of the north (the papal power), and was fulfilled with the collapse of the Soviet Union at the time of the end in 1989. The time of the end in 1798 is represented in verse forty by the phrase, “And at the time of the end shall the king of the south push at him.” The “colon” (:) that separates the last part of the verse, marks the next “time of the end” in 1989. “And the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass over.”

يمثّل تاريخ الآية العاشرة انتقاماً من إخضاع ملك الشمال على يد ملك الجنوب عام 246 ق.م، ويُجسّد نموذجاً لانتقامٍ من إخضاع ملك الشمال على يد ملك الجنوب عام 1798. بدأت الآية الأربعون بوقت النهاية عام 1798 حين وجّه ملك الجنوب (فرنسا الإلحادية) الضربة القاتلة إلى ملك الشمال (القوة البابوية)، واكتمل تحقيقها بانهيار الاتحاد السوفيتي عند وقت النهاية عام 1989. ويُمثَّل وقت النهاية في عام 1798 في الآية الأربعين بالعبارة: «وعند وقت النهاية يصادمُه ملكُ الجنوب». وإن علامة النقطتين الرأسيتين (:) التي تفصل الجزء الأخير من الآية، تُشير إلى «وقت النهاية» التالي في عام 1989. «ويأتي عليه ملكُ الشمال كزوبعة، بمركباتٍ وفرسانٍ وسفنٍ كثيرة؛ فيدخل البلدان، ويجتاح ويعبر.»

We will continue this study in the next article.

سنواصل هذه الدراسة في المقال التالي.

“Every nation that has come upon the stage of action has been permitted to occupy its place on the earth, that it might be seen whether it would fulfill the purpose of ‘the Watcher and the Holy One.’ Prophecy has traced the rise and fall of the world’s great empires—Babylon, Medo-Persia, Greece, and Rome. With each of these, as with nations of less power, history repeated itself. Each had its period of test, each failed, its glory faded, its power departed, and its place was occupied by another. . . .

كل أمةٍ ظهرت على مسرح الأحداث أُذِن لها أن تشغل مكانها على الأرض، لكي يُرى إن كانت ستفي بقصد 'الساهر والقدوس'. لقد تتبعت النبوءة صعود وسقوط إمبراطوريات العالم العظيمة—بابل، مادي وفارس، اليونان، وروما. ومع كل واحدةٍ من هذه، كما مع الأمم الأقل قوة، تكرر التاريخ نفسه. كان لكل منها فترة اختبار، وفشلت كل منها، وخبا مجدها، وزال سلطانها، وشُغل مكانها بغيرها...

From the rise and fall of nations as made plain in the pages of Holy Writ, they need to learn how worthless is mere outward and worldly glory. Babylon, with all its power and its magnificence, the like of which our world has never since beheld,—power and magnificence which to the people of that day seemed so stable and enduring,–how completely has it passed away! As ‘the flower of the grass’ it has perished. So perishes all that has not God for its foundation. Only that which is bound up with His purpose and expresses His character can endure. His principles are the only steadfast things our world knows.” Education, 177, 184.

من صعود الأمم وسقوطها كما بيّنته صفحات الكتاب المقدس، عليهم أن يتعلّموا مدى تفاهة المجد الظاهري والدنيوي المحض. إن بابل، بكل قوتها وعظمتها، التي لم يشهد عالمنا منذئذ نظيرًا لها—قوة وعظمة كانتا تبدوان لشعب ذلك الزمان ثابتتين ودائمتين—لقد زالت زوالًا تامًا! كزهرة العشب فنيت. وهكذا يفنى كل ما ليس الله أساسه. لا يثبت إلا ما ارتبط بقصده ويعبّر عن طبيعته. إن مبادئه هي الأمور الراسخة الوحيدة التي يعرفها عالمنا. التعليم، 177، 184.