I intend to demonstrate how the “seven times” of Leviticus twenty-six is “hidden in plain sight” in the book of Daniel, while also identifying that it was hidden through the human instruments which God employed in presenting “the stone” that is stumbled over in the book of Daniel. To follow the light of this presentation requires “integrity.” The definition of integrity that I am suggesting, would be defined as consistency in one’s actions, values, methods, and principles. It would demand that we adhere to what is revealed within God’s Word, even when it does not agree with human ideas that contradict God’s Word.
أعتزم أن أُبيّن كيف أن «السبع مرات» في سفر اللاويين الإصحاح السادس والعشرون «مخفية على مرأى من الجميع» في سفر دانيال، مع الإشارة أيضاً إلى أنها أُخفيت عبر الأدوات البشرية التي استخدمها الله في تقديم «الحجر» الذي يُعثَر به في سفر دانيال. إن اتباع نور هذا الطرح يتطلّب «النزاهة». والتعريف الذي أقترحه للنزاهة هو الاتساق في الأفعال والقيم والأساليب والمبادئ. وهذا يقتضي أن نلتزم بما أُعلن في كلمة الله، حتى عندما لا ينسجم مع أفكار بشرية تناقض كلمة الله.
“Strict integrity should be cherished by every student. Every mind should turn with reverent attention to the revealed word of God. Light and grace will be given to those who thus obey God. They will behold wondrous things out of His law. Great truths that have lain unheeded and unseen since the day of Pentecost, are to shine from God’s word in their native purity. To those who truly love God the Holy Spirit will reveal truths that have faded from the mind, and will also reveal truths that are entirely new. Those who eat the flesh and drink the blood of the Son of God will bring from the books of Daniel and Revelation truth that is inspired by the Holy Spirit. They will start into action forces that cannot be repressed. The lips of children will be opened to proclaim the mysteries that have been hidden from the minds of men. The Lord has chosen the foolish things of this world to confound the wise, and the weak things of the world to confound the mighty.” The Fundamentals of Christian Education, 474.
ينبغي لكل طالب أن يتحلّى باستقامة تامة. ينبغي لكل عقل أن يتوجّه بانتباه مفعم بالتوقير إلى كلمة الله المعلنة. سيُعطى النور والنعمة للذين يطيعون الله على هذا النحو. سيرون عجائب من شريعته. حقائق عظيمة ظلت مهملة وغير مرئية منذ يوم الخمسين ستشرق من كلمة الله في نقائها الأصلي. لمن يحبون الله حقاً سيكشف الروح القدس حقائق قد خبت في الأذهان، كما سيعلن أيضاً حقائق جديدة تماماً. الذين يأكلون جسد ابن الله ويشربون دمه سيستخرجون من سفري دانيال والرؤيا حقاً موحىً به من الروح القدس. سيطلقون قوى لا يمكن قمعها إلى العمل. ستُفتح شفاه الأطفال لإعلان الأسرار التي كانت محجوبة عن عقول الناس. لقد اختار الرب جهالات هذا العالم ليخزي الحكماء، وضعفاء العالم ليخزي الأقوياء. أسس التربية المسيحية، 474.
An easy example of both the human error that is found in the book of Daniel, and the unwillingness to adhere to God’s Word, can be found in the word translated as “daily” in Daniel chapter eight. Integrity would demand that if Ellen White commented on that word, as she does, that as Seventh-day Adventists that profess to uphold the Spirit of Prophecy, we would automatically use her commentary on the word to direct our understanding.
يمكن العثور على مثال سهل لكلٍّ من الخطأ البشري الموجود في سفر دانيال، وعدم الرغبة في الالتزام بكلمة الله، في الكلمة المترجمة بـ"يوميًا" في الإصحاح الثامن من دانيال. تقتضي الأمانة أنه إذا كانت إلين وايت قد علّقت على تلك الكلمة، كما فعلت، فإننا، بوصفنا الأدفنتست السبتيين الذين يعلنون تمسّكهم بروح النبوة، نستخدم تلقائيًا تعليقها على تلك الكلمة لتوجيه فهمنا.
“Then I saw in relation to the ‘Daily,’ that the word ‘sacrifice’ was supplied by man’s wisdom, and does not belong to the text; and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the ‘Daily;’ but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion has followed.” Review and Herald, November 1, 1850.
ثم رأيت، فيما يتعلق بـ'اليومي'، أن كلمة 'ذبيحة' قد أضيفت بحكمة البشر، ولا تنتمي إلى النص؛ وأن الرب منح الذين أطلقوا صرخة ساعة الدينونة الفهم الصحيح له. عندما كان الاتحاد قائمًا، قبل عام 1844، كان الجميع تقريبًا متفقين على الفهم الصحيح لـ'اليومي'؛ ولكن منذ عام 1844، وفي خضم الارتباك، اعتُنقت آراء أخرى، وتلا ذلك ظلامٌ وارتباك. Review and Herald، 1 نوفمبر 1850.
We could spend a great deal of time on these two sentences, for when they finally get placed in the book Early Writings, the human editors have placed a misguided definition of what is stated, but that is another story. For our purposes we simply wish to point out two relevant points. The first point is that Sister White says “the word “sacrifice” was supplied by man’s wisdom, and does not belong to the text.”
يمكننا أن نقضي وقتًا طويلًا في مناقشة هاتين الجملتين، إذ عندما وُضعتا أخيرًا في كتاب Early Writings، وضع المحرّرون البشريون تفسيرًا مُضلِّلًا لما جاء فيهما، لكن ذلك موضوع آخر. ولأغراضنا، نودّ ببساطة أن نشير إلى نقطتين وثيقتي الصلة. النقطة الأولى هي أن الأخت وايت تقول: «إن الكلمة "sacrifice" أُضيفت باجتهادٍ بشري، وليست من النص».
Then I heard one saint speaking, and another saint said unto that certain saint which spake, How long shall be the vision concerning the daily sacrifice, and the transgression of desolation, to give both the sanctuary and the host to be trodden under foot? Daniel 8:13.
ثم سمعتُ قدّوسًا واحدًا يتكلّم، فقال قدّوسٌ آخر لذلك القدّوس المتكلّم: إلى متى تكون الرؤيا بشأن الذبيحة اليومية والمعصية المُخرِّبة، حتى يُداسَ القدس والجند تحت الأقدام؟ دانيال 8:13.
The previous verse is the question that elicits the answer of verse fourteen, and that answer represents the central pillar and foundation of Adventism. And in the very question that produces that great light represented as the central pillar of Adventism, we are informed that human wisdom has made an error by placing an added word into the translation of the verse.
الآية السابقة هي السؤال الذي يستدعي جواب الآية الرابعة عشرة، وذلك الجواب يمثّل الركن المركزي وأساس الأدفنتستية. وفي السؤال نفسه الذي يفضي إلى ذلك النور العظيم الممثل بوصفه الركن المركزي للأدفنتستية، يخبرنا هذا السؤال بأن الحكمة البشرية قد ارتكبت خطأً بإضافة كلمة زائدة إلى ترجمة الآية.
There are literally hundreds of added words in the translation of the 1611 KJV Bible, but there is only one time that God identifies any of those hundreds of added words as erroneous. And it is clear it was an error that was produced by the human side of the combination of humanity and divinity which produced the Word of God. More significant is that there would be no need for any inspired commentary on the added word “sacrifice” if it were not something that produced an incorrect understanding of the verse. It is clear that it does, for the inspired commentary not only identifies that the word should not be there, but also identifies that “those who gave the judgment hour cry,” were given “the correct view” of the “daily” by the Lord. Integrity demands that we use those two sentences just as they read.
هناك حرفيًا مئات الكلمات المضافة في ترجمة نسخة الملك جيمس لعام 1611 من الكتاب المقدس، لكن لم يحدث إلا مرة واحدة أن يشير الله إلى أيٍّ من تلك الكلمات المضافة على أنها خاطئة. ومن الواضح أنه كان خطأً ناتجًا عن الجانب البشري من الاتحاد بين البشرية والألوهية الذي نتجت عنه كلمة الله. وما هو أكثر أهمية أنه لم تكن لتوجد أي حاجة إلى تعليق موحى به بشأن الكلمة المضافة "sacrifice" لو لم تكن شيئًا يؤدي إلى فهم غير صحيح للآية. ومن الواضح أنها تفعل ذلك، لأن التعليق الموحى به لا يكتفي بتحديد أن تلك الكلمة لا ينبغي أن تكون هناك، بل يحدد أيضًا أن "الذين أطلقوا نداء ساعة الدينونة" قد أُعطوا من الرب "الرأي الصحيح" بشأن "اليومي". وتقتضي النزاهة أن نستخدم هاتين الجملتين كما وردتا تمامًا.
Those who gave the judgment hour cry identified “the daily” as a symbol representing paganism or pagan Rome, depending on the context where it is located. The word translated as “daily” occurs five times in the book of Daniel. All five occurrences are as a noun. The word occurs one hundred and four times in God’s Word, and ninety-nine times it is used as an adjective, but in the book of Daniel alone, it is used as a noun. The men who translated the King James Bible saw the word ninety-nine times as an adjective, so when it came to the book of Daniel, they attempted to make it an adjective in order to agree with all the other times it occurred as an adjective. In order to do that, they added the word “sacrifice.” But God, through Ellen White, said that “sacrifice” should be omitted, which would mean that “the daily” is to be understood as a noun.
الذين أطلقوا صرخة ساعة الدينونة عرّفوا «الدائم» بوصفه رمزًا يمثّل الوثنية أو روما الوثنية، بحسب السياق الذي يَرِد فيه. الكلمة المترجمة «الدائم» تَرِد خمس مرات في سفر دانيال، وكلّ هذه المرات الخمس تُستعمل اسمًا. وتَرِد الكلمة في كلمة الله مئةً وأربع مرات، وفي تسع وتسعين منها تُستعمل صفة، أمّا في سفر دانيال وحده فتُستعمل اسمًا. مترجمو نسخة الملك جيمس من الكتاب المقدس رأوا الكلمة تسعًا وتسعين مرةً على أنها صفة، فلما وصلوا إلى سفر دانيال حاولوا جعلها صفةً لتتوافق مع سائر المواضع التي وردت فيها صفة. ولأجل ذلك أضافوا كلمة «ذبيحة». لكن الله، من خلال إلن وايت، قال إن «ذبيحة» ينبغي حذفها، ما يعني أن «الدائم» ينبغي أن يُفهم اسمًا.
Those who stand opposed to God’s counsel on this word within Adventism define the word as a symbol of Christ’s heavenly sanctuary ministry, but those who gave the judgment hour cry correctly defined it as paganism. Adventism today uses a symbol of a satanic power to represent Christ!
الذين يقفون معارضين لمشورة الله بشأن هذه الكلمة داخل الأدفنتستية يعرّفونها على أنها رمزٌ لخدمة المسيح في المقدس السماوي، لكن الذين أعلنوا صيحة ساعة الدينونة عرّفوها على نحو صحيح بأنها وثنية. تستخدم الأدفنتستية اليوم رمزاً لقوة شيطانية لتمثيل المسيح!
Through erroneous human logic, the true understanding of the word translated as “the daily” has been hidden from Adventism. Adventists that base their prophetic study on subjects that occur randomly through the years in their Sabbath School quarterlies lazily drink the Kool-Aid that is dished out through those quarterlies, and which are confirmed by pastors who themselves have not the integrity necessary to allow any input from the comments on the subject by Sister White.
بسبب منطق بشري خاطئ، حُجِب عن الأدفنتستية الفهمُ الصحيح للكلمة المترجمة "the daily". الأدفنتست الذين يبنون دراستهم النبوية على موضوعات تَرِد على نحو عشوائي عبر السنين في النشرات الفصلية لمدرسة السبت يبتلعون، بتكاسل، ما تُقدّمه تلك النشرات، والذي يؤكده رعاةٌ لا يمتلكون هم أنفسهم النزاهة اللازمة للسماح بأي اعتبار لتعليقات الأخت وايت حول الموضوع.
The history of the controversy of “the daily” reached the turning point around 1911, where Sister White directly stated that those who had rejected the pioneer understanding of “the daily” as paganism, and who were teaching that “the daily” represented Christ’s sanctuary ministry, had received their understanding from “angels that were expelled from heaven” (20 MR 17).
بلغ تاريخ الجدل حول "الذبيحة الدائمة" منعطفه الحاسم حوالي عام 1911، حيث صرّحت الأخت وايت صراحةً بأن الذين رفضوا الفهم الذي تبناه الرواد لـ"الذبيحة الدائمة" باعتبارها تشير إلى الوثنية، وكانوا يعلّمون أن "الذبيحة الدائمة" تمثل خدمة المسيح في المقدس، قد تلقّوا فهمهم من "ملائكة طُردوا من السماء" (20 MR 17).
The truth of “the daily” has been identified clearly by Sister White, and she teaches that “holy angels” guided the mind of William Miller and that “angels expelled from heaven” guide the minds of those who teach that “the daily” represents Christ’s heavenly sanctuary ministry. The truth of “the daily”, as presented by those who gave the judgment hour cry, was discovered by William Miller.
لقد حدّدت الأخت وايت بوضوح حقيقة «اليومي»، وهي تعلّم أن «الملائكة المقدسون» وجّهوا ذهن ويليام ميلر، وأن «الملائكة المطرودون من السماء» يوجّهون أذهان الذين يعلّمون أن «اليومي» يمثّل خدمة المسيح في المقدس السماوي. إن حقيقة «اليومي»، كما قدّمها الذين أطلقوا صرخة ساعة الدينونة، قد اكتشفها ويليام ميلر.
“I read on, and could find no other case in which it [the daily] was found, but in Daniel. I then [by the aid of a concordance] took those words which stood in connection with it, ‘take away;’ he shall take away the daily; ‘from the time the daily shall be taken away,’ &c. I read on, and thought I should find no light on the text; finally I came to 2 Thess. ii, 7, 8. ‘For the mystery of iniquity doth already work; only he who now letteth will let, until he be taken out of the way, and then shall that wicked be revealed,’ &c. And when I had come to that text, O, how clear and glorious the truth appeared! There it is! That is the daily! Well, now, what does Paul mean by ‘he who now letteth,’ or hindereth? By ‘the man of sin,’ and the ‘wicked,’ Popery is meant. Well, what is it which hinders Popery from being revealed? Why, it is Paganism; well, then, ‘the daily’ must mean Paganism.” Second Advent Manual, 66.
واصلت القراءة، ولم أجد موضعًا آخر وُجد فيه [«اليومي»] إلا في دانيال. ثم [بمعونة فهرس] تتبعت الكلمات المرتبطة به، «يُنْزَع»؛ سَيَنْزِعُ «اليومي»؛ «من الوقت الذي يُنزَع فيه اليومي»، إلخ. واصلت القراءة، وظننت أنني لن أجد فهمًا للنص؛ وأخيرًا وصلت إلى 2 Thess. ii, 7, 8. «لأن سر الإثم يعمل بالفعل؛ غير أن الذي يمنع الآن سيستمر في المنع، إلى أن يُزال من الطريق، وحينئذ سيُنْكَشَف ذاك الشرير»، إلخ. ولما بلغت ذلك النص، يا لِما بدا الحق واضحًا ومجيدًا! ها هو! ذاك هو «اليومي»! حسنًا، الآن، ماذا يقصد بولس بـ«الذي يمنع الآن»، أو يَعوق؟ بــ«إنسان الخطية» و«الشرير» يُقصد البابوية. حسنًا، ما الذي يمنع البابوية من أن تُستعلن؟ إنها الوثنية؛ إذًا، فلا بد أن «اليومي» يعني الوثنية. دليل المجيء الثاني، 66.
What is really sobering about Miller’s discovery that “the daily” represented paganism, is where he found the truth. He found it in the passage of the apostle Paul’s writings where Paul not only defines “the daily” as paganism, but it is the passage identifying that those who received not the love of the truth, receive strong delusion. The acceptance of “the daily” as a symbol of Christ’s sanctuary ministry, the definition that came from angels that were expelled from heaven, is the symbol of those in Adventism who have not the integrity necessary to rightly divide the word of truth, and therefore are already destined to receive strong delusion.
ما يبعث حقًا على التنبّه في اكتشاف ميلر أن "the daily" تمثّل الوثنية هو الموضع الذي وجد فيه الحقيقة. لقد وجدها في مقطع من كتابات الرسول بولس حيث لا يكتفي بولس بتعريف "the daily" بأنها الوثنية، بل هو أيضًا المقطع الذي يبيّن أن الذين لم يقبلوا محبة الحق يتلقّون ضلالًا قويًا. إن قبول "the daily" بوصفها رمزًا لخدمة المسيح الكهنوتية في المقدس — ذلك التعريف الذي جاء من ملائكة طُردوا من السماء — هو علامة على أولئك في صفوف الأدفنتست الذين يفتقرون إلى النزاهة اللازمة لكي يفصلوا كلمة الحق باستقامة، ولذلك قد قُدِّر لهم سلفًا أن يتلقّوا ضلالًا قويًا.
I do not want to sidetrack the point we are seeking to identify. That point is that the “seven times” that is identified in the same vision where “the daily” is located has been hidden by human hands, though it remains in plain sight. This was simply an easy example of how a human translation error made long centuries ago, that is thereafter manipulated in human minds by angels that were expelled from heaven, is used today at this crucial time just before the final crisis at the end of the world, to blind minds to truth that is actually in plain sight.
لا أريد أن أشتت الانتباه عن النقطة التي نسعى إلى تحديدها. وتلك النقطة مفادها أن «السبع مرات» التي يُشار إليها في الرؤيا نفسها التي يوجد فيها «اليومي» قد أُخفيت بأيدي البشر، مع أنها لا تزال ظاهرة للعيان. كان هذا مجرد مثال بسيط على الكيفية التي يُستغلّ بها خطأ بشري في الترجمة ارتُكب قبل قرون طويلة، ثم تتلاعب به في عقول البشر ملائكةٌ طُردوا من السماء، ويُستخدم اليوم في هذا الوقت الحاسم قبيل الأزمة النهائية عند نهاية العالم، لتعمية العقول عن حقّ هو في الواقع جليّ للعيان.
In the 1910 time period the rebellion of “the daily” was just getting under way, W. W. Prescott and A. G. Daniells were spearheading the satanic work of rejecting the foundational understanding of “the daily.” The following article is a letter from that very time, where Sister White addresses the satanic view that “the daily” in the book of Daniel represents Christ’s sanctuary work. At that time the two men were pushing the idea of going into the old pioneer books and changing the pioneer understanding to their new satanic definition. It is my hope that we can exercise integrity as we read the article.
في الفترة الزمنية لعام 1910، كان تمرد «اليومي» قد بدأ للتو، وكان دبليو. دبليو. برسكوت وإيه. جي. دانييلز يتصدران العمل الشيطاني الرافض للفهم الأساسي لـ«اليومي». المقالة التالية هي رسالة من تلك الحقبة عينها، حيث تتناول الأخت وايت الرأي الشيطاني القائل بأن «اليومي» في سفر دانيال يمثل عمل المسيح في المقدس. في ذلك الوقت كان الرجلان يدفعان بفكرة العودة إلى كتب الرواد القديمة وتغيير فهم الرواد إلى تعريفهما الشيطاني الجديد. آمل أن نتحلّى بالنزاهة ونحن نقرأ المقالة.
“At this stage of our experience we are not to have our minds drawn away from the special light given [us] to consider at the important gathering of our conference. And there was Brother Daniells, whose mind the enemy was working; and your mind and Elder Prescott’s mind were being worked by the angels that were expelled from heaven. Satan’s work was to divert your minds that jots and tittles should be brought in which the Lord did not inspire you to bring in. They were not essential. But this meant much to the cause of truth. And the ideas of your minds, if you could be drawn away to jots or tittles, is a work of Satan’s devising. To correct little things in the books written, you suppose would be doing a great work. But I am charged, Silence is eloquence.
في هذه المرحلة من خبرتنا لا ينبغي أن تُستدرَج عقولُنا بعيدًا عن النور الخاص المُعطى [لنا] لنتأمّله في الاجتماع المهم لمؤتمرنا. وكان هناك الأخ دانييلز، الذي كان العدو يعمل في ذهنه؛ وكانت الملائكةُ التي طُرِدت من السماء تعمل في ذهنك وذهن الشيخ بريسكوت. كان عمل الشيطان أن يصرف أذهانكم لكي تُدخِلوا الحروفَ والنقاطَ التي لم يُلهمكم الرب إدخالَها. لم تكن أساسية. لكن هذا كان يعني الكثير لقضية الحق. وأفكاركم، إن أمكن استدراجكم إلى الحروف أو النقاط، فهي من تدبير الشيطان. تظنون أن تصحيح الأمور الصغيرة في الكتب المكتوبة سيكون عملاً عظيمًا. لكنني أوصيت بأن الصمت بلاغة.
“I am to say, Stop your picking flaws. If this purpose of the devil could only be carried out, then [it] appears to you [that] your work would be considered as most wonderful in conception. It was the enemy’s plan to get all the supposed objectionable features where all classes of minds did not agree.
عليّ أن أقول: توقّف عن تصيّد العيوب. لو أمكن تنفيذ هذا مقصد الشيطان، لَبدا لك أن عملك سيُعَدّ أروع ما يكون في تصوّره. كان مخطّط العدو أن يجمع كل السمات التي يُزعَم أنها موضع اعتراض في المواضع التي لا تتّفق فيها جميع أصناف العقول.
“And what then? The very work that pleases the devil would come to pass. There would be a representation given to the outsiders not of our faith just what would suit them, that would develop traits of character which would cause great confusion and occupy the golden moments which should be used zealously to bring the great message before the people. The presentations upon any subject we have worked upon could not all harmonize, and the results would be to confuse the minds of believers and unbelievers. This is the very thing that Satan had planned that should take place—anything that could be magnified as a disagreement.
وماذا إذن؟ سيقع العمل عينُه الذي يرضي الشيطان. سيُقدَّم للخارجين عن إيماننا عرضٌ على النحو الذي يلائمهم، من شأنه أن ينمّي سمات في الشخصية تُحدث بلبلة عظيمة وتشغل اللحظات الذهبية التي ينبغي أن تُستثمَر بغيرة لطرح الرسالة العظيمة أمام الناس. إن العروض بشأن أي موضوع عملنا عليه لن تتناغم جميعها، وتكون النتيجة إرباك عقول المؤمنين وغير المؤمنين. وهذا عين ما خطط الشيطان لحدوثه—أي شيء يمكن تضخيمه بوصفه خلافًا.
“Read Ezekiel, chapter 28. Now, here is a grand work, where strange spirits can figure. But the Lord has a work to [be] done to save perishing souls; and the places which Satan, disguised, could fill in, bringing confusion into our ranks, he will do to perfection, and all those little differences will become enlarged, prominent.
اقرأ سفر حزقيال، الإصحاح الثامن والعشرين. والآن، ها هنا عمل عظيم، حيث يمكن للأرواح الغريبة أن تتدخل. لكن للرب عملاً يجب إنجازه لخلاص النفوس الهالكة؛ وأما المواضع التي يستطيع الشيطان، وهو متنكّر، أن يشغلها فيُدخل البلبلة إلى صفوفنا، فسيقوم بذلك على أكمل وجه، وستتضخّم كل تلك الاختلافات الصغيرة وتغدو بارزة.
“And I was shown from the first that the Lord had given neither Elders Daniells nor Prescott the burden of this work. Should Satan’s wiles be brought in, should this “Daily” be such a great matter as to be brought in to confuse minds and hinder the advancement of the work at this important period of time? It should not, whatever may be. This subject should not be introduced, for the spirit that would be brought in would be forbidding, and Lucifer is watching every movement. Satanic agencies would commence his work and there would be confusion brought into our ranks. You have no call to hunt up the difference of opinion that is not a testing question; but your silence is eloquence. I have the matter all plainly before me. If the devil could involve any one of our own people on these subjects, as he has proposed to do, Satan’s cause would triumph. Now the work without delay is to be taken up and not a [difference] of opinion expressed.
وقد أُرِيتُ منذ البداية أن الرب لم يُلقِ على عاتق الشيخين دانييلز ولا بريسكوت عبء هذا العمل. هل ينبغي إدخال مكائد الشيطان، وهل ينبغي أن يكون هذا «اليومي» أمرًا عظيمًا إلى هذا الحد بحيث يُستَخدَم لإرباك العقول وإعاقة تقدّم العمل في هذه الفترة الزمنية المهمة؟ لا ينبغي ذلك، كائنًا ما كان. لا ينبغي إدخال هذا الموضوع، لأن الروح الذي سيُستَحضر سيكون مُنفِّرًا، ولوسيفر يراقب كل حركة. ستبدأ القوى الشيطانية عملها، وسيُجلب الارتباك إلى صفوفنا. ليس من شأنكم أن تفتّشوا عن اختلاف في الرأي ليس مسألة اختبار؛ بل إن صمتكم أبلغ بيان. إن الأمر كله جليّ أمامي. لو استطاع الشيطان أن يورِّط أحدًا من شعبنا في هذه الموضوعات، كما خطّط أن يفعل، لكان النصر لقضية الشيطان. والآن ينبغي الشروع في العمل بلا إبطاء، وألّا يُبدى [اختلاف] في الرأي.
“Satan would inspire those men who have gone out from us to unite with evil angels and retard our work on unimportant questions, and what rejoicing [there] would be in the camp of the enemy. Press together, press together. Let every difference be buried. Our work now is to devote all our physical and brain-nerve power to put these differences out of the way, and all harmonize. If Satan could with his great unsanctified wisdom be permitted to get the least hold, [he would rejoice].
قد يُلهِم الشيطان أولئك الرجال الذين غادرونا ليتحدوا مع الملائكة الأشرار ويُعرقلوا عملنا في مسائل غير مهمة، ويا لِما سيكون [هناك] من ابتهاج في معسكر العدو. تماسكوا معًا، تماسكوا معًا. لِيُدفَن كلُّ خلاف. عملُنا الآن هو أن نكرِّس كلَّ قوّتنا الجسدية وقوةَ الدماغ والأعصاب لإزاحة هذه الخلافات عن الطريق، ولننسجم جميعًا. لو أُذِن للشيطان، بحكمته العظيمة غير المُقدَّسة، أن ينال أدنى موطئ قدم، [لفرح].
“Now, when I saw how you were working, my mind took in the whole situation and the results if you should go forward and give the parties that have left us the least chance to bring confusion into our ranks. Your lack of wisdom would be just what Satan would have it. Your loud proclamation was not under the inspiration of the Holy Spirit. I was instructed to say to you that your picking flaws in the writings of men that have been led of God is not inspired of God. And if this is the wisdom that Elder Daniells would give to the people, by no means give him an official position, for he cannot reason from cause to effect. Your silence on this subject is your wisdom. Now, everything like picking flaws in the publications of men who are not alive is not the work God has given any of you to do. For if these men—Elders Daniells and Prescott—had followed the directions given in working the cities, there would have been many, very many, convinced of the truth and converted, able men that [now] are in positions where they never will be reached.
والآن، عندما رأيتُ كيف كنتَ تعمل، استوعب عقلي الموقف برمته والعواقب إن أنت مضيتَ قدماً ومنحتَ الأطراف التي تركتنا أدنى فرصة لإدخال البلبلة في صفوفنا. إن قلّة حكمتك ستكون تماماً ما يريده الشيطان. إن إعلانك الصاخب لم يكن بوحي من الروح القدس. وقد أُمرتُ أن أقول لك إن تنقيبك عن العيوب في كتابات رجال قد قادهم الله ليس من إلهام الله. وإن كانت هذه هي الحكمة التي سيمنحها الشيخ دانييلز للشعب، فلا تمنحوه مطلقاً منصباً رسمياً، لأنه لا يستطيع أن يربط السبب بالنتيجة. صمتك في هذا الموضوع هو حكمتك. والآن، فكل ما يشبه التنقيب عن العيوب في منشورات رجال ليسوا أحياء ليس هو العمل الذي أوكله الله لأي واحد منكم. فلو أن هؤلاء الرجال—الشيخان دانييلز وبريسكوت—قد اتبعوا التوجيهات المعطاة في العمل في المدن، لكان هناك كثيرون، بل كثيرون جداً، مقتنعون بالحق ومهتدون، رجال أكفاء هم [الآن] في مواقع لن يمكن الوصول إليهم فيها أبداً.
“All the world is to be regarded as one great family. And when you have such a fountain of knowledge to draw from, why have you left the world to perish for years with the testimonies given by our Lord Jesus Christ? True religion teaches us to regard every man and woman as a person to whom we can do good.
ينبغي أن يُنظر إلى العالم بأسره على أنه أسرة واحدة كبيرة. وحين يكون لديكم مثل هذا الينبوع من المعرفة لتنهلوا منه، فلماذا تركتم العالم ليهلك على مدى سنوات مع وجود الشهادات التي قدمها ربنا يسوع المسيح؟ إن الدين الحق يعلّمنا أن ننظر إلى كل رجل وكل امرأة على أنه شخص يمكننا الإحسان إليه.
“This has been in print many years: ‘A Balanced Mind,’ testimony to Elder Andrews. The mind may be cultivated to become a power to know when to speak and what burdens to take up and to bear, for Christ is your teacher. And I feared greatly for you [when I saw you] exalting your wisdom and pursuing a course to bring in differences of opinion. The Lord calls for wise men who can hold their peace when it [is] wisdom for them to do so. If you would be a whole man, you need sanctification through Jesus Christ. Now there is a work just started, and let wisdom be seen in every minister, in every president of [a] conference. But here was a work for you to take hold of years ago where you were needed to lift your voice for this very work. Christ gave all His people special directions what they shall do and the things they shall not do. And there is a little time left us to work out the righteousness of the Lord. You can understand the way of the Lord. I saw your purpose of carrying things after your own devising after you were placed as president. You had thought you would do wonderful things, which would be a work God had not placed in your hands to do. Now, your work is not to oppress but to release every necessity possible if the Lord has accepted you to serve. But you have very early given evidence that wisdom and sanctified judgment have not been manifested by you. You blazed out matters that would not be received unless the Lord should give light.
وقد كان هذا مطبوعًا منذ سنين كثيرة: «عقل متوازن»، شهادة إلى الشيخ أندروز. يمكن تهذيب العقل وتنميته حتى يصبح قوة تعرف متى تتكلم وما الأعباء التي ينبغي تناولها وحملها، لأن المسيح هو معلّمك. وقد خفت عليك كثيرًا [حين رأيتك] تعظّم حكمتك وتسلك مسارًا يُدخل اختلافات في الرأي. إن الرب يدعو رجالًا حكماء يقدرون أن يلزموا الصمت حين يكون [هو] من الحكمة لهم أن يفعلوا ذلك. إن كنت تريد أن تكون إنسانًا كاملًا، فأنت تحتاج إلى التقديس بيسوع المسيح. والآن قد بدأ عمل لتوّه، فلتظهر الحكمة في كل خادم، وفي كل رئيس [مؤتمر]. لكن كان هنا عملٌ كان ينبغي لك أن تتناوله منذ سنين، حيث كنت تحتاج أن ترفع صوتك لأجل هذا العمل بعينه. أعطى المسيح جميع شعبه توجيهات خاصة عمّا ينبغي أن يفعلوه وما الأمور التي لا ينبغي أن يفعلوها. ولم يبقَ لنا إلا قليل من الوقت لنعمل برّ الرب. تستطيع أن تفهم طريق الرب. لقد رأيت قصدك أن تُجري الأمور بحسب تدبيرك الخاص بعد أن وُضعت رئيسًا. كنت تظن أنك ستفعل أمورًا عجيبة، وهي عمل لم يضعه الله في يديك لتفعله. أما الآن، فعملك ليس أن تَظلم بل أن تفرّج كل حاجة ممكنة إن كان الرب قد قبلك للخدمة. لكنك قد قدّمت مبكرًا جدًا دليلًا على أن الحكمة والحكم المُقدَّس لم يتجلَّيا فيك. لقد طرحت أمورًا باندفاع لن تُقبَل ما لم يمنح الرب نورًا.
“I have been instructed that such hasty movements should not have [been] made [such] as selecting you as president of the conference even another year. But the Lord forbids any more such hasty transactions until the matter is brought before the Lord in prayer; and as you have had the message come to you that the work of the Lord resting upon the president is a most solemn responsibility, you had no moral right to blaze out as you did upon the subject of the ‘Daily’ and suppose your influence would decide the question. There was Elder Haskell, who has carried the heavy responsibilities, and there is Elder Irwin and several men I might mention who have the heavy responsibilities.
لقد أُرشدتُ إلى أن مثل هذه التحركات المتسرعة ما كان ينبغي أن [تكون] قد تمت، [مثل] اختيارك رئيسًا للمؤتمر لسنة أخرى أيضًا. ولكن الربّ ينهى عن أي معاملات متسرعة كهذه بعد الآن حتى يُعرَض الأمر أمام الربّ في الصلاة؛ ولما كان قد بلغك أن عمل الربّ الواقع على عاتق الرئيس هو مسؤولية في غاية الجلال والوقار، لم يكن لك حق أخلاقي أن تندفع كما فعلت في موضوع "اليومي" وتفترض أن نفوذك سيحسم المسألة. لقد كان هناك الشيخ هاسكل الذي حمل المسؤوليات الثقيلة، وهناك الشيخ إروين وعدة رجال يمكنني ذكرهم ممن تقع عليهم المسؤوليات الثقيلة.
“Where was your respect for the men of age? What authority could you exercise without taking all the responsible men to weigh the matter? But let us now investigate the matter. We must now reconsider whether it is the Lord’s judgment, in the face of the work that has been neglected, of showing your zeal to carry the work even another year. If you should carry the work another year with the help that shall unite with you, there should be a change take place in you and Elder Prescott. And humble your own hearts before God. The Lord will have to see in you a showing of a different experience, for if ever men needed to be reconverted at this present [time], it [is] Elder Daniells and Elder Prescott.
أين كان احترامك للرجال المسنّين؟ أيّ سلطان كان بوسعك أن تمارسه من غير أن تجمع جميع الرجال المسؤولين لتمحيص الأمر؟ ولكن دعونا الآن نبحث في الأمر. علينا الآن أن نعيد النظر في ما إذا كان حكم الرب، في ظلّ العمل الذي قد أُهمل، أن تُظهِر غيرتك على مواصلة العمل سنة أخرى أيضًا. إن أنت حملت العمل سنة أخرى بالعون الذي سيتّحد معك، فينبغي أن يحدث تغيير فيك وفي الشيخ بريسكوت. واتضعوا أمام الله بقلوبكم. سيتعيّن على الرب أن يرى فيكم برهان خبرة مختلفة، لأنه إن كان هناك رجال يحتاجون إلى إعادة اهتداء في هذا [الوقت]، فهما الشيخ دانييلز والشيخ بريسكوت.
“Seven men should be chosen that are men of wisdom and through the working of the grace of God [give] evidence [of] a reconversion. For any men who are so blinded that they cannot reason from cause to effect, that they would ignore the men who have borne the responsibilities of the work and these presidents of conferences, [that] men [who] carry the work for over two years should be disregarded and such an impulsive consequence take place that men would neglect the very work kept before them for years—work the cities—and no, or but very little, attention [be] given to the old men for counsel, but proclaim the things they choose to give the people, bears its own testimony of the unsafety of the men to be entrusted with such a grand and wonderful work.
ينبغي اختيار سبعة رجال من أهل الحكمة، ويُظهرون، من خلال عمل نعمة الله، دليلًا على تجدّد الاهتداء. أما الرجال الذين عَمُوا إلى حدٍّ لا يستطيعون معه الاستدلال من السبب إلى النتيجة، حتى إنهم يتجاهلون الرجال الذين حملوا مسؤوليات العمل وهؤلاء رؤساء المؤتمرات، ويُهمَل الرجال الذين اضطلعوا بالعمل لأكثر من سنتين، ويحدث من الاندفاع ما يجعلهم يُهمِلون العمل نفسه الذي وُضِع أمامهم لسنين — عمل المدن — ولا يُولَى الشيوخ أيُّ اهتمام، أو لا يُولَون إلا قليلًا جدًّا من الاهتمام للمشورة، بل يعلنون ما يختارون إعطاءه للشعب، فإن هذا بذاته يشهد على أنهم غير مأمونين على مثل هذا العمل العظيم والعجيب.
“Christ is not dead. He will never suffer His work to be carried on in this strange way. Let the books alone. If any change is essential, God will have the harmony in that change consistent, but when a message has been entrusted to men with the large responsibilities involved, [God] demands faithfulness that will work by love and purify the soul. Elders Daniells and Prescott both need reconversion. A strange work has come in, and it is not in harmony with the work Christ came to our world to do; and all who are truly converted will work the works of Christ.
المسيح ليس ميتًا. ولن يسمح أبدًا بأن يُتابَع عمله بهذه الطريقة الغريبة. دعوا الكتب وشأنها. فإن كان أي تغيير ضروريًا، فإن الله سيجعل الانسجام في ذلك التغيير متسقًا، ولكن عندما يُعهَد برسالة إلى رجال بما تنطوي عليه من مسؤوليات جسيمة، فإن [الله] يطالب بأمانة تعمل بالمحبة وتطهّر النفس. الشيخان دانييلز وبريسكوت كلاهما يحتاجان إلى اهتداء من جديد. لقد دخل عمل غريب، وهو غير منسجم مع العمل الذي جاء المسيح إلى عالمنا ليقوم به؛ وكل من اهتدى حقًا سيعمل أعمال المسيح.
“We are everyone [to] work out the work which shall glorify the Father. We have come to the crisis—either to conform to the character of Jesus Christ right in this preparatory time or not attempt [it]. Elder Daniells, [you are not] to feel at liberty to let your voice be heard on high as you have done under similar circumstances. And understand, the president of a conference is not a ruler. He works in connection with the wise men who occupy the position as presidents whom God has accepted. He has not liberty to meddle with the writings in printed books from the pens that God has accepted. They are no longer to bear sway unless they show less of the ruling, dominating power. The crisis has come, for God will be dishonored.
علينا جميعًا [أن] ننجز العمل الذي سيمجد الآب. لقد وصلنا إلى الأزمة—إما أن نتوافق مع طابع يسوع المسيح في هذا الوقت التحضيري بالذات أو لا نحاول [ذلك]. أيها الشيخ دانييلز، [لست] في حل من أن تجعل صوتك مسموعا عاليا كما فعلت في ظروف مماثلة. واعلم أن رئيس المؤتمر ليس حاكما. إنه يعمل بالتعاون مع الرجال الحكماء الذين يشغلون منصب الرئاسة ممن قبلهم الله. وليس له حرية التدخل في الكتابات الموجودة في الكتب المطبوعة الصادرة عن أقلام قد قبلها الله. ولا ينبغي لهم بعد الآن أن يفرضوا سيطرتهم ما لم يظهروا قدرا أقل من قوة الحكم والتسلط. لقد جاءت الأزمة، لأن الله سيهان.
“How does the Lord look upon the unworked cities? Christ is in heaven. Now its acknowledgment is to be, ‘There is no kingly rule. And now is the crisis of this world. Now I am the Power to save or to destroy. Now is the time when the destiny of all is in My hands. I have given My life to save the world. And “I, if I be lifted up,” the saving grace I shall impart will prove that all who will be fashioned after the divine similitude and will be one with Me shall work as I work with My power of redeeming grace.’ Whoever will, [let him] take hold with his brethren to do the work given them to do when in responsible places under the counsel the Lord gives, and seek most earnestly to work in complete harmony with Him who so loved the world He gave His life a full sacrifice for the saving of the world. I speak to our ministers, that as they enter upon the work in our cities let there be a calm sacredness attending the ministry of the Word. We cannot make the proper impression upon the minds of the people if we . . . [Lower third of this page left blank.]
«كيف ينظر الرب إلى المدن غير المعمول فيها؟ المسيح في السماء. والآن يجب أن يكون الإقرار: "لا يوجد حكمٌ مُلوكي. والآن هي دينونة هذا العالم. الآن أنا القدرة على أن أُخلِّص أو أُهلك. الآن هو الوقت الذي فيه مصير الجميع في يديَّ. لقد بذلت حياتي لأخلِّص العالم. و"وأنا إن ارتفعتُ"، فإن نعمة الخلاص التي سأمنحها ستبرهن أن جميع الذين يتشكّلون على مثال الشَّبَه الإلهي ويكونون واحدًا معي سيعملون كما أعمل أنا بقوة نعمتي الفادية." فكل من يشاء، فليتساند مع إخوته لعمل العمل الذي أُعطي لهم أن يعملوه حين يكونون في مراكز المسؤولية تحت المشورة التي يعطيها الرب، وليجتهد بكل غيرة أن يعمل في انسجام كامل مع ذاك الذي أحب العالم حتى إنه بذل حياته ذبيحة كاملة لأجل خلاص العالم. وأنا أخاطب خدامنا: حين يشرعون في العمل في مدننا، فلتصحب خدمة الكلمة سكينةٌ مقدسة. لا نستطيع أن نُحدث الانطباع الصحيح في أذهان الناس إذا نحن... [الثلث الأسفل من هذه الصفحة تُرك فارغًا.]»
“I copy from my Diary. The truth as it is in Jesus—talk it, pray it, believe every word in its simplicity. What would you gain if mistakes are brought before the men who have departed from the faith and given heed to seducing spirits, men who were not long ago with us in the faith? Will you stand on the devil’s side? Give your attention to the unworked fields. A world-wide work is before us. I was given representations of John Kellogg.
أنقل من مذكّراتي. الحق كما هو في يسوع—تحدّث به، وصلِّ لأجله، وآمن بكل كلمة منه في بساطتها. ماذا ستجني إذا عُرِضت الأخطاء أمام الرجال الذين ارتدّوا عن الإيمان وأصغوا إلى أرواح مُضِلّة، رجال كانوا حتى وقت قريب معنا في الإيمان؟ هل ستقف في صفّ إبليس؟ وجّه اهتمامك إلى الحقول غير المخدومة. عمل عالمي أمامنا. عُرِضت عليّ تصويرات عن جون كيلوج.
“A very attractive personage was representing the ideas of the specious arguments that he was presenting, sentiments different from the genuine Bible truth. And those who are hungering and thirsting after something new were advancing ideas [so specious] that Elder Prescott was in great danger. Elder Daniells was in great danger [of] becoming wrapped in a delusion that if these sentiments could be spoken everywhere it would be as a new world.
كان هناك شخص شديد الجاذبية يمثّل الأفكار التي تقوم عليها الحجج الخداعة التي كان يقدّمها، وهي آراء تختلف عن الحق الكتابي الأصيل. والذين يجوعون ويعطشون إلى شيء جديد كانوا يروّجون لأفكار [بهذا القدر من الخداع] حتى أصبح الشيخ برسكوت في خطر عظيم. وكان الشيخ دانييلز في خطر عظيم [من] الوقوع في وهمٍ مفاده أنه لو أمكن التحدّث بهذه الآراء في كل مكان لكان الأمر كعالم جديد.
“Yes, it would, but while their minds were thus absorbed I was shown that Brother Daniells and Brother Prescott were weaving into their experience sentiments of a spiritual[istic] appearance and drawing our people to beautiful sentiments that would deceive, if possible, the very elect. I have to trace with my pen [the fact] that these brethren would see defects in their delusive ideas that would place the truth in an uncertainty; and [yet] they [would] stand out as [if they had] great spiritual discernment. Now I am to tell them [that] when I was shown this matter, when Elder Daniells was lifting up his voice like a trumpet in advocating his ideas of the ‘Daily,’ the after results were presented. Our people were becoming confused. I saw the result, and then there were given me cautions that if Elder Daniells without respect to the outcome should thus be impressed and let himself believe he was under the inspiration of God, skepticism would be sown among our ranks everywhere, and we should be where Satan would carry his messages. Set unbelief and skepticism would be sown in human minds, and strange crops of evil would take the place of truth.—Ms 67, 1910, 1–8. Manuscript Release, volume 20, 17–22.
نعم، سيكون كذلك، ولكن بينما كانت عقولهم مستغرقة على هذا النحو، أُرِيتُ أن الأخ دانييلز والأخ برسكوت كانا ينسجان في خبرتهما أفكارًا ذات مظهر روحاني[تحضيري للأرواح] ويجذبان شعبنا إلى مشاعر جميلة من شأنها أن تُضلّ، لو أمكن، المختارين أنفسهم. عليّ أن أُثبِت بقلمي [الحقيقة] أن هذين الأخوين سيريان عيوبًا في أفكارهما الموهِمة تجعل الحق في حالة من عدم اليقين؛ و[مع ذلك] فهما [سوف] يبرزان كما لو [أن لديهما] بصيرة روحية عظيمة. والآن عليّ أن أُخبرهما [أنّه] عندما أُرِيتُ هذا الأمر، حين كان الشيخ دانييلز يرفع صوته كبوق وهو يدافع عن أفكاره بشأن "Daily"، عُرِضت عليّ النتائج اللاحقة. كان شعبنا يزداد ارتباكًا. رأيت النتيجة، ثم أُعطيتُ تحذيرات مفادُها أنه إذا كان الشيخ دانييلز، من غير اعتبار للعاقبة، سينطبع بهذا الانطباع ويَدَع نفسه يعتقد أنه تحت وحي الله، فسوف تُزرَع الشكوك في صفوفنا في كل مكان، وسنكون حيث يحمل الشيطان رسائله. وسيُزرَع عدمُ إيمانٍ راسخٌ والشكُّ في عقول البشر، وستحلّ محاصيل غريبة من الشر محلَّ الحق.—مخطوطة 67، 1910، 1-8. إصدار المخطوطات، المجلد 20، 17-22.
Those that gave the judgment hour cry were given the correct view of “the daily” in the book of Daniel. Through the human hands which translated the book of Daniel, and thereafter by human beings that were being directed by angels that were expelled from heaven, the correct understanding of “the daily” has become hidden, though it is in plain sight. In Daniel when the word translated as “the daily” occurs, it is not to include the added human word “sacrifice.” In verse thirteen of Daniel eight we find one of the five times where this occurs in the book of Daniel. In that very verse, the “seven times” of Leviticus twenty-six is also identified, but through the same type of humanistic manipulation it has been hidden in plain sight.
الذين أطلقوا صرخة ساعة الدينونة أُعطوا الفهم الصحيح لـ«الدائم» في سفر دانيال. ومن خلال الأيدي البشرية التي ترجمت سفر دانيال، ثم لاحقًا بواسطة بشر كانوا يُوجَّهون من ملائكة طُردوا من السماء، أصبح الفهم الصحيح لـ«الدائم» مخفيًا، مع أنه ظاهر للعيان. في دانيال، عندما تَرِد الكلمة المترجمة «الدائم»، فلا ينبغي أن تشمل الكلمة البشرية المضافة «ذبيحة». في الآية الثالثة عشرة من دانيال 8 نجد واحدة من المرات الخمس التي يحدث فيها هذا في سفر دانيال. وفي تلك الآية نفسها يُشار أيضًا إلى «السبع مرات» في اللاويين 26، لكنها، عبر النوع نفسه من التلاعب الإنساني، خُفيت وهي على مرأى من الجميع.
We will look at this fact in the next article.
سنتناول هذه الحقيقة في المقال التالي.