When the little horn of Rome is represented in verses nine through twelve of Daniel chapter eight, it is a corrupted symbol for it is a symbol of transvestitism, a cross-dresser oscillating between male and female. It agrees with the Millerite understanding that Rome was represented by two phases, the first phase being the Roman statecraft and the second phase being the Roman churchcraft, but in the oscillation of genders in the verses, the little horn is out of the historical and prophetic sequence (corrupted). Yet each of the four verses represents history directly associated with either Roman statecraft or Roman churchcraft. Pagan Rome persecuted all who resisted its imperial authority, but the persecution of papal Rome (feminine) in verse ten, is specifically directed against heaven.
عندما يُمثَّل القرن الصغير لروما في الآيات من التاسعة إلى الثانية عشرة من الإصحاح الثامن من سفر دانيال، يكون رمزًا مُحرَّفًا لأنه رمز للتنكر بزيّ الجنس الآخر، لمتشبّه يتأرجح بين الذكورة والأنوثة. وهو يتفق مع الفهم الميلري القائل بأن روما كانت مُمثَّلة بمرحلتين: المرحلة الأولى هي حكم الدولة الرومانية، والثانية هي حكم الكنيسة الرومانية، لكن مع تأرجح الجنسين في الآيات يخرج القرن الصغير عن التسلسل التاريخي والنبوي (مُحرَّف). ومع ذلك، فإن كل واحدة من الآيات الأربع تمثل تاريخًا مرتبطًا مباشرة إما بحكم الدولة الرومانية أو بحكم الكنيسة الرومانية. لقد اضطهدت روما الوثنية كل من قاوم سلطتها الإمبراطورية، لكن اضطهاد روما البابوية (مؤنث) في الآية العاشرة موجَّه تحديدًا ضد السماء.
In the Millerite understanding that Rome was the fourth and final kingdom, the oscillating from state to church to state to church again would not have been a concern. They had seen the mixture of iron and clay in the feet of Daniel chapter two, and simply understood it as two phases of Rome, with no concern to define a specific historical sequence of a fourth and fifth kingdom. They understood the same of chapter seven, where the horn that spake great things against the most High, had three horns plucked up from the original ten horns of the beast of Rome. Even if Miller did recognize the gender oscillation of verse nine through twelve, it would have been unimportant to his understanding of the fourth kingdom being Rome. In Millerite understanding the fourth kingdom ended in 1798, and the next prophetic event was the Second Coming of Christ.
وفق الفهم الميليري الذي يرى أن روما كانت المملكة الرابعة والأخيرة، لم يكن التأرجح من الدولة إلى الكنيسة ثم إلى الدولة ثم إلى الكنيسة مرة أخرى موضع قلق. لقد رأوا امتزاج الحديد بالطين في الأقدام في الأصحاح الثاني من سفر دانيال، وفهموه ببساطة على أنه يمثل مرحلتين لروما، دون أن يهتموا بتحديد تسلسل تاريخي محدد لمملكة رابعة وخامسة. وفهموا الشيء نفسه في الأصحاح السابع، حيث إن القرن الذي كان يتكلم بعظائم ضد العلي قد اقتُلِعت بسببه ثلاثة قرون من القرون العشرة الأصلية لوحش روما. وحتى لو كان ميلر قد أدرك التأرجح في التذكير والتأنيث في الآيات 9 إلى 12، لما كان ذلك ذا أهمية تُذكر لفهمه أن المملكة الرابعة هي روما. وفي الفهم الميليري انتهت المملكة الرابعة في عام 1798، وكان الحدث النبوي التالي هو المجيء الثاني للمسيح.
The feminine horn identifies the woman who commits spiritual fornication with the masculine horn, and is represented in verses ten and twelve.
القرن المؤنث يشير إلى المرأة التي ترتكب الزنى الروحي مع القرن المذكر، ويرد ذكره في الآيتين العاشرة والثانية عشرة.
And it waxed great, even to the host of heaven; and it cast down some of the host and of the stars to the ground, and stamped upon them. Daniel 8:10.
وتعظّم حتى إلى جند السماوات؛ وطرح بعضاً من الجند ومن النجوم إلى الأرض، وداسهم. دانيال ٨:١٠.
The persecution of the papal power was directed against Christianity (the host of heaven), and in verse twelve papal Rome (feminine), receives the power to accomplish her murderous work through the transgression of fornicating with the kings of Europe.
كان الاضطهاد الذي مارسته السلطة البابوية موجّهًا ضد المسيحية (جند السماء)، وفي العدد الثاني عشر تنال روما البابوية (مؤنث) السلطان لإتمام عملها القاتل عن طريق تعدّيها، إذ تزني مع ملوك أوروبا.
And an host was given him against the daily sacrifice by reason of transgression, and it cast down the truth to the ground; and it practiced, and prospered. Daniel 8:12.
وأُعطي له جندٌ ضدّ التقدمة الدائمة بسبب المعصية، فطرح الحق على الأرض، وفعل ونجح. دانيال 8:12.
The “host” in the verse represents the military power that was given the papacy “against the daily.” The word “against” means “from”. From the pagan kings of Europe (pagan Rome), represented by “the daily,” military support (an host) was given to the papacy “by reason of transgression.” The combination of church and state, with the church in control of the relationship is the “transgression.” The wine of that transgression is Christian blood. Once the papacy had control of the armies of pagan Rome, papal Rome (“it”) “cast down the truth to the ground; and it practiced, and prospered.”
إن "الجند" في الآية يمثل القوة العسكرية التي أُعطيت للبابوية "ضد الدائم". كلمة "against" تعني "from". من ملوك أوروبا الوثنيين (روما الوثنية)، المُمثَّلين بـ"الدائم"، قُدِّم دعم عسكري (جيش) إلى البابوية "بسبب المعصية". إن الجمع بين الكنيسة والدولة، مع كون الكنيسة هي المتحكمة في العلاقة، هو "المعصية". خمر تلك المعصية هو دم المسيحيين. وما إن حصلت البابوية على السيطرة على جيوش روما الوثنية، حتى قامت روما البابوية ("هي") بـ"طرح الحق إلى الأرض؛ وفعلت ونجحت".
In Daniel chapter eleven, verse thirty-one, the giving of the armies to papal Rome is also represented:
في سفر دانيال، الإصحاح الحادي عشر، الآية الحادية والثلاثون، يمثل أيضًا تسليم الجيوش إلى روما البابوية:
And arms shall stand on his part, and they shall pollute the sanctuary of strength, and shall take away the daily sacrifice, and they shall place the abomination that maketh desolate. Daniel 11:31.
وتقوم منه أذرع، وتنجس المقدس الحصين، وتزيل المحرقة الدائمة، وتجعل الرجس المخرّب. دانيال 11:31.
The verse is identifying the historical transition from pagan Rome to papal Rome. In the verse the “arms” are the European kings that began to stand up for the papacy beginning with Clovis, king of the Franks (France), in the year 496. The “arms” also polluted “the sanctuary of strength” (the city of Rome), through the continuous warfare from the fourth century onward to the year 538. The “arms” also removed the pagan resistance to the rise of the papacy, and by the year 508, the pagan resistance was finished.
تُحدِّد الآية الانتقال التاريخي من روما الوثنية إلى روما البابوية. وفي الآية تشير "الأذرع" إلى ملوك أوروبا الذين بدأوا يقفون لنصرة البابوية ابتداءً بكلوفيس، ملك الفرنجة (فرنسا)، في سنة 496. كما أن "الأذرع" نجّست أيضًا "المقدس الحصن" (مدينة روما)، من خلال الحروب المستمرة منذ القرن الرابع وحتى سنة 538. وأزالت "الأذرع" كذلك المقاومة الوثنية أمام صعود البابوية، وبحلول سنة 508 كانت المقاومة الوثنية قد انتهت.
The word translated as “take away,” is the Hebrew word “sur” and means “to remove”. The “arms” placed the “abomination that maketh desolate” (the papacy), on the throne of the earth in the year 538. When Daniel chapter eight, verse twelve identifies that “an host” was given to the feminine little horn, it is agreeing with the witness of verse thirty-one of chapter eleven. The book of Revelation also gives witness to the same truth in chapter thirteen.
الكلمة المترجَمة بـ "take away"، هي الكلمة العبرية "sur" وتعني "to remove". لقد أقامت «القوات» «رجسة الخراب» (البابوية) على عرش الأرض في سنة 538. وعندما يبيّن سفر دانيال، الإصحاح الثامن، الآية الثانية عشرة، أنه قد أُعطي «جيش» للقرن الصغير المؤنث، فإن ذلك يتوافق مع شهادة الآية الحادية والثلاثين من الإصحاح الحادي عشر. كما يشهد سفر الرؤيا للحقيقة نفسها في الإصحاح الثالث عشر.
And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his seat, and great authority. Revelation 13:2.
والوحش الذي رأيتُه كان شبيهًا بالنمر، وكانت رجلاه كرجلي دبّ، وفمه كفم أسد؛ وأعطاه التنين قدرته وعرشه وسلطانًا عظيمًا. رؤيا 13:2.
Sister White directly identifies the beast of verse two as the papacy, and that the dragon in the verse is pagan Rome. Pagan Rome gave three things to the papacy; “his power, and his seat, and great authority.”
تُحدِّد الأخت وايت مباشرةً أن الوحش في الآية الثانية هو البابوية، وأن التنين في الآية هو روما الوثنية. وقد أعطت روما الوثنية للبابوية ثلاثة أمور: «قدرته وعرشه وسلطانًا عظيمًا».
The military power was given by pagan Rome beginning with Clovis in the year 496. The “seat” to rule from, was given to the papacy in the year 330, when the emperor Constantine moved his capitol to Constantinople, leaving his former capitol city of Rome to the control of the papal church. In the year 533, the emperor Justinian decreed that the pope was the head of the church and the corrector of heretics, turning his “great authority” over to the pope of Rome. Verse twelve of Daniel chapter eight, identifies the time when a “host” was given, and that prophetic truth is testified to on many witnesses. From that point in time (beginning in the year 496), the papacy “prospered.”
أُعطيت القوة العسكرية من قِبَل روما الوثنية، ابتداءً من عهد كلوفيس سنة 496. أمّا "الكرسي" الذي يُحكَم منه، فقد أُعطي للبابوية سنة 330، عندما نقل الإمبراطور قسطنطين عاصمته إلى القسطنطينية، تاركًا عاصمته السابقة، روما، لسيطرة الكنيسة البابوية. وفي سنة 533 أصدر الإمبراطور جستنيان مرسومًا بأن البابا هو رأس الكنيسة ومصحّح الهراطقة، مفوّضًا "سلطته العظيمة" إلى بابا روما. وتحدّد الآية الثانية عشرة من الإصحاح الثامن من سفر دانيال الزمن الذي فيه أُعطي "جند"، وتشهد لهذا الحق النبوي شواهد كثيرة. ومنذ ذلك الوقت (ابتداءً من سنة 496)، "ازدهرت" البابوية.
It would continue to “practice” and “prosper” until the end of the indignation against the northern kingdom of Israel ended in 1798, and the papacy received its deadly wound.
كان سيستمر في «الممارسة» و«الازدهار» إلى أن انتهى السخط على مملكة إسرائيل الشمالية في عام 1798، وتلقّت البابوية جرحها المميت.
And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvellous things against the God of gods, and shall prosper till the indignation be accomplished: for that that is determined shall be done. Daniel 11:36.
ويفعل الملك كإرادته، ويرتفع ويتعظم على كل إله، ويتكلم بأمور عجيبة على إله الآلهة، وينجح إلى إتمام الغضب، لأن المقضي به يُجرى. دانيال 11:36.
Verse nine of chapter eight, describes masculine Rome (pagan Rome), and represents the three-step conquering process that pagan Rome accomplished, and which typified the three geographical areas that would be conquered in order for papal Rome to be established upon the throne of the earth, as represented by the three horns that were plucked up in chapter seven. Those two three-step conquering’s of pagan and papal Rome, represented the three geographical obstacles of modern Rome, in verses forty through forty-three of Daniel eleven. Then in chapter eight, verse eleven, the masculine little horn (pagan Rome) is again represented. In the verse, the sanctified logic is so sound, that the scornful men that rule Jerusalem were forced to introduce several theological lies in order to erect their counterfeit foundation.
الآية التاسعة من الأصحاح الثامن تصف روما بصيغتها المذكّرة (روما الوثنية)، وتمثّل عملية الفتح المكوّنة من ثلاث مراحل التي أنجزتها روما الوثنية، والتي رمزت إلى المناطق الجغرافية الثلاث التي كان لا بد من إخضاعها لكي تُقام روما البابوية على عرش الأرض، كما تمثّلها القرون الثلاثة التي اقتُلِعت في الأصحاح السابع. هاتان العمليتان الثلاثيتا المراحل للفتح، لروما الوثنية ولروما البابوية، مثّلتا العقبات الجغرافية الثلاث لروما الحديثة، في الآيات 40–43 من الأصحاح الحادي عشر من سفر دانيال. ثم في الأصحاح الثامن، الآية الحادية عشرة، يُمثَّل من جديد القرن الصغير المذكّر (روما الوثنية). وفي تلك الآية، المنطق المقدَّس متين إلى درجة أن الرجال المستهزئين الذين يحكمون أورشليم اضطرّوا إلى إقحام عدة أكاذيب لاهوتية من أجل إقامة أساسهم المزوَّر.
Yea, he magnified himself even to the prince of the host, and by him the daily sacrifice was taken away, and the place of his sanctuary was cast down. Daniel 8:11.
بل تعاظم حتى إلى رئيس الجند، وبه رُفِعَت الذبيحة الدائمة، وطُرِحَ مكانُ مقدسه. دانيال 8:11.
As we begin to address the counterfeit coins and jewels that have been introduced to Adventism since 1863, it should be noted that there are two primary fields of supposed theological expertise which Adventism boasts of, as their basis for upholding the doctrines of apostate Protestantism and Catholicism. The claim that the modern theologians of Adventism make is that they are either experts in biblical history, or experts in biblical languages. Their application of the verse, reveals the prophetic word has become as a sealed book unto them, and also reveals that their claim of being experts of the biblical languages is simply the modern manifestation of Pharisaism.
فيما نشرع في معالجة العملات والجواهر المزوّرة التي أُدخلت إلى الأدفنتية منذ عام 1863، ينبغي التنبيه إلى أن ثمة مجالين رئيسيين من مجالات الخبرة اللاهوتية المزعومة تتفاخر بهما الأدفنتية وتتخذهما أساسًا لتعضيد عقائد البروتستانتية المرتدة والكاثوليكية. يزعم اللاهوتيون المعاصرون في الأدفنتية أنهم إما خبراء في تاريخ الكتاب المقدس، أو خبراء في لغات الكتاب المقدس. إن تطبيقهم للآية يكشف أن الكلمة النبوية قد أصبحت لهم ككتاب مختوم، ويكشف أيضًا أن ادعاءهم الخبرة في لغات الكتاب المقدس ليس إلا تجليًا حديثًا للفريسيّة.
First is the disregard of the oscillation of the genders for the little horn in verse nine through twelve. If they were actually experts in the Hebrew language, they would not deny, or water down, the fact that Daniel purposely employed gender oscillation in the verses. The little horn is represented in both genders, and those genders go back and forth through the verses. The theologians try to cover this fact with rubbish and counterfeit coins, for it clearly identifies that verse eleven is identifying pagan, not papal Rome. They of course insist that the little horn of verse eleven is the pope, when it is actually pagan Rome.
أولًا، هناك تجاهل لتناوب الجنسين النحويين للقرن الصغير في الآيات من التاسعة إلى الثانية عشرة. لو كانوا حقًا خبراء في اللغة العبرية، لما أنكروا، أو خفّفوا من، حقيقة أن دانيال تعمّد استخدام تناوب الجنس في تلك الآيات. فالقرن الصغير يُمثَّل بالمذكر وبالمؤنث معًا، ويتناوب هذان الجنسان عبر الآيات. يحاول اللاهوتيون تغطية هذه الحقيقة بالهراء والعملات المزوَّفة، لأنها تُظهر بوضوح أن الآية الحادية عشرة تشير إلى روما الوثنية لا روما البابوية. وهم، بطبيعة الحال، يصرّون على أن القرن الصغير في الآية الحادية عشرة هو البابا، بينما هو في الواقع روما الوثنية.
Once it is acknowledged that two of the four little horn verses are male and two are female, then it is simple to incorporate the biblical truth that a woman in Bible prophecy represents a church, and a man represents a state. Knowing this allows all who wish to see, that the little horn of verse eleven, is masculine Rome (pagan Rome), not feminine Rome (papal Rome).
بمجرد الاعتراف بأن اثنتين من الآيات الأربع المتعلقة بالقرن الصغير مذكّرتان واثنتان مؤنّثتان، يصبح من السهل استيعاب الحقيقة الكتابية التي تقرر أن المرأة في نبوءات الكتاب المقدس تمثّل كنيسة، وأن الرجل يمثّل دولة. ومعرفة ذلك تُمكّن كل من يريد أن يرى أن القرن الصغير في الآية الحادية عشرة هو روما بصيغتها المذكرة (روما الوثنية)، لا بصيغتها المؤنثة (روما البابوية).
The verse then is understood as teaching that pagan Rome (he) magnified himself to the prince of the host, as did pagan Rome when it placed the prince of the host upon the cross of Calvary. Not only did pagan Rome magnify itself against Christ at the cross, the verse goes on to say that by him (pagan Rome) “the daily sacrifice was taken away.”
تُفهم الآية إذن على أنها تُعلّم أن روما الوثنية (هو) تعاظمت حتى إلى رئيس الجند، كما فعلت روما الوثنية حين وضعت رئيس الجند على صليب الجلجثة. ولم تكتفِ روما الوثنية بأن تعظّم نفسها ضد المسيح على الصليب، بل تمضي الآية فتقول إن من قبله (روما الوثنية) "رُفِعت المحرقة الدائمة".
In the book of Daniel there are two Hebrew words that are both translated as “take away.” The words are “sur” and “rum”. Both words are used in the sanctuary service. Sur means to take away or remove, and when the ashes from the altar in the sanctuary were removed, the word used to describe the removal of the ashes is “sur”. The word “rum” means to lift up and exalt, and when the priest in the sanctuary was to lift up a wave offering, he was to “rum” (lift up) the offering. In verse eleven, pagan Rome (“the daily”) would “rum” (take away) paganism by lifting up and exalting the religion of paganism.
في سفر دانيال توجد كلمتان عبريتان تُترجمان كلتاهما إلى "ينزع". والكلمتان هما "sur" و"rum". كلتاهما تُستعملان في خدمة المقدس. تعني "sur" النزع أو الإزالة، وعندما كان يُزال رماد المذبح في المقدس كانت الكلمة المستعملة لوصف إزالة الرماد هي "sur". أما كلمة "rum" فتعني الرفع والتعظيم، وعندما كان الكاهن في المقدس يرفع تقدمة الترديد كان عليه أن "rum" (يرفع) التقدمة. في العدد الحادي عشر، ستقوم روما الوثنية ("the daily") بـ"rum" (نزع) الوثنية برفع وتعظيم ديانة الوثنية.
Pagan Rome would lift up and exalt the religion of paganism. The Adventist theologians that profess an expertise of biblical languages choose to treat every occurrence of “take away” in the book of Daniel as “remove”. They fail to acknowledge the distinct and precise writing of Daniel, and thus place themselves above the prophet Daniel.
كانت روما الوثنية سترفع وتُمجِّد ديانة الوثنية. اللاهوتيون الأدفنتست الذين يدّعون خبرةً في اللغات الكتابية يختارون أن يتعاملوا مع كل ظهور لعبارة "take away" في سفر دانيال كما لو كان "remove". إنهم لا يقرّون بتميّز ودقّة كتابة دانيال، وبهذا يضعون أنفسهم فوق النبي دانيال.
The theologians that profess to understand the biblical languages provide arguments to justify why Daniel intended to mean the same thing, when he employed two different words. They provide long and tedious word studies to uphold their false claims. The theologians that profess to understand biblical history, argue that the false application is based upon recognizing that in different periods of history the same word might mean something different, and therefore when Daniel employed two different words, only a historical expert can identify what Daniel actually meant. It is important to identify these two false methods for they are employed often by the theologians who seek to hide from the methodology of “line upon line.”
اللاهوتيون الذين يدّعون فهم لغات الكتاب المقدس يقدّمون حججًا لتبرير لماذا قصد دانيال المعنى نفسه حين استخدم كلمتين مختلفتين. ويقدّمون دراسات لغوية طويلة ومملة لدعم ادعاءاتهم الزائفة. أما اللاهوتيون الذين يدّعون فهم التاريخ الكتابي فيجادلون بأن التطبيق الخاطئ يقوم على الإقرار بأنه في فترات تاريخية مختلفة قد تعني الكلمة نفسها شيئًا مختلفًا، ولذلك حين استخدم دانيال كلمتين مختلفتين لا يستطيع تحديد ما قصده دانيال فعلًا إلا خبيرٌ بالتاريخ. من المهم تحديد هاتين الطريقتين الزائفتين، لأنها تُستخدم كثيرًا من قِبَل اللاهوتيين الذين يسعون إلى التملص من منهجية "سطر على سطر".
Yea, he magnified himself even to the prince of the host, and by him the daily sacrifice was taken away, and the place of his sanctuary was cast down. Daniel 8:11.
بل تعاظم حتى إلى رئيس الجند، وبه رُفِعَت الذبيحة الدائمة، وطُرِحَ مكانُ مقدسه. دانيال 8:11.
The word translated as “taken away” in the verse means to “lift up and exalt”. It does not mean to remove. This fact creates confusion and contradiction for the Adventist theologians, for their premises do not hold up under a simple evaluation of the verse, when the actual definition of the word Daniel used is applied to the verse. They argue the little horn of the verse is papal Rome, and therefore the verse would read that “by him” (papal Rome) “the daily was taken away.”
الكلمة التي تُرجِمت في الآية على أنها «أُزيل» تعني «الرفع والتعظيم». وهي لا تعني الإزالة. هذا الأمر يسبّب لبسًا وتناقضًا لدى اللاهوتيين الأدفنتست، إذ إن مسلّماتهم لا تصمد أمام تقييم بسيط للآية عندما يُطبَّق التعريف الحقيقي للكلمة التي استخدمها دانيال على الآية. وهم يجادلون بأن «القرن الصغير» المذكور في الآية هو روما البابوية، وعليه فستُقرأ الآية على أنها تقول إن «به» (روما البابوية) «قد أُزيل اليومي».
They of course have no problem including the added word that Sister White states directly was added by human wisdom and does not apply to the text.
وهم بالطبع لا يجدون أي مشكلة في إدراج الكلمة المضافة التي تصرح الأخت وايت بشكل مباشر بأنها أضيفت بحكمة بشرية ولا تنطبق على النص.
“Then I saw in relation to the ‘daily’ (Daniel 8:12) that the word ‘sacrifice’ was supplied by man’s wisdom, and does not belong to the text, and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry.” Early Writings, 74.
"ثم رأيت، فيما يتعلق بـ«اليومي» (Daniel 8:12)، أن كلمة «ذبيحة» قد أُضيفت بحكمة البشر، وليست من أصل النص، وأن الرب أعطى الفهم الصحيح بشأنها للذين رفعوا صرخة ساعة الدينونة." الكتابات المبكرة، ص 74.
They identify “the daily” as Christ’s sanctuary ministry, so the “daily sacrifice” upholds the concept that “the daily” is Christ sacrificial work in the heavenly sanctuary. But inspiration identifies that the word “sacrifice” “does not belong to the text”.
هم يعرّفون "اليومي" بأنه خدمة المسيح في المقدس، ولذلك فإن "الذبيحة اليومية" تدعم الفكرة بأن "اليومي" هو عمل المسيح الذبائحي في المقدس السماوي. لكن الوحي يبيّن أن كلمة "ذبيحة" "ليست جزءًا من النص".
When the drunkards of Ephraim identify “the daily” as Christ’s sanctuary work, the verse would then read, “by him” (papal Rome) “the daily was taken away,” or it would read, “by the papal power, Christ’s sanctuary ministry was taken away.” They actually teach this falsehood. They insist that through the darkness of the papal rule the true understanding of Christ’s sanctuary ministry was removed from the minds of men.
عندما يعرّف سكارى أفرايم "اليومي" بأنه عمل المسيح في المقدس، فستقرأ الآية حينئذٍ: "به" (روما البابوية) "أُزيل اليومي"، أو ستقرأ: "بواسطة السلطة البابوية، أُزيلت خدمة المسيح في المقدس." إنهم فعلاً يعلّمون هذه الأكذوبة. ويصرّون على أنه من خلال ظلمة الحكم البابوي أُزيل الفهم الحقيقي لخدمة المسيح في المقدس من عقول الناس.
Yet the word translated as “take away,” does not mean to remove, it means to lift up and exalt. If the professed experts of biblical languages would correctly apply the meaning of the Hebrew word “rum,” to the passage, their rendition would need to say, “by the papal power, Christ’s sanctuary ministry was lifted up and exalted.” When did the papacy ever lift up and exalt Christ?
ومع ذلك، فإن الكلمة المترجمة «take away» لا تعني الإزالة، بل تعني الرفع والتعظيم. لو أن من يزعمون الخبرة في لغات الكتاب المقدس طبّقوا على نحو صحيح معنى الكلمة العبرية «rum» على النص، لكان ينبغي أن تقول ترجمتهم: «بالسلطة البابوية، رُفِعَت خدمة المسيح في المقدس وعُظِّمَت». متى رفعت البابوية المسيح وعظّمته قط؟
They seek to impose the definition of the Hebrew word “sur” upon the Hebrew word “rum.” Daniel uses the word “sur,” which means to remove, in connection with “the daily” in two other verses, but in verse eleven, Daniel chose the word “rum” meaning to lift up and exalt. Not only is the dish of fables concerning this verse foolishness because of the wresting of the meaning of the word translated as “take away,” but there was never a time when Christ’s sanctuary ministry was in any way removed from men.
يسعون إلى فرض تعريف الكلمة العبرية "sur" على الكلمة العبرية "rum". يستخدم دانيال الكلمة "sur"، التي تعني الإزالة، في ارتباط مع "the daily" في آيتين أخريين، لكنه في الآية الحادية عشرة اختار الكلمة "rum" التي تعني الرفع والتعظيم. وليس الأمر مقتصرًا على أن مجموعة الخرافات المتعلقة بهذه الآية ضرب من السخف بسبب تحريف معنى الكلمة المترجمة بـ "take away"، بل إنه لم يحدث قط أن أُزيلت خدمة المسيح في المقدس عن الناس بأي شكل من الأشكال.
But this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood. Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them. Hebrews 7:24, 25.
وأما هذا فمن أجل أنه يبقى إلى الأبد، له كهنوت لا يزول. فمن ثم يقدر أن يخلص أيضًا إلى التمام الذين يتقدمون به إلى الله، إذ هو حي في كل حين ليشفع فيهم. عبرانيين 7:24، 25.
To claim, as the Adventist theologians do, in an attempt to prop up their false application of the verse, that there was a period of time when the papacy exercised some type of power to remove Christ’s sanctuary intercession is absurd!
الادعاء، كما يفعل اللاهوتيون الأدفنتست، في محاولة لتعضيد تطبيقهم الخاطئ للآية، بأن هناك فترةً زمنيةً مارست فيها البابوية نوعًا من السلطة لإبطال شفاعة المسيح في المقدس، هو أمرٌ سخيف!
But the theologians do not teach that the verse identifies that the papacy lifted up and exalted Christ’s sanctuary ministry. They avoid the meaning of Daniel’s words, and the inspired counsel of Ellen White, to teach what they choose to teach in spite of the testimony of Daniel’s words.
لكن اللاهوتيون لا يعلّمون أن الآية تبيّن أن البابوية رفعت ومجّدت خدمة المسيح في المقدس. إنهم يتجنبون معنى أقوال دانيال، ومشورة إلن وايت الموحى بها، لكي يعلّموا ما يختارون تعليمه رغم شهادة أقوال دانيال.
Yea, he magnified himself even to the prince of the host, and by him the daily sacrifice was taken away, and the place of his sanctuary was cast down. Daniel 8:11.
بل تعاظم حتى إلى رئيس الجند، وبه رُفِعَت الذبيحة الدائمة، وطُرِحَ مكانُ مقدسه. دانيال 8:11.
The theologians teach that the verse means “by the papal power, Christ’s sanctuary ministry was removed,” and the removal of Christ’s sanctuary ministry from the minds of men is supported by the fact that in association with the removal, the place of Christ’s “sanctuary was cast down.” There is not one verse in God’s Word that identifies the heavenly sanctuary, which is where Christ performs his intercession, has ever been cast down. Nor is there any biblical passage that identifies that heaven itself, which is the “place of his sanctuary”, is ever cast down. Once again, the theologians place themselves above the prophet Daniel, for they insist that “the place of his sanctuary” in the verse is referring to God’s sanctuary, in spite of the fact that Daniel teaches directly opposite of that idea.
يُعلِّم اللاهوتيون أن الآية تعني: «بالسلطة البابوية أُزيلت خدمة المسيح في المقدس»، وأن إزالة خدمة المسيح في المقدس من عقول الناس يُستدلّ عليها بحقيقة أنه، مقترنةً بتلك الإزالة، «طُرح مكان مقدس المسيح». ليس في كلمة الله آية واحدة تُثبت أن المقدس السماوي، حيث يقوم المسيح بشفاعته، قد طُرح يومًا. ولا يوجد نص كتابي يُثبت أن السماء نفسها، وهي «مكان مقدسه»، قد طُرحت قط. ومرة أخرى يضع اللاهوتيون أنفسهم فوق النبي دانيال، إذ يصرّون على أن «مكان مقدسه» في الآية يشير إلى مقدس الله، على الرغم من أن دانيال يعلّم نقيض تلك الفكرة مباشرةً.
The professed experts of the Hebrew language insist that in the verse the Hebrew word “rum,” needs to be understood with the meaning of the Hebrew word “sur.” They also insist that the Hebrew word “miqdash” needs to be understood as the Hebrew word “qodesh.” “Miqdash” and “qodash” are both translated simply as “sanctuary” in the book of Daniel, yet they have different meanings. “Miqdash” represents any sanctuary, whether it is God’s sanctuary or a pagan sanctuary. It is the general word for sanctuary, but “qodesh” is only used in the Bible to represent God’s sanctuary.
يصرّ الخبراء المزعومون في اللغة العبرية على أنه في الآية ينبغي فهم الكلمة العبرية "rum" بمعنى الكلمة العبرية "sur". كما يصرّون على أن الكلمة العبرية "miqdash" ينبغي أن تُفهم على أنها الكلمة العبرية "qodesh". إن "miqdash" و"qodash" تُترجمان كلتاهما ببساطة إلى "مَقْدِس" في سفر دانيال، ومع ذلك فلهما معانٍ مختلفة. فـ"miqdash" تمثّل أيَّ مَقْدِس، سواء أكان مَقْدِسَ الله أم مَقْدِسًا وثنيًا. إنها الكلمة العامة للمقدِس، أمّا "qodesh" فلا تُستعمَل في الكتاب المقدّس إلا لتمثيل مَقْدِس الله.
Daniel knew the difference between a pagan sanctuary and God’s sanctuary. If Daniel was going to identify a pagan sanctuary, he would use the word “miqdash.” It is amazing to me that the supposed experts of the Hebrew language never address the fact that in four consecutive verses, Daniel uses both words three times. Daniel’s usage of the two Hebrew words, both translated as “sanctuary” defines the meaning Daniel intended to be understood.
كان دانيال يعرف الفرق بين مقدس وثني ومقدس الله. لو أراد دانيال تحديد مقدس وثني، لاستخدم كلمة "miqdash". يُدهشني أن من يُفترض أنهم خبراء في اللغة العبرية لا يتناولون قط حقيقة أن دانيال يستخدم الكلمتين كلتيهما ثلاث مرات في أربع آيات متتالية. إن استعمال دانيال للكلمتين العبريتين، وكلتاهما تُترجمان "المقدس"، يحدد المعنى الذي أراد دانيال أن يُفهَم.
Yea, he magnified himself even to the prince of the host, and by him the daily sacrifice was taken away, and the place of his sanctuary was cast down. And an host was given him against the daily sacrifice by reason of transgression, and it cast down the truth to the ground; and it practiced, and prospered. Then I heard one saint speaking, and another saint said unto that certain saint which spake, How long shall be the vision concerning the daily sacrifice, and the transgression of desolation, to give both the sanctuary and the host to be trodden under foot? And he said unto me, Unto two thousand and three hundred days; then shall the sanctuary be cleansed. Daniel 8:11–14.
نعم، تعاظم حتى إلى رئيس الجند، وبسببه نُزعت الذبيحة اليومية، وأُطيح بمكان مقدسه. وأُعطي جندٌ له ضدّ الذبيحة اليومية بسبب المعصية، فطرح الحقَّ إلى الأرض؛ وفعل ونجح. ثم سمعتُ قدوسًا يتكلم، فقال قدوسٌ لذاك القدوس المتكلم: إلى متى تكون الرؤيا بخصوص الذبيحة اليومية ومعصية الخراب، ليُداس المقدس والجند معًا؟ فقال لي: إلى ألفين وثلاثمئة يوم؛ حينئذٍ يُطهَّر المقدس. دانيال 8:11-14.
In the very passage that includes the foundation of Adventism, Daniel employs two different Hebrew words that are both translated as “sanctuary.” In verses thirteen and fourteen Daniel chose to use the Hebrew word for “sanctuary,” that is only used biblically to identify God’s sanctuary, but in verse eleven, Daniel used the general or generic Hebrew word that can be God’s sanctuary, or it can be a pagan sanctuary.
في المقطع ذاته الذي يتضمن أساس الأدفنتستية، يستعمل دانيال كلمتين عبريتين مختلفتين تُترجمان كلتاهما إلى "المقدس". في الآيتين الثالثة عشرة والرابعة عشرة اختار دانيال أن يستخدم الكلمة العبرية لـ"المقدس" التي لا تُستخدم كتابيًا إلا للدلالة على مقدس الله، لكن في الآية الحادية عشرة استخدم دانيال الكلمة العبرية العامة أو الشائعة التي قد تعني مقدس الله، وقد تعني أيضًا مقدسًا وثنيًا.
If Daniel had wanted to identify the “sanctuary” in verse eleven, as God’s sanctuary, he would have used the same Hebrew word that he used twice within the next three verses. It is absolutely clear that Daniel was making a distinction between a pagan sanctuary in verse eleven, and God’s sanctuary in verses thirteen and fourteen! But the drunkards of Ephraim argue that the “place of his sanctuary” that was “cast down,” in verse eleven, was the place of God’s sanctuary, though they avoid the word “place.”
لو كان دانيال يريد أن يعرّف «المقدس» في الآية الحادية عشرة على أنه مقدس الله، لكان قد استخدم الكلمة العبرية نفسها التي استخدمها مرتين في الآيات الثلاث التالية. ومن الواضح تماماً أن دانيال كان يميّز بين مقدس وثني في الآية الحادية عشرة، ومقدس الله في الآيتين الثالثة عشرة والرابعة عشرة! لكن سكارى أفرايم يجادلون بأن «مكان مقدسه» الذي «طُرِح»، في الآية الحادية عشرة، كان مكان مقدس الله، مع أنهم يتجنبون كلمة «مكان».
They teach that the papacy took away Christ’s ministry of intercession and cast down the truth of the heavenly sanctuary. But Daniel was clear that the “sanctuary” in verse eleven, was not God’s sanctuary, but a pagan sanctuary. Daniel was just as clear that it was not the “sanctuary” that was cast down, but “the place” of his sanctuary.
إنهم يعلّمون أن البابوية سلبت خدمة شفاعة المسيح وطرحت حق المقدس السماوي أرضًا. لكن دانيال كان واضحًا أن «المقدس» في الآية الحادية عشرة لم يكن مقدس الله، بل مقدسًا وثنيًا. وكان دانيال واضحًا بالقدر نفسه أنه لم يكن «المقدس» هو الذي طُرح، بل «مكان» مقدسه.
Refusing to acknowledge the purposeful gender oscillation of verses nine through twelve, the modern theologians adopted the definition of “the daily” that originated within apostate Protestantism, and began to construct a foundation upon the sand of human conjecture, tradition and custom. When they arrive at verse eleven, they even reject the inspired counsel of Sister White that identified that Miller’s understanding of “the daily” as paganism was correct, and begin to employ the art of misdirection and conjecture to defend their love of Catholic and Protestant theology.
رافضين الاعتراف بالتذبذب المقصود في الجنس النحوي في الآيات من التاسعة إلى الثانية عشرة، اعتنق اللاهوتيون المعاصرون تعريف "the daily" الذي نشأ داخل البروتستانتية المرتدة، وبدأوا يشيدون أساسًا على رمال الظنون البشرية والتقاليد والأعراف. وعندما يصلون إلى الآية الحادية عشرة، فإنهم يرفضون حتى المشورة الملهمة للأخت وايت التي قررت أن فهم ميلر لـ"the daily" على أنه الوثنية كان صحيحًا، ويبدؤون في توظيف فن التضليل والتخمين للدفاع عن محبتهم للاهوت الكاثوليكي والبروتستانتي.
They change pagan Rome into papal Rome in the verse, and they force the definition of “remove” upon the word that means “lift up and exalt”. They define the satanic symbol of “the daily”, as a godly symbol, and then insist that a pagan temple is God’s temple, while avoiding the direct reference to “the place” of the sanctuary. And the “unlearned” (as Isaiah identifies them), who will only understand if the “learned” tell them it is so, accept the dish of fables unto their own destruction.
يحوّلون روما الوثنية إلى روما البابوية في الآية، ويفرضون تعريف «remove» على الكلمة التي تعني «يرفع ويعظّم». ويعرّفون الرمز الشيطاني لـ«اليومي» على أنه رمز إلهي، ثم يُصِرّون على أن هيكلاً وثنياً هو هيكل الله، بينما يتجنّبون الإشارة المباشرة إلى «المكان» الخاص بالمقدس. وأما «غير المتعلّمين» (كما يصفهم إشعياء)، الذين لن يفهموا إلا إذا قال لهم «المتعلّمون» إن الأمر كذلك، فيقبلون طبق الأساطير لهلاكهم هم أنفسهم.
We will continue our consideration of the increase of the knowledge represented as the jewels in Miller’s dream in the next article.
سنواصل في المقالة التالية بحثنا في زيادة المعرفة الممثلة بالجواهر في حلم ميلر.
“The apostle Paul warns us that ‘some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits, and doctrines of devils.’ This is what we may expect. Our greatest trials will come because of that class who have once advocated the truth, but who turn from it to the world, and trample it under their feet in hate and derision. God has a work for his faithful servants to do. The attacks of the enemy must be met with the truth of his word. Falsehood must be unmasked, its true character must be revealed, and the light of the law of Jehovah must shine forth into the moral darkness of the world. We are to present the claims of his word. We shall not be held guiltless if we neglect this solemn duty. But while we stand in defense of the truth, let us not stand in defense of self, and make a great ado because we are called to bear reproach and misrepresentation. Let us not pity ourselves, but be very jealous for the law of the Most High.
يحذّرنا الرسول بولس قائلًا: "سيرتدّ قومٌ عن الإيمان، مُصغين إلى أرواح مُضِلّة وتعاليم شياطين." هذا ما ينبغي أن نتوقّعه. إن أعظم تجاربنا ستأتي بسبب تلك الفئة التي كانت يومًا تنادي بالحق، ثم ترتدّ عنه إلى العالم، وتدوسه بأقدامها ببغضٍ واستهزاء. إنّ لله عملًا لعباده الأمناء ليقوموا به. يجب أن تُواجَه هجمات العدوّ بحقّ كلمته. لا بدّ أن يُكشَف الباطل، وأن تُظهَر حقيقته، ولا بدّ أن يشرق نور شريعة يهوه في ظلام العالم الأخلاقي. علينا أن نُقدّم مطالب كلمته. ولن نُعدّ أبرياء إن أهملنا هذا الواجب الجليل. ولكن فيما نحن نقف للدفاع عن الحق، لا نقف للدفاع عن ذواتنا، ولا نقيم ضجّة كبرى لأننا دُعينا إلى احتمال العار والتشويه. لا نشفق على أنفسنا، بل لنكن غيورين جدًا على شريعة العليّ.
“Says the apostle, ‘The time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears; and they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables.’ On every side we see men easily led captive by the delusive imaginations of those who make void the word of God; but when the truth is brought before them, they are filled with impatience and anger. But the exhortation of the apostle to the servant of God is, ‘Watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.’ In his day some left the cause of the Lord. He writes, ‘Demas hath forsaken me, having loved this present world;’ and again, he says, ‘Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works: of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words.’
يقول الرسول: "سيأتي وقت لا يحتملون فيه التعليم القويم؛ بل حسب شهواتهم يجمعون لأنفسهم معلّمين، آذانهم مستحكّة؛ فيصرفون مسامعهم عن الحق وينحرفون إلى الخرافات." ومن كل جانب نرى أناسًا يُساقون سبياً بسهولة بخيالات مضلّة من الذين يُبطلون كلمة الله؛ ولكن حين تُعرَض عليهم الحقيقة يمتلئون سخطًا وغضبًا. غير أنّ وصية الرسول لعبد الله هي: "اسهر في كل شيء، احتمل المشقات، اعمل عمل المبشّر، أثبت خدمتك إثباتًا كاملًا." في أيامه ترك بعضهم قضية الرب. يكتب: "ديماس قد تركني إذ أحبّ هذا العالم الحاضر"؛ ويقول أيضًا: "الإسكندر النحاس ألحق بي شرًا كثيرًا؛ ليُجازه الرب حسب أعماله. فاحذر منه أنت أيضًا، لأنه قاوم أقوالنا مقاومة شديدة."
“Prophets and apostles experienced similar trials of opposition and reproach, and even the spotless Lamb of God was tempted in all points like as we are. He bore the contradiction of sinners against himself.
لقد اختبر الأنبياء والرسل محنا مماثلة من معارضة وإهانة، وحتى حمل الله الذي بلا عيب تعرض للتجربة في كل شيء مثلنا. لقد احتمل معارضة الخطاة ضده.
“Every warning for this time must be faithfully delivered; but ‘the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all men, apt to teach, patient; in meekness instructing those that oppose themselves.’ We must cherish carefully the words of our God lest we be contaminated by the deceptive workings of those who have left the faith. We are to resist their spirit and influence with the same weapon our Master used when assailed by the prince of darkness,—‘It is written.’ We should learn to use the word of God skillfully. The exhortation is, ‘Study to show thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.’ There must be diligent work and earnest prayer and faith to meet the winding error of false teachers and seducers; for ‘in the last days perilous times shall come. For men shall be lovers of their own selves, covetous, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy, without natural affection, truce-breakers, false accusers, incontinent, fierce, despisers of those that are good, traitors, heady, high-minded, lovers of pleasures more than lovers of God; having a form of godliness, but denying the power thereof: from such turn away.’ These words portray the character of the men the servants of God will have to meet. ‘False accusers,’ ‘despisers of those that are good,’ will attack those who are faithful to their God in this degenerate age. But the embassador of Heaven must manifest the spirit that was displayed in the Master. In humility and love he must labor for the salvation of men.
يجب توصيل كل إنذار لهذا الزمان بأمانة؛ ولكن "خادم الرب ينبغي ألا يخاصم، بل يكون وديعًا مع الجميع، صالحًا للتعليم، صبورًا؛ مؤدبًا بالوداعة الذين يقاومون". علينا أن نصون كلمات إلهنا بعناية لئلا نتلوث بالمكايد المضللة للذين تركوا الإيمان. علينا أن نقاوم روحهم وتأثيرهم بالسلاح نفسه الذي استعمله سيدنا حين هاجمه رئيس الظلمة، "مكتوب". ينبغي أن نتعلم استخدام كلمة الله بمهارة. والوصية هي: "اجتهد أن تقيم نفسك لله مزكى، عاملًا لا يخزى، يفصل كلمة الحق بالاستقامة". لا بد من عمل دؤوب وصلاة ملحة وإيمان لمواجهة ضلال المعلمين الكذبة ومكائد المغوين الملتوية؛ لأنه "في الأيام الأخيرة ستأتي أزمنة خطرة. لأن الناس سيكونون محبين لأنفسهم، محبين للمال، متفاخرين، متكبرين، مجدفين، غير طائعين لوالديهم، غير شاكرين، دنسين، بلا مودة طبيعية، ناكثي العهود، مفترين، عديمي التعفف، شرسين، محتقرين للصالحين، خائنين، متهورين، متصلفين، محبين للذات أكثر من محبتهم لله؛ لهم صورة التقوى ولكنهم ينكرون قوتها: فاعرض عن هؤلاء". هذه الكلمات تصور طبع الرجال الذين سيضطر خدام الله إلى مواجهتهم. "المفترون"، و"المحتقرون للصالحين"، سيهاجمون الأمناء لإلههم في هذا العصر المنحرف. ولكن سفير السماء يجب أن يظهر الروح التي ظهرت في السيد. بتواضع ومحبة عليه أن يعمل لأجل خلاص الناس.
“Paul continues concerning those who oppose the work of God, comparing them to the men who made war against the faithful in the time of ancient Israel. He says: ‘Now as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also resist the truth; men of corrupt minds, reprobate concerning the faith. But they shall proceed no further: for their folly shall be manifest unto all men, as theirs also was.’ We know that the time is coming when the folly of warring against God will be revealed. We can afford to wait in calm patience and trust, no matter how much maligned and despised; for ‘nothing is secret, that shall not be made manifest,’ and those who honor God shall be honored by him in the presence of men and angels. We are to share in the sufferings of the reformers. It is written, ‘The reproaches of them that reproached thee fell on me.’ Christ understands our grief. Not one of us is called to bear the cross alone. The suffering Man of Calvary is touched with the feeling of our woes, and as he has suffered being tempted, he is able also to succor them that are in sorrow and trial for his sake. ‘Yea, and all that will live godly in Christ Jesus shall suffer persecution. But evil men and seducers shall wax worse and worse, deceiving, and being deceived. But continue thou in the things which thou hast learned.’” Review and Herald, January 10, 1888.
يواصل بولس الحديث عن الذين يقاومون عمل الله، مشبّهًا إياهم بالرجال الذين حاربوا الأمناء في زمن إسرائيل القديم. ويقول: "وكما قاوم ينِّيس ويمبريس موسى، كذلك هؤلاء أيضًا يقاومون الحق؛ رجالٌ ذوو أذهان فاسدة، مرفوضون من جهة الإيمان. لكنهم لن يتقدّموا أكثر، لأن حماقتهم ستظهر لجميع الناس، كما ظهرت حماقة أولئك أيضًا." إننا نعلم أن وقتًا آتٍ تُكشف فيه حماقة محاربة الله. ويمكننا أن ننتظر بصبر وهدوء وثقة، مهما تعرّضنا للتشهير والازدراء؛ لأنه "ليس شيء خفيًّا إلا وسيُعلَن"، والذين يكرمون الله سيكرمهم هو في حضرة الناس والملائكة. نحن مدعوّون لأن نشترك في آلام المصلحين. مكتوب: "تعيرات معيريك وقعت عليّ." المسيح يفهم أحزاننا. لم يُدعَ أحدٌ منا إلى حمل الصليب وحده. إن رجل الجلجثة المتألّم يشعر بآلامنا، وكما تألّم مُجرَّبًا، فهو قادر أيضًا أن يُغيث الذين في الحزن والتجربة من أجله. "نعم، وجميع الذين يريدون أن يعيشوا بالتقوى في المسيح يسوع سيُضطهدون. وأما الأشرار والمضلّون فسيزدادون سوءًا أكثر فأكثر، يخدعون ويُخدَعون. وأما أنت فاثبُت على ما تعلّمته." ريفيو آند هيرالد، 10 يناير 1888.