The increase of knowledge that is represented by the vision of the Ulai River is what ultimately was written upon Habakkuk’s two tables.

إن ازدياد المعرفة المتمثل في رؤيا نهر أولاي هو ما تم تدوينه في نهاية المطاف على لوحي حبقوق.

“Interwoven with prophecies which they had regarded as applying to the time of the second advent was instruction specially adapted to their state of uncertainty and suspense, and encouraging them to wait patiently in the faith that what was now dark to their understanding would in due time be made plain.

وكان هناك، متداخلاً مع النبوّات التي كانوا يرونها منطبقةً على زمن المجيء الثاني، إرشادٌ مُكيَّفٌ خصيصًا لحالة عدم اليقين والترقّب التي كانوا فيها، يشجّعهم على الانتظار بصبر، إيمانًا بأن ما كان الآن غامضًا على فهمهم سيُجلّى في حينه.

“Among these prophecies was that of Habakkuk 2:1–4: ‘I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will watch to see what He will say unto me, and what I shall answer when I am reproved. And the Lord answered me, and said, Write the vision, and make it plain upon tables, that he may run that readeth it. For the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry. Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith.’

ومن بين هذه النبوات ما جاء في حبقوق 2:1-4: «سأقف على مرصدي، وأنتصب على الحصن، وأترصّد لأرى ماذا سيقول لي، وبماذا أجيب حين أوبَّخ. فأجابني الرب وقال: اكتب الرؤيا واجعلها واضحة على الألواح، لكي يركض قارئها. لأن الرؤيا بعدُ إلى ميعاد، وفي النهاية تتكلم ولا تكذب. وإن تمهّلت فانتظرها، لأنها ستأتي حتمًا ولا تتأخر. هوذا نفسه منتفخة وليست مستقيمة فيه؛ أمّا البار فبإيمانه يحيا.»

“As early as 1842 the direction given in this prophecy to ‘write the vision, and make it plain upon tables, that he may run that readeth it,’ had suggested to Charles Fitch the preparation of a prophetic chart to illustrate the visions of Daniel and the Revelation. The publication of this chart was regarded as a fulfillment of the command given by Habakkuk. No one, however, then noticed that an apparent delay in the accomplishment of the vision—a tarrying time—is presented in the same prophecy. After the disappointment, this scripture appeared very significant: ‘The vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry…. The just shall live by his faith.” The Great Controversy, 391, 392.

في وقت مبكر من عام 1842، كان التوجيه الوارد في هذه النبوّة: "اكتب الرؤيا، واجعلها واضحة على الألواح، لكي يركض قارئها"، قد أوحى إلى تشارلز فيتش بإعداد لوحة نبوية لتوضيح رؤى سفر دانيال وسفر الرؤيا. وقد اعتُبر نشر هذه اللوحة تحقيقًا للأمر الذي أعطاه حبقوق. غير أن أحدًا لم يلحظ آنذاك أن تأخرًا ظاهرًا في تحقق الرؤيا - زمن التريث - مذكور في النبوّة نفسها. بعد خيبة الأمل، بدت هذه الآية ذات مغزى كبير: "لأن الرؤيا بعد إلى الميعاد، وفي النهاية تتكلم ولا تكذب: إن توانت فانتظرها، لأنها ستأتي إتيانًا ولا تتأخر.... أما البار فبإيمانه يحيا." الصراع العظيم، 391، 392.

The two tables of Habakkuk are prophetically two witnesses. Biblically, two witnesses are to be brought together to establish truth.

اللوحان لحبقوق هما من الناحية النبوية شاهدان. وبحسب الكتاب المقدس، ينبغي جمع شاهدين معًا لإثبات الحق.

But if he will not hear thee, then take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established. Matthew 18:16.

ولكن إن لم يسمع منك، فخذ معك واحدًا أو اثنين آخرين، لكي تقوم كل كلمة على فم شاهدين أو ثلاثة. متى 18:16.

When Habakkuk’s two tables (the 1843 and 1850 pioneer charts) are overlaid with one another they confirm the truths that were the jewels of Miller’s dream. The mistake of 1843, represented upon the first table, when overlaid with the second table, establishes the tarrying time of the vision. Miller (the symbolic watchman of that history) asked what he was to say during the debate of his history.

عندما تُوضَع لوحتا حبقوق (لوحتا الرواد لعامي 1843 و1850) إحداهما فوق الأخرى، فإنهما تؤكدان الحقائق التي كانت جواهر حلم ميلر. إن خطأ عام 1843، المُمثَّل على اللوحة الأولى، عند تراكبه مع اللوحة الثانية، يرسّخ زمن التواني للرؤيا. وقد سأل ميلر (الرقيب الرمزي لذلك التاريخ) عمّا ينبغي أن يقوله أثناء الجدل حول تاريخه.

I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will watch to see what he will say unto me, and what I shall answer when I am reproved. Habakkuk 2:1.

سأقف على مرصدي، وأنتصب على البرج، وأترقّب لأرى ماذا سيقول لي، وماذا أجيب حين أُوَبَّخ. حبقوق ٢:١.

The Lord instructed Miller to write the vision, and in his dream he placed the casket which contained the vision on a table in the center of his room.

أمر الرب ميلر أن يكتب الرؤيا، وفي حلمه وضع الصندوق الذي كانت الرؤيا بداخله على طاولة في وسط غرفته.

And the Lord answered me, and said, Write the vision, and make it plain upon tables, that he may run that readeth it. Habakkuk 2:2.

فأجابني الرب وقال: اكتب الرؤيا واجعلها واضحة على الألواح لكي يركض من يقرأها. حبقوق ٢:٢.

The tables then identify the tarrying time and the first disappointment.

ثم تُحدِّد الجداول مدة التريث وأول خيبة الأمل.

For the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry. Habakkuk 2:3.

لأن الرؤيا بعدُ إلى الميعاد، وفي النهاية تتكلم ولا تكذب. إن توانت فانتظرها، لأنها ستأتي حتماً ولا تتأخر. حبقوق ٢:٣.

The three-step testing process produced by the increase of knowledge (Miller’s jewels) are then represented.

يتم بعد ذلك تمثيل عملية الاختبار ذات الخطوات الثلاث الناتجة عن زيادة المعرفة (جواهر ميلر).

Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith. Habakkuk 2:4.

هوذا، نفسه المنتفخة ليست مستقيمة فيه، أما البار فبإيمانه يحيا. حبقوق 2:4.

The two classes of worshippers would be manifested by the testing process of Daniel chapter twelve.

ستتجلى فئتا العابدين من خلال عملية الاختبار الواردة في الإصحاح الثاني عشر من سفر دانيال.

And he said, Go thy way, Daniel: for the words are closed up and sealed till the time of the end. Many shall be purified, and made white, and tried; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand. Daniel 12:9, 10.

فقال: «اذهب يا دانيال، لأن الكلمات مخفية ومختومة إلى وقت النهاية. كثيرون يتطهَّرون ويُبَيَّضون ويُمتحنون؛ أما الأشرار فيفعلون الشر، ولا يفهم أحدٌ من الأشرار؛ أما الحكماء فيفهمون» (دانيال 12: 9، 10).

The wise of Daniel are the wise virgins of Matthew twenty-five who were justified by faith and the wicked were the foolish virgins who were lifted up in pride. At the end of Miller’s dream, the jewels represent the oil in the parable of the ten virgins, which was the message.

الحكماء في سفر دانيال هم العذارى الحكيمات في متى 25 اللواتي تبررن بالإيمان، وأما الأشرار فهم العذارى الجاهلات اللواتي تعاظمن بالكبرياء. في نهاية حلم ميلر، كانت الجواهر تمثل الزيت في مثل العذارى العشر، وكان الزيت هو الرسالة.

“God is dishonored when we do not receive the communications which he sends us. Thus we refuse the golden oil which he would pour into our souls to be communicated to those in darkness. When the call shall come, ‘Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him,’ those who have not received the holy oil, who have not cherished the grace of Christ in their hearts, will find, like the foolish virgins, that they are not ready to meet their Lord. They have not, in themselves, the power to obtain the oil, and their lives are wrecked.” Review and Herald, July 20, 1897.

الله يُهان عندما لا نستقبل الرسائل التي يرسلها إلينا. وهكذا نرفض الزيت الذهبي الذي يريد أن يسكبه في نفوسنا لينتقل إلى الذين في الظلمة. عندما يأتي النداء: "هوذا العريس مقبل؛ اخرجوا للقائه"، فإن الذين لم يقبلوا الزيت المقدس، الذين لم يقدّروا نعمة المسيح في قلوبهم، سيجدون، كالعذارى الجاهلات، أنهم غير مستعدين للقاء ربهم. ليس لديهم في ذواتهم القدرة على اقتناء الزيت، وتتحطم حياتهم. Review and Herald، 20 يوليو 1897.

The light of Miller’s jewels in the last days will shine ten times brighter, and both the number ten and light are symbols of a test. In the last days, represented in the end of Miller’s dream, the light of truth represented upon Habakkuk’s tables produces a testing message, which in the parable of the ten virgins is represented as the message of the Midnight Cry. That testing process is a repetition of the testing process of Millerite history, for the parable of the ten virgins is repeated to the very letter in the last days.

سيتألق نور جواهر ميلر في الأيام الأخيرة أشد سطوعًا عشر مرات، وكلا الرقم عشرة والنور رمزان للاختبار. في الأيام الأخيرة، كما تُصوَّر في نهاية حلم ميلر، ينتج نور الحق المُمثَّل على ألواح حبقوق رسالة اختبار، ويُعبَّر عنها في مثل العذارى العشر برسالة صرخة نصف الليل. ذلك المسار الاختباري هو تكرار للمسار الاختباري في تاريخ الحركة الميلرية، لأن مثل العذارى العشر يتكرر حرفيًا في الأيام الأخيرة.

“I am often referred to the parable of the ten virgins, five of whom were wise, and five foolish. This parable has been and will be fulfilled to the very letter, for it has a special application to this time, and, like the third angel’s message, has been fulfilled and will continue to be present truth till the close of time.” Review and Herald, August 19, 1890.

«غالبًا ما يُشار إليَّ بمثل العذارى العشر، خمس منهن حكيمات، وخمس جاهلات. لقد تحقَّق هذا المثل وسيتحقَّق حرفيًا إلى أدق حد، لأن له تطبيقًا خاصًا على هذا الزمان، وهو، كرسالة الملاك الثالث، قد تحقَّق وسيظل حقًّا حاضرًا إلى انقضاء الزمان». Review and Herald، 19 أغسطس 1890.

Ten is the symbol of a test, and at the end of ten days Daniel and the three worthies were visually fairer and fatter, than those who were eating the diet of Babylon. The proud represented in Habakkuk who lived by presumption, not faith, developed the character of Babylon. In Millerite history they became the daughters of Babylon, and in Habakkuk it is the prophetic characteristics of the papacy which is employed to identify the character of those who chose not to live by faith.

العشرة رمز للاختبار، وفي نهاية عشرة أيام كان دانيال والثلاثة الأفاضل أحسن منظرًا وأسمَن من أولئك الذين كانوا يأكلون طعام بابل. إن المتكبّر المُمثَّل في سفر حبقوق، الذي عاش اعتمادًا على الظن لا على الإيمان، اتخذ طابع بابل. وفي تاريخ الميلريين صاروا بنات بابل، وفي حبقوق تُستَخدَم السمات النبوية للبابوية لتحديد طابع الذين اختاروا ألا يعيشوا بالإيمان.

Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith. Yea also, because he transgresseth by wine, he is a proud man, neither keepeth at home, who enlargeth his desire as hell, and is as death, and cannot be satisfied, but gathereth unto him all nations, and heapeth unto him all people: Shall not all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, Woe to him that increaseth that which is not his! how long? and to him that ladeth himself with thick clay! Shall they not rise up suddenly that shall bite thee, and awake that shall vex thee, and thou shalt be for booties unto them? Because thou hast spoiled many nations, all the remnant of the people shall spoil thee; because of men’s blood, and for the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein. Habakkuk 2:4–8.

هوذا، نفسه المنتفخة ليست مستقيمة فيه؛ أمّا البارّ فبإيمانه يحيا. نعم أيضًا، إذ يتعدّى بالخمر، فهو رجل متكبّر لا يقرّ في بيته، يوسّع شهوته كالهاوية، وهو كالموت لا يشبع، بل يجمع إلى نفسه كلّ الأمم ويكدّس إليه جميع الشعوب. أفلا يرفع هؤلاء كلّهم مثَلًا عليه ومثلَ تعييرٍ ضدّه، ويقولون: ويلٌ للذي يُكثِر ما ليس له! إلى متى؟ وللذي يثقّل نفسه بالطين الكثيف! أما ينهض بغتةً الذين يعضّونك، ويستيقظ الذين يزعجونك، فتكون أنت غنيمةً لهم؟ لأنّك سلبت أممًا كثيرة، فكلّ بقيّة الشعوب يسلبونك، لدماء الناس، ولعنف الأرض والمدينة وجميع الساكنين فيها. حبقوق ٢:٤-٨.

The testing process brought upon the virgins of Matthew twenty-five produces a class of worshippers, who have developed the character of the king of the north (the papacy), who is also the power that “spoiled many nations.” It is the papal power that gets suddenly bitten, just as Jezebel was eaten by dogs.

إن عملية الاختبار التي فُرِضت على عذارى متى 25 تُنتج فئة من العابدين، الذين اكتسبوا طابع ملك الشمال (البابوية)، وهو أيضًا القوة التي «نهبت أممًا كثيرة». إنها السلطة البابوية التي تُعضّ بغتةً، كما أُكلت إيزابل من قبل الكلاب.

Thus saith the Lord, Behold, a people cometh from the north country, and a great nation shall be raised from the sides of the earth. They shall lay hold on bow and spear; they are cruel, and have no mercy; their voice roareth like the sea; and they ride upon horses, set in array as men for war against thee, O daughter of Zion. We have heard the fame thereof: our hands wax feeble: anguish hath taken hold of us, and pain, as of a woman in travail. Go not forth into the field, nor walk by the way; for the sword of the enemy and fear is on every side. O daughter of my people, gird thee with sackcloth, and wallow thyself in ashes: make thee mourning, as for an only son, most bitter lamentation: for the spoiler shall suddenly come upon us. Jeremiah 6:22–26.

هكذا قال الرب: ها إن شعبًا آتٍ من أرض الشمال، وأمةٌ عظيمةٌ تُنهَض من أطراف الأرض. يمسكون القوس والرمح؛ هم قساةٌ لا يرحمون؛ صوتهم يزمجر كالبحر؛ ويركبون الخيل، مصطفّين كرجالٍ للحرب عليكِ، يا ابنة صهيون. قد سمعنا خبره؛ وهنت أيدينا؛ أخذتنا كُربةٌ وألمٌ كوجع امرأةٍ في المخاض. لا تخرجوا إلى الحقل، ولا تسيروا في الطريق، لأن سيف العدو والرعب من كل جانب. يا ابنة شعبي، تنطّقي بمسح، وتمرّغي في الرماد؛ اجعلي نوحك كنوحٍ على ابنٍ وحيد، ندبةً مرّةً جدًّا؛ لأن المُخرِّب يأتي بغتةً علينا. إرميا 6: 22-26.

Habakkuk’s two classes are those who are justified by faith, and those who ate and drank the doctrines of Babylon. Those in the last days of Miller’s dream that are represented as virgins, either develop the character of Christ, and thus receive the seal of God, or they develop the character of the papacy and receive the mark of the beast.

فئتَا حبقوق هما الذين يتبررون بالإيمان، والذين أكلوا وشربوا تعاليم بابل. أما أولئك الذين يُمثَّلون كعذارى في الأيام الأخيرة من حلم ميلر، فإمّا أن يطوّروا طبع المسيح، وبذلك ينالون ختم الله، أو يطوّروا طبع البابوية فينالون علامة الوحش.

“The time has come for the true light to shine amid moral darkness. The third angel’s message has been sent forth to the world, warning men against receiving the mark of the beast or of his image in their foreheads or in their hands. To receive this mark means to come to the same decision as the beast has done, and to advocate the same ideas, in direct opposition to the word of God. Of all who receive this mark, God says, ‘The same shall drink of the wine of the wrath of God, which is poured out without mixture into the cup of his indignation; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb.’” Review and Herald, July 13, 1897.

"قد حان الوقت ليشرق النور الحقيقي وسط الظلمة الأخلاقية. أُرسلت رسالة الملاك الثالث إلى العالم محذرة الناس من قبول سِمة الوحش أو سِمة صورته على جباههم أو على أيديهم. إن قبول هذه السِّمة يعني اتخاذ القرار نفسه الذي اتخذه الوحش وتبني الأفكار نفسها، في معارضة مباشرة لكلمة الله. وعن كل من يقبل هذه السِّمة يقول الله: 'فهو أيضًا سيشرب من خمر غضب الله المصبوب صافياً في كأس سخطه؛ ويُعذَّب بالنار والكبريت أمام الملائكة القديسين وأمام الحمل.'" ريفيو أند هيرالد، 13 يوليو 1897.

The virgins that drink the wine of Babylon will ultimately drink the wine of God’s wrath. In Isaiah, the drunkards of Ephraim manifest their blind drunkenness by turning things upside down, and that action is to be esteemed as “potter’s clay.”

العذارى اللواتي يشربن خمر بابل سيشربن في النهاية خمر سخط الله. في إشعياء، يُظهر سكارى أفرايم سُكرهم الأعمى بقلب الأمور رأسًا على عقب، وتُعدّ تلك الفعلة بمنزلة «طين الخزّاف».

The identification of “the daily” as a symbol of Christ, turns the truth of “the daily” upside down, for “the daily,” is a satanic symbol. Miller’s identification of “the daily” as paganism is directly represented upon Habakkuk’s tables. Miller’s discovery of the passage in Thessalonians, which allowed him to understand that it was paganism that was “taken away,” in order for the “man of sin” who sits in the temple of God to be revealed, is the primary truth located in Second Thessalonians, chapter two.

إن تحديد «اليومي» بوصفه رمزا للمسيح يقلب حقيقة «اليومي» رأسا على عقب، لأن «اليومي» رمز شيطاني. إن تحديد ميلر لـ«اليومي» بوصفه الوثنية ممثل مباشرة على ألواح حبقوق. إن اكتشاف ميلر للمقطع في تسالونيكي، الذي مكنه من فهم أن الذي «أزيل» هو الوثنية، لكي يستعلن «إنسان الخطية» الجالس في هيكل الله، هو الحقيقة الأساسية الواردة في تسالونيكي الثانية، الأصحاح الثاني.

I read on, and could find no other case in which it [the daily] was found, but in Daniel. I then [by the aid of a concordance] took those words which stood in connection with it, ‘take away;’ he shall take away the daily; ‘from the time the daily shall be taken away,’ etc. I read on, and thought I should find no light on the text; finally I came to 2 Thessalonians 2:7, 8. ‘For the mystery of iniquity doth already work; only he who now letteth will let, until he be taken out of the way, and then shall that wicked be revealed,’ etc. And when I had come to that text, O, how clear and glorious the truth appeared! There it is! That is the daily! Well, now, what does Paul mean by ‘he who now letteth,’ or hindereth? By ‘the man of sin,’ and the ‘wicked,’ Popery is meant. Well, what is it which hinders Popery from being revealed? Why, it is Paganism; well, then, ‘the daily’ must mean Paganism.’—William Miller, Second Advent Manual, page 66.” Advent Review and Sabbath Herald, January 6, 1853.

واصلت القراءة، ولم أجد حالة أخرى يُذكر فيها [الدائم] إلا في دانيال. ثم أخذتُ [بمساعدة فهرس] تلك الكلمات المرتبطة به: «يُزال»؛ «سيُزال الدائم»؛ «من الوقت الذي سيُزال فيه الدائم»، إلخ. واصلت القراءة، وظننت أنني لن أجد نورًا على النص؛ وأخيرًا وصلت إلى تسالونيكي الثانية 2:7، 8: «لأن سرّ الإثم الآن يعمل؛ إلا أن الذي يحجز الآن سيحجز إلى أن يُزال من الوسط، وحينئذ سيُستعلن الأثيم»، إلخ. ولما بلغتُ ذلك النص، آه، كم بدا الحق واضحًا ومجيدًا! ها هو ذا! ذاك هو الدائم! حسنًا، والآن، ماذا يعني بولس بعبارة «الذي يحجز الآن»، أي «المعيق»؟ ويقصد بـ«إنسان الخطية» و«الأثيم» البابوية. حسنًا، فما الذي يعيق انكشاف البابوية؟ إنها الوثنية؛ إذًا، لا بد أن «الدائم» يعني الوثنية.» — ويليام ميلر، دليل المجيء الثاني، الصفحة 66." مراجعة الأدفنت ومنادي السبت، 6 يناير 1853.

The meaning of “the daily” in Thessalonians, which Miller discovered is the primary truth of the passage. When Paul identifies those who do not love the truth, and who will therefore receive strong delusion, he is most certainly identifying the hatred of truth in the general sense, but the truth which is directly referenced in the passage is the truth that “the daily,” represents pagan Rome.

إن معنى «the daily» في تسالونيكيين، الذي اكتشفه ميلر، هو الحقيقة الأساسية للنص. عندما يحدّد بولس الذين لا يحبّون الحق، والذين لذلك سينالون ضلالاً قوياً، فإنه بالتأكيد يشير إلى كراهية الحق على وجهٍ عام، لكن الحقيقة المشار إليها مباشرة في النص هي أن «the daily» يمثّل روما الوثنية.

The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light. But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness! No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon. Matthew 6:22–24.

سراج الجسد هو العين: فإن كانت عينك بسيطة، فجسدك كله يكون نيّراً. وإن كانت عينك شريرة، فجسدك كله يكون مظلماً. فإن كان النور الذي فيك ظلاماً، فكم يكون ذلك الظلام! لا يقدر أحد أن يخدم سيدين: لأنه إما أن يبغض الواحد ويحب الآخر، أو يلازم الواحد ويحتقر الآخر. لا تقدرون أن تخدموا الله والمال. متى 6:22-24.

There is only a love for truth, or a hatred of the truth. There is no middle ground. The strong delusion that comes upon the foolish virgins of Matthew twenty-five is based upon their rejection of the light of Miller’s jewels that represent the final test. Ancient Israel’s final test, was their tenth test, and Miller’s jewels shine ten times brighter in the last days. The symbol of the rejection of Miller’s jewels is “the daily,” which the drunkards of Ephraim turned upside down in the third generation of Adventism. “The daily” is a satanic symbol of paganism. The drunkards introduced a counterfeit jewel, which they brought from apostate Protestantism that identifies “the daily” as a symbol of Christ.

ليس هناك إلا محبة للحق أو بغض للحق. لا توجد أرضية وسطى. الضلال الشديد الذي يأتي على العذارى الجاهلات في متى 25 قائم على رفضهن لنور جواهر ميلر التي تمثل الاختبار الأخير. كان الاختبار الأخير لإسرائيل القديمة هو اختبارها العاشر، وجواهر ميلر تلمع في الأيام الأخيرة عشرة أضعاف. رمز رفض جواهر ميلر هو «اليومي»، الذي قلبه سكارى أفرايم رأسًا على عقب في الجيل الثالث من الأدفنتستية. «اليومي» رمز شيطاني للوثنية. أدخل السكارى جوهرة مزيفة جلبوها من البروتستانتية المرتدة، تعتبر «اليومي» رمزًا للمسيح.

Miller’s understanding of his jewels was limited by the history in which he was raised up. Convinced the Second Coming was the next prophetic event, the deadly wound of the papacy in 1798, could only represent the fourth and final earthly kingdom of Daniel two. Miller was also limited in his understanding of “the daily,” for his testimony is that through revelation he was led to a specific method of study, in which he stated that he used his Bible, Cruden’s Concordance and read some newspapers. His decision to study in that manner had simply come into his mind.

كان فهم ميلر لجواهره محدودًا بالتاريخ الذي نشأ فيه. وبما أنه كان مقتنعًا بأن المجيء الثاني هو الحدث النبوي التالي، فإن الجرح المميت الذي لحق بالبابوية عام 1798 لم يكن يمكن أن يمثّل إلا المملكة الأرضية الرابعة والأخيرة في دانيال 2. وكان ميلر محدودًا أيضًا في فهمه لـ"اليومي"، إذ إن شهادته تقول إنه، من خلال وحي، أُرشد إلى طريقة محددة للدراسة، وقد ذكر أنه استخدم كتابه المقدس وفهرس كرودن وقرأ بعض الصحف. لقد خطر له ببساطة أن يدرس على ذلك النحو.

“During, the twelve years I was a deist, I read all histories I could find; but now I loved the Bible It taught of Jesus! But still there was a good deal of the Bible that was dark to me. In 1818 or 19, while conversing with a friend! To whom I made a visit, and who had known and heard me talk while I was a deist, he inquired, in rather a significant manner, ‘What do you think of this text, and that?’ referring to the old texts I objected to while a deist. I understood what he was about, and replied—If you will give me time, I will tell you what they mean. ‘How long time do you want?’ I don’t know, but I will tell you, I replied, for I could not believe that God had given a revelation that could not be understood I then resolved to study my Bible, believing I could find out what the Holy Spirit meant. But as soon as I had formed this resolution the thought came to me—‘Suppose you find a passage that you cannot understand, what will you do?’ This mode of studying the Bible then came to my mind:—I will take the words of such passages, and trace them through the Bible, and find out their meaning in this way. I had Cruden’s Concordance, which I think is the best in the world; so I took that and my Bible, and set down to my desk, and read nothing else, except the newspapers a little, for I was determined to know what my Bible meant. Apollos Hale, The Second Advent Manual, 65.

خلال السنوات الاثنتي عشرة التي كنت فيها ربوبيّاً، قرأت كل كتب التاريخ التي استطعت العثور عليها؛ لكنني الآن أحببت الكتاب المقدس؛ فقد كان يعلّم عن يسوع! لكن بقي جزء كبير من الكتاب المقدس غامضاً بالنسبة لي. في عام 1818 أو 1819، وبينما كنت أتحدث مع صديق زرته، وكان يعرفني وقد سمع كلامي عندما كنت ربوبيّاً، سألني، بطريقه ذات مغزى: "ما رأيك في هذه الآية وتلك؟" مشيراً إلى النصوص التي كنت أعترض عليها من قبل عندما كنت ربوبيّاً. ففهمت مراده، وأجبت: إذا أعطيتني وقتاً، فسأخبرك بما تعنيه. "كم من الوقت تريد؟" أجبت: لا أدري، لكني سأخبرك، لأني لم أستطع أن أصدق أن الله أعطى وحياً لا يمكن فهمه. فعزمت عندئذٍ أن أدرس كتابي المقدس، مؤمناً بأني أستطيع أن أكتشف ما قصده الروح القدس. ولكن ما إن اتخذت هذا القرار حتى وردت على ذهني فكرة: "افترض أنك تجد مقطعاً لا تستطيع فهمه، فماذا ستفعل؟" فخطر لي حينئذٍ أسلوب لدراسة الكتاب المقدس: سأأخذ كلمات تلك المقاطع، وأتتبعها عبر الكتاب المقدس، وأعرف معناها بهذه الطريقة. وكان لدي فهرس كرودن، الذي أراه الأفضل في العالم؛ فأخذته ومعي كتابي المقدس، وجلست إلى مكتبي، ولم أقرأ شيئاً غيرهما، إلا الصحف قليلاً، لأني كنت عازماً على أن أعرف ما يعنيه كتابي المقدس. أبولوس هيل، دليل المجيء الثاني، ص 65.

Miller’s jewels were not simply recognized by his method of study, but also by direct revelation from God.

لم تكن جواهر ميلر معروفة فحسب من خلال طريقته في الدراسة، بل أيضًا بوحي مباشر من الله.

“God sent His angel to move upon the heart of a farmer who had not believed the Bible, to lead him to search the prophecies. Angels of God repeatedly visited that chosen one, to guide his mind and open to his understanding prophecies which had ever been dark to God’s people. The commencement of the chain of truth was given to him, and he was led on to search for link after link, until he looked with wonder and admiration upon the Word of God. He saw there a perfect chain of truth. That Word which he had regarded as uninspired now opened before his vision in its beauty and glory. He saw that one portion of Scripture explains another, and when one passage was closed to his understanding, he found in another part of the Word that which explained it. He regarded the sacred Word of God with joy and with the deepest respect and awe.” Early Writings, 230.

«أرسل الله ملاكه ليؤثر في قلب مزارع لم يكن قد آمن بالكتاب المقدس، لكي يقوده إلى تفحّص النبوات. وكانت ملائكة الله تزور ذلك المختار مرارًا، لترشد فكره وتفتح لفهمه نبواتٍ كانت على الدوام غامضة على شعب الله. وقد أُعطي بداية سلسلة الحق، واقتيد إلى أن يفتش عن حلقة بعد حلقة، حتى إنه نظر إلى كلمة الله بعجب وإعجاب. ورأى هناك سلسلة حق كاملة. تلك الكلمة التي كان قد اعتبرها غير موحى بها انفتحت الآن أمام بصره في جمالها ومجدها. ورأى أن جزءًا من الكتاب يفسر جزءًا آخر، وحين كان مقطع ما مغلقًا على فهمه، وجد في جزء آخر من الكلمة ما يفسره. وقد نظر إلى كلمة الله المقدسة بفرح وبأعمق مشاعر الاحترام والرهبة». الكتابات المبكرة، 230.

When Sister White states that “God sent His angel” to Miller, it is identifying that Gabriel was the angel sent to Miller, for “His angel,” is a term assigned to Gabriel.

عندما تقول الأخت وايت إن «الله أرسل ملاكه» إلى ميلر، فإن هذا يُفيد أن جبرائيل كان الملاك المُرسَل إلى ميلر، لأن عبارة «ملاكه» تُستعمل للإشارة إلى جبرائيل.

“The words of the angel, ‘I am Gabriel, that stand in the presence of God,’ show that he holds a position of high honor in the heavenly courts. When he came with a message to Daniel, he said, ‘There is none that holdeth with me in these things, but Michael [Christ] your Prince.’ Daniel 10:21. Of Gabriel the Saviour speaks in the Revelation, saying that ‘He sent and signified it by His angel unto His servant John.’ Revelation 1:1.” The Desire of Ages, 99.

«إن كلمات الملاك: "أنا جبرائيل الواقف في حضرة الله"، تُظهر أنه يشغل مقامًا ذا كرامة رفيعة في ديار السماء. وعندما جاء برسالة إلى دانيال، قال: "وليس أحد يتمسّك معي في هذه الأمور إلا ميخائيل [المسيح] رئيسكم." دانيال 10: 21. وعن جبرائيل يتكلم المخلّص في سفر الرؤيا، قائلًا إنه "أرسلها وبيّنها بملكه لعبده يوحنا." رؤيا 1: 1». مشتهى الأجيال، 99.

Gabriel and the other angels were sent to guide Miller’s mind and “open to his understanding prophecies which had ever been dark to God’s people.” His message was not simply developed through his method of study, but also by divine revelation. The very method he employed to study the Bible had come into his mind. When God brings truth to our mind, it is divine revelation as opposed to arriving at truth through the process of rightly dividing the Bible. Miller did both, but divine revelation had to be part of how Miller came to understand the subject of “the daily.”

أُرسل جبرائيل والملائكة الآخرون ليرشدوا عقل ميلر و"ليفتحوا لفهمه نبوءاتٍ كانت دائمًا غامضة على شعب الله." لم تتطور رسالته ببساطة عبر منهج دراسته، بل أيضًا بالوحي الإلهي. لقد جاء إلى ذهنه المنهجُ ذاته الذي استخدمه لدراسة الكتاب المقدس. عندما يأتي الله بالحق إلى أذهاننا، يكون ذلك وحيًا إلهيًا، بخلاف التوصل إلى الحق من خلال عملية تقسيم الكتاب المقدس تقسيمًا صحيحًا. فعل ميلر كليهما، لكن كان لا بد أن يكون الوحي الإلهي جزءًا من الكيفية التي توصّل بها ميلر إلى فهم موضوع "اليومي".

Miller would not have recognized the gender oscillation of Daniel chapter eight, verses nine through twelve, for all he had was the Bible and a concordance that is void of any information concerning the biblical languages. He would not have seen the distinction between “sur” and “rum” which are both translated as “take away.” He would not have seen the distinction between “miqdash” and “qodesh” which are both translated as “sanctuary.”

لم يكن ميلر ليدرك تأرجح الجنس النحوي في سفر دانيال، الإصحاح الثامن، الآيات 9 إلى 12، لأن كل ما كان لديه هو الكتاب المقدس ومعجم مفهرس يخلو من أي معلومات عن لغات الكتاب المقدس. ولم يكن ليرى التمييز بين "sur" و"rum" اللذين يُترجمان كلاهما بـ"ينزع". ولم يكن ليرى التمييز بين "miqdash" و"qodesh" اللذين يُترجمان كلاهما بـ"المقدس".

He would not have seen the truth of the word “tamid” that is found one hundred and four times in the Bible. The truth he could not have seen (which is also the truth that he did see), was that of the one hundred and four times that the Hebrew word “tamid” is used in the Bible, only in the book of Daniel is the Hebrew word “tamid” used as a noun. “Tamid” is the Hebrew word that means “continual”, and is translated as “the daily” in the book of Daniel.

لم يكن ليدرك حقيقة كلمة "tamid" التي ترد مئة وأربع مرات في الكتاب المقدس. الحقيقة التي لم يكن ليتمكن من إدراكها (وهي أيضًا الحقيقة التي أدركها) كانت أنه من بين المئة وأربع مرات التي تُستخدم فيها الكلمة العبرية "tamid" في الكتاب المقدس، لا تُستخدم الكلمة العبرية "tamid" اسمًا إلا في سفر دانيال. "Tamid" هي الكلمة العبرية التي تعني "المستمر"، وتُترجم في سفر دانيال بـ "the daily".

Only in the book of Daniel is the word used as a noun, and the other ninety-nine times it is used as an adverb. For this reason, when the translators of the King James Bible were confronted with Daniel using the word five times as a noun, when all the other writers of the Bible used the word ninety-nine times as an adverb, they were forced by the weight of evidence to correct Daniel’s use of the word as a noun. In order to correct Daniel, they added the word “sacrifice” to the Word, and thus turned a noun into an adverb. And then in order to correct the translators, Ellen White was inspired to record that she, “saw in relation to the ‘Daily,’ that the word ‘sacrifice’ was supplied by man’s wisdom, and does not belong to the text; and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry.”

لا يُستعمَل هذا اللفظ بوصفه اسمًا إلا في سفر دانيال، وأما في المرات التسع والتسعين الأخرى فيُستعمَل بوصفه ظرفًا. ولهذا السبب، عندما واجه مترجمو ترجمة الملك جيمس كون دانيال يستخدم اللفظ خمس مرات بوصفه اسمًا، بينما استخدمه سائر كتّاب الكتاب المقدّس تسعًا وتسعين مرة بوصفه ظرفًا، أُرغموا بوزن الأدلة على تصحيح استعمال دانيال له كاسم. ولتصحيح دانيال، أضافوا كلمة «ذبيحة» إلى اللفظ، فحوّلوا بذلك اسمًا إلى ظرف. ثم، ولتصحيح المترجمين، أُلهمت إلن وايت أن تدوّن أنها «رأت فيما يتعلق بـ"اليومي" أن كلمة "ذبيحة" زُوِّدت بحكمة الإنسان، ولا تنتمي إلى النص؛ وأن الرب أعطى الفهم الصحيح له لأولئك الذين أطلقوا صرخة ساعة الدينونة».

Miller, by his own testimony, was seeking to understand “the daily,” which he ultimately did in 2 Thessalonians. But also, by his own testimony, when seeking to understand a word, he would consider every place the word was used, and the word is used ninety-nine other times in the Bible. Yet his testimony of “the daily,” is that he found it nowhere but in the book of Daniel, when he stated, “I read on, and could find no other case in which it [the daily] was found, but in Daniel.” Miller was led to the jewels not alone by his method of study, but also by divine revelation that was given to him through the ministry of angels.

بحسب شهادته هو، كان ميلر يسعى إلى فهم «اليومي»، وقد تحقق له ذلك أخيرًا في تسالونيكي الثانية. لكن أيضًا، وبحسب شهادته هو، عندما كان يسعى إلى فهم كلمة، كان يراجع كل موضع استُخدمت فيه تلك الكلمة، وتُستخدم تلك الكلمة تسعًا وتسعين مرة أخرى في الكتاب المقدس. ومع ذلك، فشهادته عن «اليومي» أنه لم يجده في أي موضع إلا في سفر دانيال، إذ قال: «واصلت القراءة، ولم أستطع أن أجد حالة أخرى وُجد فيها [اليومي] إلا في دانيال». لقد دُلَّ ميلر على الجواهر ليس بطريقته في الدراسة وحدها، بل أيضًا بوحيٍ إلهي أُعطي له من خلال خدمة الملائكة.

This is why his understanding of “the daily,” was correct, but limited. He could not recognize that of the five times “the daily” is referenced in the book of Daniel, that one of the three times “the daily” is “taken away,” represented a different meaning than the other two times. One time “the daily” is used with the Hebrew word “rum” and the other two times it is used with the Hebrew word “sur”. Both words are translated as take away, but “rum” in Daniel chapter eight, verse eleven means “to lift up and exalt”, and in chapter eleven, verse thirty-one, and chapter twelve, verse eleven, the word “sur” means “to remove”.

لهذا كان فهمه لـ"the daily" صحيحًا، لكنه محدود. لم يستطع أن يدرك أنه من بين خمس مرات يُشار فيها إلى "the daily" في سفر دانيال، فإن واحدة من المرات الثلاث التي يُذكر فيها أن "the daily" قد "أُزيل" كانت تحمل معنًى مختلفًا عن المرتين الأخريين. فمرة يُستعمل "the daily" مع الكلمة العبرية "rum"، وفي المرتين الأخريين يُستعمل مع الكلمة العبرية "sur". وتُترجَم كلتا الكلمتين إلى "take away"، لكن "rum" في دانيال الإصحاح الثامن، العدد الحادي عشر، تعني "أن يُرفَع ويُعظَّم"، وفي الإصحاح الحادي عشر، العدد الحادي والثلاثين، والإصحاح الثاني عشر، العدد الحادي عشر، تعني كلمة "sur" "أن يُزال".

The theologians that eat and drink the Babylonian diet, argue that whether you remove a thing or whenever you lift up a thing, they both represent a type of removal, so both words are to be understood as possessing the same meaning. They argue that the three times “the daily,” is “taken away” always means to remove, and in doing so, they identify that Daniel was careless in his choice of words. They do not openly say that, but by inference they teach that Daniel should have used the word “sur” in all three occurrences, for according to the theologians he supposedly meant the same thing each time “the daily” was “taken away.”

اللاهوتيون الذين يأكلون ويشربون من الغذاء البابلي، يجادلون بأنه سواء أزلت شيئًا أم رفعته، فكلاهما يمثل نوعًا من الإزالة، لذا ينبغي فهم الكلمتين على أنهما تحملان المعنى نفسه. ويزعمون أن المواضع الثلاثة التي يذكر فيها أن «اليومي» قد «أزيل» تعني دائمًا الإزالة، وبهذا يعدّون دانيال غير دقيق في اختياره للألفاظ. لا يقولون ذلك صراحة، لكنهم ضمنًا يقررون أن دانيال كان ينبغي أن يستخدم الكلمة «sur» في المواضع الثلاثة كلها، لأنه، بحسب هؤلاء اللاهوتيين، كان يقصد الشيء نفسه في كل مرة أزيل فيها «اليومي».

They do the same thing with the words “miqdash” and “qodesh” which are both translated as “sanctuary,” in verses eleven through fourteen of chapter eight. In each reference of “sanctuary” in those four verses, they insist they all represent God’s sanctuary. By inference again, Daniel should have simply used “qodesh” in all three references, and not used “miqdash” in verse eleven. Miller would not have recognized the distinction between those words, but the modern theologians do, and when they do, they insist that no distinction should be acknowledged. Yet Miller, who did not recognize the distinctions between the words, came to the opposite understanding of the modern theologians.

يفعلون الشيء نفسه مع كلمتي «miqdash» و«qodesh» اللتين تُترجمان كلتاهما إلى «المقدس»، في الآيات من الحادية عشرة إلى الرابعة عشرة من الإصحاح الثامن. وفي كل موضع تُذكر فيه كلمة «المقدس» في تلك الآيات الأربع، يصرّون على أنها جميعًا تشير إلى مقدس الله. وبالاستدلال مرة أخرى، كان ينبغي لدانيال أن يستخدم «qodesh» في الإشارات الثلاث كلها، وألا يستخدم «miqdash» في الآية الحادية عشرة. لم يكن ميلر ليدرك التمييز بين تلك الكلمات، لكن اللاهوتيين المعاصرين يدركونه، وحين يفعلون ذلك يصرّون على ألا يُعترَف بأي تمييز. ومع ذلك، فإن ميلر، الذي لم يدرك الفروق بين الكلمات، انتهى إلى فهمٍ مناقض لفهم اللاهوتيين المعاصرين.

The reality is that Daniel was an extremely careful writer, who knew the Hebrew language and was judged as ten times smarter than all the other wise men of Babylon who were very smart men in their society in their own right. If anyone knew the proper usage of the Hebrew language, and how it was to be correctly represented in that particular history, it was Daniel. If Daniel employed different words, it was because they were meant to convey different meanings, which he purposely sought to represent. When Daniel’s distinct use of the words that are translated as “sanctuary” or as “take away” are acknowledged, they uphold Miller’s understanding of “the daily,” which was recognized by Miller in the very passage where Paul identifies that those who hate truth are destined to receive strong delusion.

الحقيقة هي أن دانيال كان كاتباً بالغ الدقة، وكان متمكناً من اللغة العبرية، وقد اعتُبر أذكى عشر مرات من جميع حكماء بابل الآخرين، الذين كانوا في مجتمعهم رجالاً أذكياء في حدّ ذاتهم. وإذا كان ثمة من يعرف الاستخدام الصحيح للغة العبرية، وكيف ينبغي أن تُمثَّل تمثيلاً صحيحاً في ذلك التاريخ بعينه، فهو دانيال. وإن استخدم دانيال كلمات مختلفة، فذلك لأنّها كانت مقصودة لنقل معانٍ مختلفة، تعمّد هو تمثيلها. وعندما يُعترَف بالاستخدام المميَّز الذي اعتمده دانيال للكلمات التي تُترجَم بـ«المقدس» أو بـ«يُنزع»، فإنها تؤيّد فهم ميلر لـ«اليومي»، وهو الفهم الذي أقرّه ميلر في المقطع عينه الذي يقرّر فيه بولس أن مبغضي الحق مُقدَّر لهم أن ينالوا ضلالاً شديداً.

Those who hate the truth and believe the lie which produces strong delusion, are also represented as the drunkards of Ephraim, who are represented in two classes. One class is the learned leadership and the other class is the unlearned laity who will only hear what the learned teach them. They are those who hide beneath lies, and who make a covenant with death. They are those whose soul is lifted up in Habakkuk two, and they are the foolish virgins of Matthew twenty-five. They are those who reject the foundational truths of Miller’s dream, which shine ten times brighter at the end (representing the tenth and final test for modern Israel), as typified by the tenth and final test for ancient Israel.

الذين يكرهون الحق ويؤمنون بالكذب الذي يُحدث ضلالة قوية، يُمثَّلون أيضاً بسكارى أفرايم، الذين يُمثَّلون في طبقتين: طبقة هي القيادة المتعلمة، والأخرى هي العامة غير المتعلمين الذين لا يسمعون إلا ما يعلّمهم إياه المتعلمون. هم الذين يختبئون تحت الأكاذيب، والذين يقطعون عهداً مع الموت. هم الذين انتفخت نفوسهم في حبقوق الإصحاح الثاني، وهم العذارى الجاهلات في متى الإصحاح الخامس والعشرين. وهم الذين يرفضون الحقائق الأساسية لحلم ميلر، التي تلمع في النهاية بسطوع يزيد عشرة أضعاف (وهي تمثل الاختبار العاشر والأخير لإسرائيل الحديثة)، كما يجسده الاختبار العاشر والأخير لإسرائيل القديمة.

We will continue this study in the next article.

سنواصل هذه الدراسة في المقال التالي.

And the Lord said unto Moses, How long will this people provoke me? and how long will it be ere they believe me, for all the signs which I have shewed among them? I will smite them with the pestilence, and disinherit them, and will make of thee a greater nation and mightier than they. And Moses said unto the Lord, Then the Egyptians shall hear it, (for thou broughtest up this people in thy might from among them) And they will tell it to the inhabitants of this land: for they have heard that thou Lord art among this people, that thou Lord art seen face to face, and that thy cloud standeth over them, and that thou goest before them, by day time in a pillar of a cloud, and in a pillar of fire by night. Now if thou shalt kill all this people as one man, then the nations which have heard the fame of thee will speak, saying, Because the Lord was not able to bring this people into the land which he sware unto them, therefore he hath slain them in the wilderness. And now, I beseech thee, let the power of my Lord be great, according as thou hast spoken, saying, The Lord is longsuffering, and of great mercy, forgiving iniquity and transgression, and by no means clearing the guilty, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation. Pardon, I beseech thee, the iniquity of this people according unto the greatness of thy mercy, and as thou hast forgiven this people, from Egypt even until now. And the Lord said, I have pardoned according to thy word: But as truly as I live, all the earth shall be filled with the glory of the Lord. Because all those men which have seen my glory, and my miracles, which I did in Egypt and in the wilderness, and have tempted me now these ten times, and have not hearkened to my voice; Surely they shall not see the land which I sware unto their fathers, neither shall any of them that provoked me see it: But my servant Caleb, because he had another spirit with him, and hath followed me fully, him will I bring into the land whereinto he went; and his seed shall possess it. Numbers 14:11–24.

وقال الرب لموسى: حتى متى يغيظني هذا الشعب؟ وحتى متى لا يصدقونني، مع كل الآيات التي صنعتها في وسطهم؟ إني لأضربهم بالوبإ، وأحرمهم من الميراث، وأجعل منك أمة أعظم منهم وأشد بأسا. فقال موسى للرب: فيسمع المصريون بذلك (لأنك أنت أخرجت هذا الشعب بقوتك من وسطهم)، ويخبرون به سكان هذه الأرض، لأنهم قد سمعوا أنك أنت الرب في وسط هذا الشعب، وأنك أنت الرب ترى وجها لوجه، وأن سحابتك قائمة فوقهم، وأنك تسير أمامهم نهارا في عمود سحاب، وليلا في عمود نار. فإن قتلت هذا الشعب كله كرجل واحد، تتكلم الأمم التي سمعت بصيتك قائلة: لأن الرب لم يقدر أن يدخل هذا الشعب إلى الأرض التي أقسم لهم، لذلك قتلهم في البرية. والآن، أضرع إليك: لتعظم قوة سيدي كما تكلمت قائلا: الرب طويل الأناة وكثير الرحمة، يغفر الإثم والتعدي، لكنه لا يبرئ البتة، مفتقدا إثم الآباء في الأبناء إلى الجيل الثالث والرابع. اصفح، أضرع إليك، عن إثم هذا الشعب على حسب عظم رحمتك، وكما غفرت لهذا الشعب من مصر إلى الآن. فقال الرب: قد صفحت حسب قولك. ولكن حيّ أنا: لتملأن كل الأرض من مجد الرب. لأن جميع الرجال الذين رأوا مجدي وآياتي التي صنعتها في مصر وفي البرية، وجربوني الآن هذه عشر مرات، ولم يسمعوا لصوتي، فلن يروا البتة الأرض التي أقسمت لآبائهم، ولا يرى أحد من الذين أغاظوني إياها. وأما عبدي كالب، لأنه كانت معه روح أخرى وقد اتبعني تماما، فإياه أدخل إلى الأرض التي ذهب إليها، ونسله يمتلكها. سفر العدد 14: 11-24.