For me it is pretty difficult to get through eight pages of notes in an hour's presentation, roughly. And if you will notice, we have 20 pages; so, I am just letting you know that I do not intend to read these notes. I intend to read some of these passages in here for those who are watching on LiveStream that can download the notes; and for those that ultimately watch this on DVD that they have this in the record for themselves, if they do not already have these articles available to them. What we are dealing with is Habakkuk's Two Tables, and at this point all we are doing is trying to demonstrate that Ellen White was in agreement with the truths represented on this 1843 Chart.

من الصعب جدًا بالنسبة إليّ، في نحو ساعة من العرض، أن أتجاوز ثماني صفحات من الملاحظات، تقريبًا. وإذا لاحظتم، فإن لدينا 20 صفحة؛ لذا فأنا أُعلِمكم فقط أنني لا أنوي قراءة هذه الملاحظات. إنما أنوي أن أقرأ بعض هذه الفقرات الواردة هنا لأجل الذين يشاهدون عبر البث المباشر LiveStream ويمكنهم تنزيل الملاحظات؛ ولأجل الذين سيشاهدون هذا في نهاية المطاف على DVD، حتى يكون هذا مثبتًا لهم في السجل بأنفسهم، إن لم تكن هذه المقالات متاحة لهم بالفعل. إن ما نتعامل معه هو لوحا حبقوق، وفي هذه المرحلة كل ما نفعله هو أن نحاول أن نُبرهن أن إلن وايت كانت متفقة مع الحقائق المُمثَّلة على مخطط 1843 هذا.

The first three presentations we concluded yesterday were showing that Ellen White clearly and specifically endorses the 2520 time prophecy as valid in Early Writings, page 236.

كانت العروض الثلاثة الأولى التي اختتمناها أمس تُظهر أن إلن وايت تؤيّد بوضوح وعلى وجه التحديد نبوة الزمن 2520 بوصفها صحيحة في كتابات مبكرة، الصفحة 236.

When speaking of the first disappointment in March of 1844, she says that after the disappointment the Millerites continued to study the Bible, and they discovered that the same evidence that had led them to predict 1843 for the 2520, the 2300, and the 1335, that same evidence was then recognized in 1844, to prove that these prophetic periods ended in 1844. And we discussed how the only prophetic periods that she could be speaking of are these two [referring to the 2520 and the 2300 on the 1843 Chart], not the 1335. The 1335 started in the AD time period; it ended in 1843. Therefore, she is putting her endorsement upon the understanding of the 2520 and the 2300-year prophecy.

وعند حديثها عن خيبة الأمل الأولى في مارس 1844، تقول إنه بعد خيبة الأمل واصل المِلَّريون دراسة الكتاب المقدس، واكتشفوا أن الدليل نفسه الذي كان قد قادهم إلى تحديد سنة 1843 بالنسبة إلى الـ2520 والـ2300 والـ1335، قد اعتُرف به حينئذٍ في سنة 1844 بوصفه برهانًا على أن هذه الفترات النبوية قد انتهت في 1844. وقد ناقشنا كيف أن الفترات النبوية الوحيدة التي يمكن أن تكون تتحدث عنها هي هاتان الفترتان [إشارة إلى الـ2520 والـ2300 في لوحة 1843]، لا الـ1335. فالـ1335 بدأت في الحقبة الميلادية؛ وانتهت في 1843. ولذلك فهي تضع تأييدها على فهم نبوة الـ2520 ونبوة الـ2300 سنة.

And then she went on further to say that during that time period, as they began to prove that three time prophecies ended in 1844, this is what caused the persecution that drove the Millerites out of the church. So, it is not a coincidence that here at the end of the world men and women are being persecuted in the Adventist Church for presenting the information for why the 2520 ended in 1844.

ثم مضت لتقول إنه خلال تلك الفترة الزمنية، عندما شرعوا يبرهنون أن ثلاث نبوات زمنية انتهت في سنة 1844، كان هذا هو ما سبَّب الاضطهاد الذي دفع الميِلريِّين إلى خارج الكنيسة. ولذلك، فليس من قبيل المصادفة أنه هنا، عند نهاية العالم، يتعرّض رجال ونساء للاضطهاد في الكنيسة الأدڤنتستية بسبب تقديمهم المعلومات التي تبيّن لماذا انتهت الـ2520 في سنة 1844.

Directed by the Hand of the Lord

مُوجَّهًا بِيَدِ الرَّبّ

So, now we are moving to another subject, this one right here [referring to AD508 on the 1843 Chart]. You will find, if you have not looked at these Charts, Sister White says of this 1843 Chart, "I saw that the Lord directed in this Chart," and she says of this 1850 Chart that God was in the publishment of this Chart. So, she has told us that God was involved in the production of both of these Charts, and how they are structured was humanly purposeful. The Millerites did it on purpose, but it was by God's design.

إذًا، ننتقل الآن إلى موضوع آخر، هذا الموضوع هنا [إشارة إلى AD508 في خريطة 1843]. ستجدون، إن لم تكونوا قد اطلعتم على هذه الخرائط، أن الأخت وايت تقول عن خريطة 1843 هذه: «رأيتُ أن الرب قد وجَّه في هذه الخريطة»، وتقول عن خريطة 1850 هذه إن الله كان في نشر هذه الخريطة. وهكذا، فقد أخبرتنا أن الله كان منخرطًا في إعداد كلتا هاتين الخريطتين، وأن الكيفية التي بُنِيتا بها كانت مقصودةً بشريًا. لقد فعل الميليتيون ذلك عن قصد، لكن كان ذلك بحسب تصميم الله.

Up here, from 677BC down to what they believed, AD1843, this is the column [referring to the second column right the left on the 1843 Chart] that defines the 2520, that begins in 677BC and they thought ended in AD1843.

هنا، من سنة 677 ق.م. إلى ما كانوا يعتقدونه، أي سنة 1843 م، هذا هو العمود [في إشارة إلى العمود الثاني إلى يسار مخطط 1843] الذي يحدِّد الـ2520، والذي يبدأ في سنة 677 ق.م. وكانوا يظنون أنه ينتهي في سنة 1843 م.

And they retained this graphic illustration on the 1850 Chart, from here [referring to the third column from the left] 677BC to here, AD1844. This is the column of the 2520 that exists on both Charts.

وقد أبقوا هذا الإيضاح البياني على مخطط سنة 1850، من هنا [مشيرًا إلى العمود الثالث من اليسار] 677 ق.م إلى هنا، 1844م. وهذا هو عمود الـ2520 الموجود على كلا المخططين.

And right in the middle of these columns is the cross, in both instances.

وفي وسط هذه الأعمدة تمامًا يوجد الصليب، في كلتا الحالتين.

And right below the cross is the reference to the Daily. And the symbol of the Daily, Paganism, the root of the Pagan religion, is self-exaltation; and, this is where you can see the Lord's hand in it, not necessarily the human hand on both of these charts.

وتحت الصليب مباشرةً تَرِدُ الإشارة إلى «الدائم». ورمز «الدائم»، أي الوثنية، وأصل الديانة الوثنية، هو تمجيد الذات؛ وفي هذا يمكنكم أن تروا يد الرب في ذلك، لا بالضرورة اليد البشرية في كلتا هاتين الخريطتين.

For you and me, or anyone, to have our self-exaltation removed from us, we must come to the foot of the cross, reflected on both of these Charts. That lesson is illustrated.

لكي يُنزع عنّي وعنك، أو عن أيِّ إنسان، تمجيدُ الذات، لا بدّ أن نأتي إلى أقدام الصليب، كما ينعكس ذلك في كلا هذين المخطّطين. وهذا الدرس مُوَضَّح.

And, of course, when we talk about the columns of the 2520 with the cross in the middle, we know that in fulfillment of Daniel 9, when Christ came to confirm the covenant with many for one week, that one week equates to 2520 days, and in the midst of that week He was crucified. So, in the middle of these columns on each of these Charts we see the cross, and these are inferring the 2520 days that Christ confirmed the covenant with many.

وطبعًا، حين نتحدث عن أعمدة الـ2520 التي يتوسطها الصليب، فإننا نعلم أنه تحقيقًا لما ورد في دانيال 9، حين جاء المسيح ليؤكِّد العهد مع كثيرين لأسبوع واحد، فإن هذا الأسبوع الواحد يعادل 2520 يومًا، وفي وسط ذلك الأسبوع صُلِب. ولذلك، ففي وسط هذه الأعمدة على كل واحد من هذه اللوحات نرى الصليب، وهذه تشير ضمنًا إلى الـ2520 يومًا التي أكَّد فيها المسيح العهد مع كثيرين.

So, now we are going to take up the Daily and Ellen White's endorsement of it.

والآن سنشرع في تناول «الدائم» وتأييد إلن وايت له.

"September 23, the Lord showed me that He had stretched out His hand the second time to recover the remnant of His people, and that efforts must be redoubled in this gathering time. In the scattering, Israel was smitten and torn, but now in the gathering time God will heal and bind up His people. In the scattering, efforts made to spread the truth had but little effect, accomplished but little or nothing; but in the gathering, when God has set His hand to gather His people, efforts to spread the truth will have their designed effect. All should be united and zealous in the work. I saw that it was wrong for any to refer to the scattering for examples to govern us now in the gathering; for if God should do no more for us now than He did then, Israel would never be gathered. I have seen that the 1843 chart was directed by the hand of the Lord, and that it should not be altered; that the figures were as He wanted them; that His hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until His hand was removed.

في 23 سبتمبر، أظهر لي الرب أنه قد مدّ يده ثانيةً ليفتدي بقية شعبه، وأنه يجب مضاعفة الجهود في زمن الجمع هذا. ففي زمن التشتيت، ضُرب إسرائيل ومُزِّق، أما الآن، في زمن الجمع، فإن الله سيشفي شعبه ويعصب جراحهم. وفي زمن التشتيت، كانت الجهود المبذولة لنشر الحق ذات أثر ضئيل جدًا، فلم تُنجز إلا قليلًا أو لا شيء؛ أما في زمن الجمع، حينما جعل الله يده لجمع شعبه، فإن الجهود المبذولة لنشر الحق سيكون لها أثرها المقصود. ينبغي للجميع أن يكونوا متحدين ومتحمسين في العمل. وقد رأيت أنه كان خطأً أن يشير أحد إلى زمن التشتيت ليستمد منه أمثلة تحكمنا الآن في زمن الجمع؛ لأنه لو لم يفعل الله لنا الآن أكثر مما فعل حينئذ، لما اجتمع إسرائيل قط. وقد رأيت أن لوحة 1843 كانت موجَّهة بيد الرب، وأنه لا ينبغي أن تُغيَّر؛ وأن الأرقام كانت كما أرادها هو؛ وأن يده كانت عليها، وقد حجبت خطأً في بعض الأرقام، بحيث لم يكن أحد يستطيع أن يراه، إلى أن رُفعت يده.

"Then I saw in relation to the —daily' (Daniel 8:12) that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text, and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —daily'; but in the confusion since 1844, other views have been embraced, and darkness and confusion have followed. Time has not been a test since 1844, and it will never again be a test.

ثم رأيتُ فيما يتعلق بـ «المحرقة الدائمة» (دانيال 8:12) أن كلمة «الذبيحة» قد أُضيفت بحكمة الإنسان، وهي لا تنتمي إلى النص، وأن الرب قد أعطى الفهم الصحيح لها لأولئك الذين أطلقوا صرخة ساعة الدينونة. وحين كان الاتحاد قائمًا، قبل سنة 1844، كان الجميع تقريبًا متحدين على الفهم الصحيح لـ «المحرقة الدائمة»؛ أما في الارتباك الذي ساد منذ سنة 1844، فقد اعتُنِقت آراء أخرى، فتبع ذلك ظلام وارتباك. ولم يعد الزمن امتحانًا منذ سنة 1844، ولن يكون مرة أخرى امتحانًا أبدًا.

"The Lord has shown me that the message of the third angel must go, and be proclaimed to the scattered children of the Lord, but it must not be hung on time. I saw that some were getting a false excitement, arising from preaching time; but the third angel's message is stronger than time can be. I saw that this message can stand on its own foundation and needs not time to strengthen it; and that it will go in mighty power, and do its work, and will be cut short in righteousness.

لقد أراني الرب أن رسالة الملاك الثالث يجب أن تنطلق، وأن تُعلَن لأولاد الرب المشتتين، ولكن لا يجوز أن تُعلَّق على الزمن. ورأيت أن بعضًا كانوا يدخلون في إثارة كاذبة ناشئة من الكرازة بالزمن؛ غير أن رسالة الملاك الثالث أقوى مما يمكن أن يكون للزمن من تأثير. ورأيت أن هذه الرسالة تستطيع أن تثبت على أساسها الخاص، ولا تحتاج إلى الزمن ليقوّيها؛ وأنها ستمضي بقوة عظيمة، وتتمّ عملها، وتُختصر بالبر.

"Then I was pointed to some who are in the great error of believing that it is their duty to go to Old Jerusalem, and think they have a work to do there before the Lord comes. Such a view is calculated to take the mind and interest from the present work of the Lord, under the message of the third angel; for those who think that they are yet to go to Jerusalem will have their minds there, and their means will be withheld from the cause of present truth to get themselves and others there. I saw that such a mission would accomplish no real good, that it would take a long while to make a very few of the Jews believe even in the first advent of Christ, much more to believe in His second advent. I saw that Satan had greatly deceived some in this thing and that souls all around them in this land could be helped by them and led to keep the commandments of God, but they were leaving them to perish. I also saw that Old Jerusalem never would be built up; and that Satan was doing his utmost to lead the minds of the children of the Lord into these things now, in the gathering time, to keep them from throwing their whole interest into the present work of the Lord, and to cause them to neglect the necessary preparation for the day of the Lord." Early Writings, 74–76.

«ثم أُشير إليَّ إلى أناسٍ هم في الضلال العظيم إذ يعتقدون أن من واجبهم أن يذهبوا إلى أورشليم القديمة، ويظنون أن لهم عملاً ليقوموا به هناك قبل مجيء الرب. ومثل هذا الرأي من شأنه أن يصرف الذهن والاهتمام عن عمل الرب الحاضر، تحت رسالة الملاك الثالث؛ لأن الذين يظنون أن عليهم بعدُ أن يذهبوا إلى أورشليم ستكون أفكارهم هناك، وستُحجَز وسائلهم عن قضية الحق الحاضر لكي يُوصِلوا أنفسهم وآخرين إلى هناك. وقد رأيت أن مثل هذه الإرسالية لن تُنجز خيرًا حقيقيًّا، وأنه سيستغرق وقتًا طويلًا حتى يُجعَل عددٌ قليل جدًّا من اليهود يؤمنون حتى بالمجيء الأول للمسيح، فكم بالحري أن يؤمنوا بمجيئه الثاني. ورأيت أن الشيطان قد خدع بعضهم خداعًا عظيمًا في هذا الأمر، وأن النفوس من حولهم في هذه البلاد كان يمكن أن تُعان بواسطتهم وتُقاد إلى حفظ وصايا الله، لكنهم كانوا يتركونها للهلاك. ورأيت أيضًا أن أورشليم القديمة لن تُبنى أبدًا؛ وأن الشيطان كان يبذل قصارى جهده ليقود أذهان أولاد الرب إلى هذه الأمور الآن، في زمن الجمع، ليمنعهم من أن يطرحوا كل اهتمامهم في عمل الرب الحاضر، وليتسبب في إهمالهم الإعداد الضروري ليوم الرب». الكتابات المبكرة، 74–76.

A few things that we are going to show is we have a passage from Early Writings, page 74. We have dealt with this before. Many of these things we will be dealing with in this presentation, we have dealt with before; but, most of us do not understand that this passage in Early Writings went through an evolution. As it exists in the book Early Writings, men will use what is in Early Writings to misrepresent the truth. But, if you go back to the original source documents, the logic for their misrepresenting the truth is removed.

سنبيّن بضعة أمور، منها أن لدينا فقرة من كتاب "الكتابات المبكرة"، الصفحة 74. وقد تناولنا هذا من قبل. وكثير من هذه الأمور التي سنتناولها في هذا العرض قد سبق أن تناولناها؛ غير أن معظمنا لا يفهم أن هذه الفقرة في "الكتابات المبكرة" قد مرّت بتطوّر. فكما هي واردة في كتاب "الكتابات المبكرة"، يستخدم بعض الرجال ما فيه لتحريف الحق. ولكن، إذا رجعتم إلى وثائق المصدر الأصلية، زال المنطق الذي يستندون إليه في تحريفهم للحق.

So, there is much that can be said about this. I am only going to identify a couple of points, because we are dealing with the Daily here. But, in this passage from Early Writings, I would have you take note of the very first two thoughts, September 23rd.

إذن، يمكن أن يُقال الكثير عن هذا. ولن أقتصر هنا إلا على الإشارة إلى نقطتين، لأننا نتعامل هنا مع «المحرقة الدائمة». ولكن، في هذا المقطع من «الكتابات المبكرة»، أودّ أن ألفت انتباهكم إلى الفكرتين الأوليين جدًا، 23 أيلول/سبتمبر.

Okay. September 23rd, if you are not familiar with it, you can put 1850 there; September 23, 1850. This has an impact on correctly understanding the Daily.

حسنًا. 23 سبتمبر، إن لم تكن على دراية به، فيمكنك أن تضع هناك 1850؛ 23 سبتمبر 1850. وهذا له أثر في الفهم الصحيح لـ «المحرقة الدائمة».

The end of the first paragraph is a statement that we have dealt with here already for the past few days, "I have seen that the 1843 chart was directed by the hand of the Lord, and that it should not be altered; that the figures were as He wanted them; that His hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it until His hand was removed."

إن ختام الفقرة الأولى هو تصريح قد تناولناه هنا بالفعل خلال الأيام القليلة الماضية: «لقد رأيتُ أن لوحة 1843 قد وُجِّهت بيد الرب، وأنه لا ينبغي تغييرها؛ وأن الأرقام كانت كما أرادها هو؛ وأن يده كانت فوقها وأخفت خطأً في بعض الأرقام، بحيث لم يكن أحد قادراً على رؤيته إلى أن رُفِعت يده.»

The second paragraph says, "Then I saw in relation to the —daily' (Daniel 8:12) . . . ." Now, I want you to just put in your memory bank—we will deal with this no doubt later, the Lord willing—when the Daily is represented on the 1843 Chart, right here, it says, "taking away the daily"; it says, "Daniel 12: 11 and 12." On the 1850 Chart, when it is dealing with the Daily, it says, "pagan dominion or when the daily taken away, Daniel 11:31." So, on these two Charts, the emphasis that they are identifying from Daniel 11:31 and Daniel 12:11 is the taking away of the Daily. All right?

تقول الفقرة الثانية: «ثم رأيتُ بالنسبة إلى الـ —اليومية» (دانيال 8:12) . . . .» والآن أريد منكم فقط أن تُثبِّتوا هذا في ذاكرتكم — وسوف نتناول ذلك لاحقًا، لا شك، إن شاء الرب — فعندما تُمثَّل اليومية على لوحة 1843، هنا في هذا الموضع، يَرِد: «رفع اليومية»؛ ويَرِد: «دانيال 12: 11 و12». أمّا على لوحة 1850، فعندما تتناول اليومية، فإنها تقول: «السيادة الوثنية، أو حين رُفِعت اليومية، دانيال 11:31». إذن، في هاتين اللوحتين، فإن التأكيد الذي تُحدِّدانه من دانيال 11:31 ودانيال 12:11 هو رفع اليومية. أليس كذلك؟

And in Daniel 11:31 and Daniel 12:11, the Hebrew word that is translated as "take away" is sur, and it means "to take away"; it means "to remove."

وفي دانيال 11:31 ودانيال 12:11، الكلمة العبرية التي تُرجمت «يُزال» هي sur، ومعناها «أن يُؤخذ بعيدًا»؛ ومعناها «أن يُزال».

But, in Daniel 8, in verse 11, where it says the Daily is taken away, it is a different Hebrew word. It is rum, and it means "to lift up and to exalt."

ولكن، في دانيال 8، في الآية 11، حيث يرد أن الدائم قد أُزيل، فهذه كلمة عبرية مختلفة. إنها «روم»، ومعناها «أن يُرفع ويُمجَّد».

So, William Miller used the Cruden's Concordance, and the Cruden's Concordance does not give you any insight on the Hebrew or the Greek. So, the Lord was directing the Millerites; because, of the three places where the Daily is referenced in the Book of Daniel, Daniel chapter 8, Daniel chapter 11, and Daniel chapter 12, in chapters 11 and 12 the Hebrew that is translated "take away" means "take away." And that is what they are emphasizing on these Charts, is when Paganism was taken away the 1290 and the 1335 prophecies would begin.

إذًا، استخدم وليم ميلر «معجم كرودن للألفاظ»، وهذا المعجم لا يقدّم لك أيَّ إضاءة على العبرية أو اليونانية. ولذلك كان الرب يوجّه الميلريين؛ لأنه، من بين المواضع الثلاثة التي يُشار فيها إلى «المحرقة الدائمة» في سفر دانيال — دانيال الأصحاح 8، ودانيال الأصحاح 11، ودانيال الأصحاح 12 — فإن العبرية في الأصحاحين 11 و12، المترجمة «يُنزع»، تعني «يُنزع». وهذا هو ما كانوا يؤكدونه في هذه اللوحات، وهو أنه عندما أُزيلت الوثنية بدأت نبوّتا الـ1290 والـ1335.

But, in Daniel 8, when the Daily is taken away, it is not talking about being removed; it is talking about the religion of Paganism being lifted up and exalted. So, the Millerites got it right. They referenced the two chapters in Daniel that are about the Daily being taken away.

لكن، في دانيال 8، حين تُنزع المحرقة الدائمة، فليس الحديث عن إزالتها، بل عن رفع ديانة الوثنية وتعظيمها. لذا، فقد أصاب المِلِّيرِيُّون. وقد أشاروا إلى الأصحاحين في دانيال اللذين يتحدثان عن نزع المحرقة الدائمة.

But here in Early Writings and as we go back through the original source documents you are going to see in this chapter that originally this reference of Daniel 8:12 is not there. I do not know that Ellen White told them to include that in there in 1882 when they printed Early Writings, or if one of the editors put it in. I am not threatened by it, because it is not talking about the taking away here.

ولكن هنا في كتاب «المؤلفات المبكرة»، ومع رجوعنا إلى الوثائق المصدرية الأصلية، سترون في هذا الفصل أن هذه الإشارة إلى دانيال 8:12 لم تكن موجودة في الأصل. ولا أعلم إن كانت إلن وايت قد طلبت منهم إدراجها هناك سنة 1882 عندما طبعوا كتاب «المؤلفات المبكرة»، أم أن أحد المحررين هو الذي أضافها. وأنا لا أرى في ذلك ما يهددني، لأنها لا تتحدث هنا عن الأخذ بعيدًا.

It says in the second paragraph, "Then I saw in relation to the —daily' (Daniel 8:12) that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text, and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry."

يَرِدُ في الفقرة الثانية: «ثم رأيتُ فيما يتعلق بـ "المحرقة الدائمة" (دانيال 8:12) أن كلمة "الذبيحة" قد أُضيفت بحكمة الإنسان، وليست منتمية إلى النص، وأن الرب أعطى الفهم الصحيح لها للذين نادوا بمناداة ساعة الدينونة.»

Now, we had a meeting with some of the prominent pastors in Germany and some of the seminary teachers from Germany several years ago, in Germany, where I presented and they threw their stones at this message.

والآن، لقد عقدنا اجتماعًا مع بعض القساوسة البارزين في ألمانيا وبعض أساتذة المعاهد اللاهوتية من ألمانيا قبل عدة سنوات، في ألمانيا، حيث قدّمتُ هذا العرض، فألقوا حجارتهم على هذه الرسالة.

And there was a pastor there from Italy, and he expressed one of the foolish arguments about this verse. And what he said was—and there are several foolish arguments about the Daily, so you find this foolish argument used often and we will put it in the record here. It says, "Then I saw in relation to the —daily' (Daniel 8:12) that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text, and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry." Here is the foolish argument: They say Ellen White is not endorsing the Daily here; she is endorsing the Pioneer understanding that the word sacrifice was added by human wisdom and does not belong to the text. Okay? So, this Italian pastor is making this argument.

وكان هناك راعٍ من إيطاليا، وقد طرح إحدى الحجج السخيفة بشأن هذه الآية. وما قاله هو — وهناك عدة حجج سخيفة حول «المحرقة الدائمة»، ولذلك تجدون هذه الحجة السخيفة تُستعمل كثيرًا، وسنثبتها هنا في السجل. تقول: «ثم رأيتُ فيما يتعلق بـ "الدائمة" (دانيال 8:12) أن كلمة "الذبيحة" قد أُضيفت بحكمة بشرية، ولا تنتمي إلى النص، وأن الرب أعطى الفهم الصحيح لها لأولئك الذين نادوا بنداء ساعة الدينونة». وهذه هي الحجة السخيفة: يقولون إن إلن وايت لا تؤيد هنا «الدائمة»؛ بل إنها تؤيد فهم الرواد القائل إن كلمة «الذبيحة» أُضيفت بحكمة بشرية ولا تنتمي إلى النص. حسنًا؟ إذًا فهذا الراعي الإيطالي يطرح هذه الحجة.

And I said, "Well, explain the next sentence to me, Pastor."

وقلتُ: «حسنًا، اشرح لي الجملة التالية، أيها القس.»

The next sentence says, "When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —daily'; . . . ." This is not about the correct view of the word sacrifice being added by human wisdom. Ellen White here—and this is a hard one, this is a hard one for these people that are refusing to hear and are refusing to see in Adventism today. This paragraph, there are probably more theologians have lost their salvation over this paragraph than any other paragraph in the Spirit of Prophecy. I am not exaggerating; I think that is probably accurate.

تقول الجملة التالية: «حينما كان الاتحاد قائمًا، قبل سنة 1844، كان الجميع تقريبًا متحدين على الفهم الصحيح لـ«اليومي»؛ . . . .» وهذا لا يتعلّق بالفهم الصحيح لإضافة كلمة «الذبيحة» بحكمةٍ بشرية. إن إلن وايت هنا—وهذه مسألة عسيرة، بل عسيرة على هؤلاء الذين يرفضون السماع ويرفضون الإبصار في الأدفنتية اليوم. هذه الفقرة، ولعلّ عددًا من اللاهوتيين قد فقدوا خلاصهم بسبب هذه الفقرة أكثر من أي فقرة أخرى في روح النبوة. لست أبالغ؛ أظن أن ذلك على الأرجح دقيق.

In the early part of the 20th Century when the false view of the Daily is being introduced into Adventism, everyone that was fighting about it on both sides of the issue knew that they were fighting about this paragraph. When Stephen Haskell came to the defense of the Pioneer view that the Daily was Paganism, what did he do? He reprinted this 1843 Chart, and he put this paragraph on the bottom. So this paragraph is the focus of controversy, and it is here where many, many men have fallen on their swords and died.

في أوائل القرن العشرين، حين كان الرأي الخاطئ بشأن «المحرقة الدائمة» يُدخَل إلى الأدفنتية، كان كل من كان يصارع حول هذه المسألة، على جانبي الخلاف، يعلم أنه إنما يصارع حول هذه الفقرة. وحين نهض ستيفن هاسكل للدفاع عن رأي الرواد القائل إن «المحرقة الدائمة» هي الوثنية، ماذا فعل؟ لقد أعاد طباعة مخطط سنة 1843 هذا، ووضع هذه الفقرة في أسفله. فهذه الفقرة هي محور الجدل، وهنا سقط رجال كثيرون كثيرون على سيوفهم وماتوا.

So, at a minimum level of what I want you to see here, because you have men like recently, Steve Wohlberg of White Horse Ministries, he has been opposing this message. And one of his arguments is, "Well, Ellen White never had a position on the Daily, so I don't have to have one," which was just an absolutely foolish position. But, even if we grant him the possibility that Ellen White did not have a position on it, what does she say in this quote? She says that the Pioneers had the correct view of it. Even if she did not know what it was, here she is saying that there is a correct view, which means there are a wrong view, maybe several wrong views.

إذًا، في الحدّ الأدنى مما أريدكم أن تروه هنا، لأن لديكم رجالًا مثل، في الآونة الأخيرة، ستيف وولبرغ من White Horse Ministries، وقد كان يعارض هذه الرسالة. وإحدى حججه هي: «حسنًا، إن إلن هوايت لم يكن لها قطّ موقف من "المحرقة الدائمة"، لذلك لا يلزمني أن يكون لي موقف»، وكان ذلك موقفًا أحمق تمامًا. ولكن، حتى لو سلّمنا له بإمكان أن إلن هوايت لم يكن لها موقف منها، فماذا تقول في هذا الاقتباس؟ إنها تقول إن الروّاد كانت لهم الرؤية الصحيحة بشأنها. وحتى لو لم تكن تعرف ما هي، فهي هنا تقول إن هناك رؤية صحيحة، وهذا يعني أن هناك رؤية خاطئة، وربما عدة رؤى خاطئة.

You have men like Vance Ferrell. Vance Ferrell; people have confidence in Vance Ferrell's prophetic interpretations, and I do not know why. Vance Ferrell is not the only one but he is one of the men that says that the Daily represents both Paganism and Christ's Sanctuary ministry. Okay? He is saying that this symbol represents Satan and Christ.

لديكم رجال مثل فانس فيريل. فانس فيريل؛ يثق الناس في تفسيرات فانس فيريل النبوية، وأنا لا أعلم لماذا. وفانس فيريل ليس الوحيد، لكنه واحد من الرجال الذين يقولون إن «المحرقة الدائمة» تُمثّل كلاً من الوثنية وخدمة المسيح في المقدس. حسنًا؟ إنه يقول إن هذا الرمز يُمثّل الشيطان والمسيح.

What kind of discernment is being employed with that kind of reasoning?

أيُّ نوعٍ من التمييز يُستَخدَم مع ذلك النوع من الاستدلال؟

Okay, Sister White, no matter what the Daily represents here, she says there is a correct view. So, we can at least agree with that premise here, right?

حسنًا، يا أخت وايت، مهما كان ما يمثّله «المستمر» هنا، فهي تقول إن هناك فهمًا صحيحًا. لذا، يمكننا على الأقل أن نتفق مع هذه المقدّمة هنا، أليس كذلك؟

"Then I saw in relation to the —daily' (Daniel 8:12) that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text, and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union exited, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —daily'; but in the confusion since 1844, other views have been embraced,"—

«ثم رأيتُ فيما يتعلّق بـ «المستمر» (دانيال 8:12) أن كلمة «الذبيحة» قد أُدخلت بحكمة الإنسان، وأنها لا تنتمي إلى النص، وأن الرب أعطى الفهم الصحيح لها للذين أطلقوا صرخة ساعة الدينونة. وعندما وُجد الاتحاد، قبل سنة 1844، كان الجميع تقريبًا متّحدين على الفهم الصحيح لـ «المستمر»؛ ولكن في الارتباك الذي ساد منذ سنة 1844، اعتُنقت آراء أخرى،»

This is what I told the Italian pastor. I said, "Okay. Can you give me any historical references where after 1844 there were other views about the word sacrifice that have been embraced?

هذا ما قلته للقسّ الإيطالي. قلت: «حسنًا. هل يمكنك أن تعطيني أي مراجع تاريخية تُبيّن أنه بعد عام 1844 وُجدت آراء أخرى بشأن كلمة "الذبيحة" قد اعتُنقت؟»

And he kind of backed out of that at this point.

وقد تراجع عن ذلك نوعًا ما في هذه المرحلة.

Since 1844 other views of the Daily have been embraced, and what have they produced? Darkness and confusion.

منذ عام 1844 اعتُنِقت آراءٌ أخرى بشأن «المستمر»، فماذا أنتجت؟ ظلمةً وارتباكًا.

Underline "darkness and confusion," because when Sister White further talks about the Daily, she talks about darkness and confusion, and we are going to show you some of those this morning.

ضعوا خطًا تحت عبارة "الظلمة والارتباك"، لأن الأخت وايت عندما تتحدث لاحقًا عن "المستمر"، فإنها تتحدث عن الظلمة والارتباك، وسوف نُريكم بعضًا من ذلك هذا الصباح.

Take the wrong view of the Daily and it produces darkness and confusion.

إن اتخاذ الفهم الخاطئ للمحرقة الدائمة يُنتج ظلمة وارتباكًا.

"Time has not been a test since 1844, and it will never again be a test."

«لم يعد الزمن امتحانًا منذ سنة 1844، ولن يكون بعد ذلك امتحانًا مرة أخرى.»

So, in connection with the Daily you see here, here is the argument. Here is the argument today; here is the argument that was introduced by Ellen White's son. It was introduced by others, but he is the one that put it into the historical record of Adventism. It is that when you read this passage, the context of time setting is what you need to understand.

إذًا، فيما يتعلّق بالمحرقة الدائمة التي ترونها هنا، فهذه هي الحُجّة. هذه هي الحُجّة اليوم؛ وهذه هي الحُجّة التي قدّمها ابن إلن وايت. لقد قدّمها آخرون أيضًا، لكنه هو الذي أثبتها في السجلّ التاريخي للأدفنتية. وفحواها أنّه عندما تقرأ هذا المقطع، فإنّ ما ينبغي لك أن تفهمه هو سياق تحديد الأزمنة.

—"other views have been embraced,"—in concerning the Daily—"and darkness and confusion have followed. Time has not been a test since 1844, and it will never again be a test.

—«وقد اعتُنِقَت آراءٌ أخرى»—فيما يتعلّق بـ«المستمر»—«وأعقب ذلك ظلمةٌ وتشويش. ولم يكن الزمنُ امتحانًا منذ سنة 1844، ولن يكون بعدُ امتحانًا مرةً أخرى.»

"The Lord has shown me that the message of the third angel must go, and be proclaimed to the scattered children of the Lord, but it must not be hung on time."

لقد أظهر لي الرب أن رسالة الملاك الثالث ينبغي أن تنطلق، وأن يُنادى بها إلى أبناء الرب المشتتين، ولكن يجب ألا تُعلَّق على الزمن.

Do you see why Willy White is saying that we need to see the context of time-setting?

أترى لماذا يقول ويلي وايت إننا بحاجة إلى أن نرى سياق تحديد الأزمنة؟

It talks about the confusion that the wrong views of the Daily produced, time has not been a test; and then there is a paragraph about time setting.

إنه يتحدث عن الارتباك الذي أحدثته الآراء الخاطئة بشأن «المحرقة الدائمة»؛ وأن الوقت لم يكن اختبارًا؛ ثم ترد بعد ذلك فقرة عن تحديد الأزمنة.

Okay, this is what you have to understand: This paragraph about time setting, it was not in the original source document; and, the statement about time has not been a test, that sentence has been altered. It misrepresents Ellen White's original thought. She did not connect anything about time setting with the Daily. This is what we want to look at this morning.

حسنًا، هذا ما ينبغي لكم أن تفهموه: إن هذه الفقرة المتعلقة بتحديد الأزمنة لم تكن واردة في الوثيقة المصدر الأصلية؛ وأما العبارة التي تقول إن مسألة الوقت لم تكن اختبارًا، فإن تلك الجملة قد جرى تحريفها. فهي تُسيء تمثيل فكر إلن هوايت الأصلي. ولم تربط هي أي شيء يتعلق بتحديد الأزمنة بالمحرقة الدائمة. وهذا هو ما نريد أن نتأمله هذا الصباح.

So, as I said, we are not going to read all these pages. I am just going to make sure that you have them in your possession so you can test what I am saying; because, as a human being, there is a possibility that I am misleading you.

إذًا، كما قلتُ، لن نقرأ كلَّ هذه الصفحات. إنما سأحرص فقط على أن تكون بحوزتكم لكي تتمكنوا من اختبار ما أقوله؛ لأنه، بوصفي إنسانًا، فثمَّة احتمال أن أكون أضللكم.

Arthur White—"The Context of Time Setting"

آرثر وايت—"سياق تحديد الأزمنة"

"The advocates of the old view maintained that the wording of this statement [Early Writings, 74–75.] placed Heaven's endorsement on the view of the daily held by Miller and eventually repeated by Uriah Smith.

كان أنصار الرأي القديم يرون أن صياغة هذا التصريح [Early Writings, 74–75.] تضفي تأييد السماء على الفهم المتعلق بـ«اليومية» كما تبنّاه ميلر ثم كرّره لاحقًا أوريا سميث.

Arthur White, the son of Willy White, in his six-volume set about the history of Ellen White, speaking of his father's position rejecting the correct view of the Daily, he says, in EGW, volume 6, on page 252,

يقول آرثر وايت، ابن ويلي وايت، في مجموعته المؤلفة من ستة مجلدات عن تاريخ إلن وايت، متحدثًا عن موقف أبيه الرافض للفهم الصحيح لـ«المحرقة الدائمة»، في EGW، المجلد 6، الصفحة 252:

"The advocates of the old view"—that the Daily represented Paganism—"maintained that the wording of this statement [Early Writings, 74–75.] placed Heaven's endorsement on the view of the daily held by Miller and eventually repeated by Uriah Smith."—

«إن أنصار الرأي القديم»—القائل بأن «الدائم» كان يمثّل الوثنية—«ذهبوا إلى أن صياغة هذا التصريح [Early Writings, 74–75.] قد أضفت تصديق السماء على الفهم الخاص بـ«الدائم» الذي تبنّاه ميلر ثم كرّره لاحقًا أوريا سميث.»

If Arthur White was going to be a genuine, accurate historian, do you know what he would have said there? He would have just put one word in there; but, Arthur White, he missed the boat here. He would have said, "The advocates of the old view maintained [correctly] that the wording of this statement, —maintained that the wording of this statement [Early Writings, 74-75.],' placed Heaven's endorsement on the view of the daily held by Miller and eventually repeated by Uriah Smith."

لو كان آرثر وايت مؤرّخًا حقيقيًّا دقيقًا، فهل تعلمون ماذا كان سيقول هناك؟ لكان قد وضع كلمة واحدة فحسب هناك؛ ولكن آرثر وايت، هنا أخطأ الهدف. لكان قال: «إن المدافعين عن الرأي القديم أكّدوا [على نحو صحيح] أن صياغة هذا البيان — أكّدوا أن صياغة هذا البيان [Early Writings, 74-75.] — قد وضعت ختم السماء على الرأي المتعلّق بـ"الدائم" كما تبنّاه ميلر وكرّره في نهاية المطاف أوريا سميث».

But he does not put correctly in there. He is just saying what they maintain, like there is the possibility that they were maintaining a wrong position. But they were not; they had the right position.

لكنه لا يورد ذلك على الوجه الصحيح. فهو إنما يذكر ما كانوا يتمسكون به، كما لو كان هناك احتمال أنهم كانوا يتمسكون بموقف خاطئ. لكن الأمر لم يكن كذلك؛ بل كانوا على الموقف الصحيح.

—"The new-view advocates"—his father, Willy, A. G. Daniells, W. W. Prescott, and I will not go there right now—"The new-view advocates held that the statement must be taken in its context—the context of time setting."—

—«إنّ أنصار الرأي الجديد»—والده ويلي، وA. G. Daniells، وW. W. Prescott، وأنا لن أخوض في ذلك الآن—«كانوا يرون أنّ هذا التصريح يجب أن يُؤخذ في سياقه—سياق تحديد الأزمنة».

We just told you their argument in Early Writings, page 74.

لقد أطلعناكم لتوِّنا على حجتهم في كتابات مبكرة، الصفحة 74.

—"The new-view advocates held that the statement must be taken in its context—the context of time setting. Ellen White's repeated statements that I have no light on the point' (Letter 226, 1908) and I am unable to define clearly the points that are questioned' (Letter 250, 1908), and her inability to make a definite statement when the question was urged upon her, seemed to give support to their conclusion. They were confident also that the messages given through Ellen White would not conflict with the clearly established events of history." Arthur White, EGW, volume 6, 252.

—«رأى المناصرون لوجهة النظر الجديدة أنه لا بد من أخذ هذا التصريح في سياقه—سياق تحديد الأزمنة. وقد بدا أن تصريحات إلن وايت المتكررة: "ليس لديّ نور بشأن هذه النقطة" (رسالة 226، 1908)، و"أنا غير قادرة على أن أحدد بوضوح النقاط التي يُثار التساؤل بشأنها" (رسالة 250، 1908)، وعجزها عن الإدلاء بتصريح قاطع عندما أُلِحَّ عليها في السؤال، تؤيد استنتاجهم. كما كانوا واثقين من أن الرسائل المُعطاة بواسطة إلن وايت لن تتعارض مع وقائع التاريخ المثبتة بوضوح». آرثر وايت، EGW، المجلد 6، 252.

The Original Version—Review and Herald, November 1, 1850

النسخة الأصلية—ريفيو آند هيرالد، 1 نوفمبر 1850

And Early Writings, page 74, when was it printed? 1882; the book Early Writings was printed in 1882.

وأمّا كتاب «الكتابات المبكّرة»، صفحة 74، فمتى طُبع؟ لقد طُبع سنة 1882؛ وقد طُبع كتاب «الكتابات المبكّرة» سنة 1882.

But where in the passage of Early Writings that we are considering is originally found is in the Review and Herald, November 1, 1850, and you have that in your notes. And it is several paragraphs, and as I have said, we are not going to read them all.

ولكن الموضع الذي وُجد فيه هذا المقطع الذي نحن بصدده من كتابات مبكرة في الأصل هو في مجلة ريفيو آند هيرالد، 1 نوفمبر 1850، وأنتم لديكم ذلك في ملاحظاتكم. وهو يتألف من عدة فقرات، وكما قلت، لن نقرأها كلها.

We see four paragraphs on page 2, then four paragraphs on page 3:

نرى أربع فقرات في الصفحة 2، ثم أربع فقرات في الصفحة 3:

"Dear Brethren and Sisters I wish to give you a short sketch of what the Lord has recently shown to me in vision. I was shown the loveliness of Jesus, and the love that the angels have for one another. Said the angel—Can ye not behold their love?—follow it. Just so God's people must love one another. Rather let blame fall on thyself than on a brother. I saw that the message —sell that ye have and give alms' had not been given, by some, in its clear light; that the true object of the words of our Saviour had not been clearly presented. I saw that the object of selling was not to give to those who are able to labor and support themselves; but to spread the truth. It is a sin to support and indulge those who are able to labor, in idleness. Some have been zealous to attend all the meetings; not to glorify God, but for the —loaves and fishes.' Such had much better been at home laboring with their hands, —the thing that is good,' to supply the wants of their families, and to have something to give to sustain the precious cause of present truth.

«أيها الإخوة والأخوات الأعزاء، أودّ أن أقدّم لكم لمحةً قصيرة عمّا أظهره لي الربّ مؤخرًا في رؤيا. وقد أُريتُ جمال يسوع، والمحبة التي تكنّها الملائكة بعضُها لبعض. قال الملاك: —أما تبصرون محبتهم؟— اتّبعوها. هكذا أيضًا يجب على شعب الله أن يحبّ بعضُه بعضًا. ولْيكن لومُك واقعًا على نفسك بالأحرى منه على أخيك. ورأيتُ أن الرسالة —بيعوا ما لكم وأعطوا صدقة— لم يقدّمها بعضُ الناس في نورها الواضح؛ وأن الغرض الحقيقي من كلام مخلّصنا لم يُعرض عرضًا جليًّا. ورأيتُ أن المقصود من البيع لم يكن إعطاءَ القادرين على العمل وإعالة أنفسهم؛ بل نشرَ الحق. وإنه لخطيئة أن يُعال ويُدلَّل في الكسل أولئك القادرون على العمل. وقد أظهر بعضهم غيرةً في حضور جميع الاجتماعات؛ لا لتمجيد الله، بل من أجل —الأرغفة والسمك.— وكان خيرًا لمثل هؤلاء كثيرًا أن يبقوا في بيوتهم عاملين بأيديهم، —الأمر الصالح،— ليسدّوا احتياجات عائلاتهم، ويكون لهم شيء يعطونه لإسناد قضية الحق الحاضر الثمينة.»

"Some, I saw, had erred in praying for the sick to be healed before unbelievers. If any among us are sick, and call for the elders of the church to pray over them, according to James 5:14, 15, we should follow the example of Jesus. He put unbelievers out of the room, then healed the sick; so we should seek to be separated from the unbelief of those who have not faith, when we pray for the sick among us.

رأيتُ أن بعضًا قد أخطأوا في الصلاة من أجل شفاء المرضى أمام غير المؤمنين. فإن كان أحدٌ بيننا مريضًا، ودعا شيوخ الكنيسة ليصلّوا عليه، وفقًا ليعقوب 5: 14، 15، فينبغي لنا أن نتبع مثال يسوع. فقد أخرج غير المؤمنين من الغرفة، ثم شفى المرضى؛ وهكذا ينبغي لنا، حين نصلّي من أجل المرضى الذين بيننا، أن نطلب الانفصال عن عدم إيمان الذين لا إيمان لهم.

"Then I was pointed back to the time that Jesus took his disciples away alone, into an upper room, and first washed their feet, and then gave them to eat of the broken bread, to represent his broken body, and juice of the vine to represent his spilled blood. I saw that all should move understandingly, and follow the example of Jesus in these things, and when attending to these ordinances, should be as separate from unbelievers as possible.

ثم وُجِّهتُ بالرجوع إلى الوقت الذي أخذ فيه يسوع تلاميذه على انفراد إلى علِّيَّة، فغسل أقدامهم أولًا، ثم أعطاهم ليأكلوا من الخبز المكسور رمزًا إلى جسده المكسور، ومن عصير الكرمة رمزًا إلى دمه المسفوك. ورأيتُ أن على الجميع أن يسلكوا بفهم، وأن يتبعوا مثال يسوع في هذه الأمور، وأن يكونوا، عند القيام بهذه الفرائض، منفصلين عن غير المؤمنين قدر الإمكان.

"Then I was shown that the seven last plagues will be poured out, after Jesus leaves the Sanctuary. Said the angel—It is the wrath of God and the Lamb that causes the destruction or death of the wicked. At the voice of God the saints will be mighty and terrible as an army with banners; but they will not then execute the judgment written. The execution of the judgment will be at the close of the 1000 years.

ثم أُريتُ أن الضربات السبع الأخيرة ستُسكب بعد أن يغادر يسوع المقدس. وقال الملاك: إن غضب الله والحَمَل هو الذي يسبب هلاك الأشرار أو موتهم. وعند صوت الله يكون القديسون أقوياء ومهيبين كجيش ذي ألوية؛ لكنهم لن يُجروا حينئذٍ القضاء المكتوب. أمّا تنفيذ القضاء فسيكون عند ختام الألف سنة.

"After the saints are changed to immortality, and are caught up together, and receive their harps, crowns, &c., and enter the Holy City, Jesus and the saints set in judgment. The books are opened, the book of life and the book of death; the book of life contains the good deeds of the saints, and the book of death contains the evil deeds of the wicked. These books were compared with the Statute book, the Bible, and according to that they were judged. The saints in unison with Jesus pass their judgment upon the wicked dead. Behold ye! said the angel, the saints sit in judgment, in unison with Jesus, and mete out to each of the wicked, according to the deeds done in the body, and it is set off against their names what they must receive, at the execution of the judgment. This, I saw, was the work of the saints with Jesus, in the Holy City before it descends to the earth, through the 1000 years. Then at the close of the 1000 years, Jesus, and the angels, and all the saints with him, leaves the Holy City, and while he is descending to the earth with them, the wicked dead are raised, and then the very men that —pierced him,' being raised, will see him afar off in all his glory, the angels and saints with him, and will wail because of him. They will see the prints of the nails in his hands, and in his feet, and where they thrust the spear into his side. The prints of the nails and the spear will then be his glory. It is at the close of the 1000 years that Jesus stands upon the Mount of Olives, and the Mount parts asunder, and it becomes a mighty plain, and those who flee at that time are the wicked, that have just been raised. Then the Holy City comes down and settles on the plain.

«بعدما يتغيّر القديسون إلى عدم الموت، ويُختطفون معًا، ويتسلّمون قيثاراتهم وأكاليلهم، وما إلى ذلك، ويدخلون المدينة المقدسة، يجلس يسوع والقديسون للدينونة. وتُفتح الأسفار: سفر الحياة وسفر الموت؛ فسفر الحياة يحتوي على الأعمال الصالحة للقديسين، وسفر الموت يحتوي على الأعمال الشريرة للأشرار. وتُقابَل هذه الأسفار بسفر الشريعة، أي الكتاب المقدس، وعلى وفق ذلك يُدان الناس. والقديسون، في انسجام مع يسوع، يُصدرون حكمهم على الأشرار الأموات. انظروا! قال الملاك، إن القديسين يجلسون للدينونة، في انسجام مع يسوع، ويوزّعون على كل واحد من الأشرار بحسب الأعمال التي عملها في الجسد، ويُثبَت بإزاء أسمائهم ما يجب أن ينالوه عند تنفيذ الحكم. هذا، رأيت، كان عمل القديسين مع يسوع في المدينة المقدسة قبل أن تنزل إلى الأرض، طوال الألف سنة. ثم عند ختام الألف سنة، يترك يسوع والملائكة وجميع القديسين معه المدينة المقدسة، وفيما هو نازل معهم إلى الأرض، يُقام الأشرار الأموات، وحينئذ فإن الرجال أنفسهم الذين «طعنوه» إذ يُقامون، سيرونه من بعيد في كل مجده، والملائكة والقديسون معه، وينوحون بسببه. وسيرون آثار المسامير في يديه وفي قدميه، وموضع طعنهم الحربة في جنبه. وتكون آثار المسامير والحربة حينئذٍ مجده. وفي ختام الألف سنة يقف يسوع على جبل الزيتون، فينشق الجبل إلى شطرين، ويصير سهلًا عظيمًا، والذين يهربون في ذلك الوقت هم الأشرار الذين أُقيموا للتو. ثم تنزل المدينة المقدسة وتستقر على السهل.»

"Then Satan imbues the wicked, that have been raised, with his spirit. He flatters them that the army in the City is small, and that his army is large, and that they can overcome the saints and take the City. While Satan was rallying his army, the saints were in the City, beholding the beauty and glory of the Paradise of God. Jesus was at their head, leading them. All at once the lovely Saviour was gone from our company; but soon we heard his lovely voice, saying, —Come ye blessed of my Father inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.' We gathered about Jesus, and just as he closed the gates of the City, the curse was pronounced upon the wicked. The gates were shut. Then the saints used their wings and mounted to the top of the wall of the City. Jesus was also with them; his crown looked brilliant and glorious. It was a crown within a crown, seven in number. The crowns of the saints were of the most pure gold, decked with stars. Their faces shone with glory, for they were in the express image of Jesus; and as they arose, and moved all together to the top of the City, I was enraptured with the sight.

ثم يُشبِع الشيطانُ الأشرارَ الذين أُقيموا بروحه. ويُمنّيهم بأن الجيش الذي في المدينة قليل، وأن جيشه هو كثير، وأنهم يستطيعون أن يغلبوا القديسين ويستولوا على المدينة. وبينما كان الشيطان يحشد جيشه، كان القديسون في المدينة، يتأملون جمال فردوس الله ومجده. وكان يسوع على رأسهم يقودهم. وفجأة اختفى المخلّص الجميل من وسطنا؛ ولكننا سمعنا بعد قليل صوته العذب قائلاً: «تعالوا يا مباركي أبي، رِثوا الملكوت المُعَدّ لكم منذ تأسيس العالم». فاجتمعنا حول يسوع، وما إن أغلق أبواب المدينة حتى أُعلنت اللعنة على الأشرار. وأُغلقت الأبواب. ثم استخدم القديسون أجنحتهم وارتفعوا إلى أعلى سور المدينة. وكان يسوع أيضاً معهم؛ وكان إكليله يلوح بديعاً ومجيداً. كان إكليلاً داخل إكليل، سبعةً في العدد. وكانت أكاليل القديسين من أنقى الذهب، مزينةً بالنجوم. وكانت وجوههم تلمع بالمجد، لأنهم كانوا على الصورة عينها ليسوع؛ وإذ ارتفعوا، وتحركوا جميعاً معاً إلى أعلى المدينة، استغرقتُ في نشوة هذا المنظر.

"Then the wicked saw what they had lost; and fire was breathed from God upon them, and consumed them. This was the Execution of the Judgment. The wicked then received according as the saints in unison with Jesus had meted out to them during the 1000 years. The same fire from God that consumed the wicked, purified the whole earth. The broken ragged mountains melted with fervent heat, the atmosphere, also, and all the stubble was consumed. Then our inheritance opened before us, glorious and beautiful, and we inherited the whole earth made new. We all shouted with a loud voice, Glory, Alleluia.

حينئذٍ رأى الأشرار ما كانوا قد خسروه؛ ونفث الله عليهم نارًا فأكلتهم. وكان هذا تنفيذَ الدينونة. ثم نال الأشرار بحسب ما كان القديسون، في اتحادٍ مع يسوع، قد كالوه لهم خلال الألف سنة. والنار نفسها التي من الله والتي أكلت الأشرار، طهَّرت الأرض كلها. فالجبال المتكسِّرة الممزقة ذابت من فرط الحرارة، وكذلك الغلاف الجوي أيضًا، والتهمت النار كلَّ القش. ثم انفتح ميراثنا أمامنا، مجيدًا وجميلًا، وورثنا الأرض كلها وقد جُدِّدت. فهتفنا جميعًا بصوت عظيم: المجد، هللويا.

"I also saw that the shepherds should consult those in whom they have reason to have confidence, those who have been in all the messages, and are firm in all the present truth, before they advocate any new point of importance, which they may think the Bible sustains. Then the shepherds will be perfectly united, and the union of the shepherds will be felt by the church. Such a course I saw would prevent unhappy divisions, and then there would be no danger of the precious flock being divided, and the sheep scattered, without a shepherd."—

ورأيتُ أيضًا أن على الرعاة أن يتشاوروا مع الذين لديهم سبب يبعثهم على الثقة بهم، أولئك الذين كانوا حاضرين في جميع الرسائل، والراسخين في كل الحق الحاضر، قبل أن يدافعوا عن أي نقطة جديدة ذات أهمية، قد يظنون أن الكتاب المقدس يسندها. وحينئذ يكون الرعاة متحدين اتحادًا كاملًا، ويشعر الكنيسة بوحدة الرعاة. ورأيتُ أن مثل هذا المسلك من شأنه أن يمنع انقساماتٍ مؤسفة، وعندئذٍ لا يكون هناك خطر من أن ينقسم القطيعُ الثمين، وتتشتت الخراف، بلا راعٍ."—

And then it concludes with five more paragraphs which I have in a box for you, because these five paragraphs out of the article are the ones that are going to end up in Early Writings. That is why these final five paragraphs have the box around them.

ثم يختتم بخمسة فقرات أخرى وضعتها لكم في إطار، لأن هذه الفقرات الخمس من المقال هي التي ستنتهي إلى الظهور في كتاب «المخطوطات المبكرة». ولهذا السبب أُحيطت هذه الفقرات الخمس الأخيرة بإطار.

"September 23d, the Lord showed me that he had stretched out his hand the second time to recover the remnant of his people, and that efforts must be redoubled in this gathering time. In the scattering time Israel was smitten and torn; but now in the gathering time God will heal and bind up his people. In the scattering, efforts made to spread the truth had but little effect, accomplished but little or nothing; but in the gathering when God has set his hand to gather his people, efforts to spread the truth will have their designed effect. All should be united and zealous in the work. I saw that it was a shame for any to refer to the scattering for examples to govern us now in the gathering; for if God does no more for us now than he did then, Israel would never be gathered. It is as necessary that the truth should be published in a paper, as preached.

في ٢٣ سبتمبر، أرانِي الرب أنه قد مدّ يده ثانيةً ليستردّ بقية شعبه، وأنه ينبغي مضاعفة الجهود في زمن الجمع هذا. ففي زمن التبديد ضُرب إسرائيل ومُزِّق؛ أما الآن، ففي زمن الجمع، فإن الله سيشفي شعبه ويعصب جراحهم. وفي زمن التبديد، لم يكن للجهود المبذولة لنشر الحق إلا أثر يسير، فلم تُنجز إلا قليلاً أو لا شيء؛ أما في زمن الجمع، حين جعل الله يده ليجمع شعبه، فإن الجهود المبذولة لنشر الحق ستؤتي أثرها المقصود. وينبغي للجميع أن يكونوا متحدين وممتلئين غيرةً في العمل. ورأيت أنه من العار على أحد أن يشير إلى زمن التبديد ليستمد منه أمثلة تحكمنا الآن في زمن الجمع؛ لأنه إن كان الله لا يفعل لنا الآن أكثر مما فعل آنذاك، فلن يُجمع إسرائيل أبدًا. وإنه لضروري أن يُنشر الحق في صحيفة، كما يُكرز به.

"The Lord showed me that the 1843 chart was directed by his hand, and that no part of it should be altered; that the figures were as he wanted them. That his hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until his hand was removed.

أراني الرب أن خريطة سنة 1843 كانت موجَّهة بيده، وأنه لا ينبغي أن يُغيَّر فيها أي جزء؛ وأن الأرقام كانت كما أرادها هو. وأن يده كانت فوق بعض الأرقام وتُخفي خطأً فيها، بحيث لم يكن أحد يستطيع أن يراه، إلى أن رُفعت يده.

"Then I saw in relation to the —Daily,' that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text; and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —Daily;' but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion has followed.

ثم رأيتُ فيما يتعلّق بـ «المحرقة الدائمة» أن كلمة «الذبيحة» قد أُضيفت بحكمة الإنسان، ولا تنتمي إلى النص؛ وأن الرب أعطى الفهم الصحيح لها للذين أطلقوا صرخة ساعة الدينونة. وحين كان الاتحاد قائمًا قبل سنة 1844، كان الجميع تقريبًا متحدين على الفهم الصحيح لـ «المحرقة الدائمة»؛ ولكن منذ سنة 1844، وفي خضمّ الارتباك، اعتُنقت آراء أخرى، فتبع ذلك ظلام وارتباك.

"The Lord showed me that Time had not been a test since 1844, and that time will never again be a test.

أراني الرب أن الوقت لم يكن امتحانًا منذ عام 1844، وأن الوقت لن يكون مرة أخرى أبدًا امتحانًا.

"Then I was pointed to some who are in the great error, that the saints are yet to go to Old Jerusalem, &c., before the Lord comes. Such a view is calculated to take the mind and interest from the present work of God, under the message of the third angel; for if we are to go to Jerusalem, then our minds will naturally be there, and our means will be withheld from other uses, to get the saints to Jerusalem. I saw that the reason why they were left to go into this great error, is because they have not confessed and forsaken their errors, that they have been in for a number of years past." Review and Herald, November 1, 1850."

ثم أُشير إليَّ إلى بعضٍ ممن هم في الضلال العظيم القائل إن القديسين لا بد أن يذهبوا بعدُ إلى أورشليم القديمة، إلخ، قبل أن يأتي الرب. إن مثل هذا الرأي من شأنه أن يصرف الذهن والاهتمام عن عمل الله الحاضر تحت رسالة الملاك الثالث؛ لأنه إن كان علينا أن نذهب إلى أورشليم، فإن عقولنا ستتجه إليها طبيعيًا، كما ستُحجَز وسائلنا عن استخدامات أخرى لكي نُوصِل القديسين إلى أورشليم. وقد رأيت أن السبب في أنهم تُرِكوا ليدخلوا في هذا الضلال العظيم هو أنهم لم يعترفوا بأخطائهم ويتركوها، تلك التي كانوا واقعين فيها منذ عدد من السنين الماضية.» Review and Herald، 1 نوفمبر 1850.

Do you see them? Do you know what I am talking about?

أترونهم؟ أتعلمون عمّا أتحدّث؟

Okay. If we go into these five final paragraphs, you will see some things that are different in the original than you will find in Early Writings, page 74.

حسنًا. إذا دخلنا في هذه الفقرات الخمس الختامية، فسترون بعض الأمور التي تختلف في الأصل عمّا تجدونه في كتاب «الكتابات المبكرة»، الصفحة 74.

FROM THE AUDIENCE: So, you are saying these in the box are the originals?

من بين الحضور: إذًا، أنت تقول إن هذه التي في الصندوق هي الأصول؟

These in the box, these are the last five paragraphs in this original article, and this box is around them. These five paragraphs are what ultimately end up in Early Writings, page 74.

هذه التي في المربّع هي الفقرات الخمس الأخيرة في هذا المقال الأصلي، وهذا المربّع يحيط بها. وهذه الفقرات الخمس هي التي انتهى بها الأمر أخيرًا إلى أن تُدرج في كتاب «الكتابات المبكرة»، الصفحة 74.

But, when was this printed, when was this written? November 1850.

ولكن، متى طُبع هذا، ومتى كُتب؟ نوفمبر 1850.

So, I have in bold-faced the things that are going to be changed from these five paragraphs. There is going to be a metamorphosis with this; because, in the very near future in 1851 the book A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White is going to be printed and they are going to take these paragraphs and put them in A Sketch of the Christian Experience and View of Ellen G. White. And from here [article in Review and Herald, November 1850] to A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White there are some minor editorial changes that happened to these five paragraphs. And then from A Sketch of the Christian Experience and View of Ellen G. White in 1851 to Early Writings in 1882, there are some more editorial changes, and those editorial changes are what make Early Writings, page 74, convoluted.

إذًا، قد أبرزتُ بالخط العريض الأمور التي ستتغير في هذه الفقرات الخمس. وسيحدث في هذا الأمر تحوّلٌ شكليّ؛ لأنه في المستقبل القريب جدًا، في عام 1851، سيُطبع كتاب A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White، وسوف يأخذون هذه الفقرات ويضعونها في A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White. ومن هنا [المقالة في Review and Herald، نوفمبر 1850] إلى A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White، حدثت بعض التغييرات التحريرية الطفيفة لهذه الفقرات الخمس. ثم من A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White في عام 1851 إلى Early Writings في عام 1882، حدثت بعض التغييرات التحريرية الإضافية، وهذه التغييرات التحريرية هي التي جعلت Early Writings، الصفحة 74، معقدة.

So, in these five paragraphs that conclude in the original manuscript, in the first paragraph, "September 23d, the Lord showed me . . . ," that is going to be changed.

إذًا، في هذه الفقرات الخمس التي تختتم بها المخطوطة الأصلية، في الفقرة الأولى: «23 سبتمبر، أرانِي الربُّ . . .»، فإن ذلك سيُغيَّر.

In the next paragraphs: "Then I saw . . ."; "Then I saw . . ."; The Lord showed me . . . "; and, "Then I was pointed to . . ."; these things get some minor adjustments.

في الفقرات التالية: «ثم رأيتُ . . .»؛ «ثم رأيتُ . . .»؛ «أراني الرب . . .»؛ و«ثم أُشير إليَّ إلى . . .»؛ تطرأ على هذه الأمور بعض التعديلات الطفيفة.

Shown Ten Primary Truths in Thirteen Paragraphs

إظهار عشر حقائق رئيسية في ثلاث عشرة فقرة

But, what I want you to see in these thirteen paragraphs from the original article, she has shown ten primary things.

لكن، ما أريدك أن تراه في هذه الفقرات الثلاث عشرة من المقال الأصلي، أنها قد أظهرت عشرة أمور رئيسية.

And now I remember why I have these things bold-faced. It is not because those are going to get changed. I am emphasizing something for you, if you will see, that in these thirteen paragraphs she was shown this . . . , she was shown this . . . , she was shown this . . . , she was shown this. And when she was shown one thing, after she tells us about it, then she is shown something that is not necessarily connected to what she was just shown: "I was shown this . . . ; I was shown this . . . ; I was shown this . . . .

والآن أتذكّر لماذا جعلتُ هذه الأمور بخطٍّ عريض. ليس لأن تلك ستتغيّر. إنما أُبرز لكم شيئًا، إن كنتم ترون، وهو أنه في هذه الفقرات الثلاث عشرة أُريت هذا . . . ، وأُريت هذا . . . ، وأُريت هذا . . . ، وأُريت هذا. وعندما كانت تُرى أمرًا واحدًا، بعد أن تُخبرنا عنه، كانت تُرى بعد ذلك شيئًا ليس بالضرورة متصلًا بما كانت قد أُريتَه للتو: "أُريت هذا . . . ؛ أُريت هذا . . . ؛ أُريت هذا . . . ."

You can check me out and read it for yourself, but she was shown ten primary truths in these thirteen paragraphs.

يمكنك أن تتحقق من الأمر بنفسك وتقرأه بنفسك، غير أنها أُظهِرَت لها عشر حقائق رئيسية في هذه الفقرات الثلاث عشرة.

Here is what she was shown. She was shown about God's love, about offerings, about prayer for the sick, about the communion service, about the Seven Last Plagues connected with the Millennium, about new light, about the gathering after 1844, about the publishing work, about the 1843 Chart, about the "Daily," about "time" as a test, and about pilgrimages to Jerusalem. And if you read it carefully, this is not a flow of thought. This is a very, "I was shown this," and she records what she was shown; and, she was shown something that is not necessarily connected. You have to see that; because, as they begin to pull these paragraphs together, they begin to create the thought that she saying something that she really did not say.

هذا ما أُريَتْه. لقد أُريَتْ عن محبة الله، وعن التقدمات، وعن الصلاة لأجل المرضى، وعن خدمة العشاء الرباني، وعن الضربات السبع الأخيرة المرتبطة بالألفية، وعن نور جديد، وعن الجمع بعد 1844، وعن عمل النشر، وعن لوحة 1843، وعن «المستمر»، وعن «الزمان» بوصفه اختبارًا، وعن الحجّات إلى أورشليم. وإذا قرأتَ ذلك بعناية، فليس هذا تسلسلًا للفكر. بل هو على نحوٍ واضح جدًا: «أُريتُ هذا»، وهي تسجّل ما أُريَتْه؛ وقد أُريَتْ شيئًا ليس بالضرورة متصلًا بما قبله. لا بد أن ترى ذلك؛ لأنهم، حين يبدؤون بجمع هذه الفقرات معًا، يبدؤون في إنشاء فكرة مفادها أنها تقول شيئًا لم تقله حقًا.

Review and Herald, November 1, 1850

ريفيو آند هيرالد، 1 نوفمبر 1850

Okay. Notice the first paragraph of the five paragraphs that we are dealing with from November 1850.

حسنًا. لاحظوا الفقرة الأولى من الفقرات الخمس التي نتعامل معها من شهر نوفمبر 1850.

"September 23d, the Lord showed me that he had stretched out his hand the second time to recover the remnant of his people, and that efforts must be redoubled in this gathering time. In the scattering time Israel was smitten and torn; but now in the gathering time God will heal and bind up his people. In the scattering, efforts made to spread the truth had but little effect, accomplished but little or nothing; but in the gathering when God has set his hand to gather his people, efforts to spread the truth will have their designed effect. All should be united and zealous in the work. I saw that it was a shame for any to refer to the scattering for examples to govern us now in the gathering; for if God does no more for us now than he did then, Israel would never be gathered. It is as necessary that the truth should be published in a paper, as preached."—

«في الثالث والعشرين من سبتمبر، أرانِي الربّ أنّه قد مدّ يده ثانيةً ليستردّ بقية شعبه، وأنه ينبغي مضاعفة الجهود في زمن الجمع هذا. ففي زمن التشتيت ضُرب إسرائيل ومُزِّق؛ وأما الآن، ففي زمن الجمع، فإن الله سيشفي شعبه ويعصب جراحهم. في التشتيت، كانت الجهود المبذولة لنشر الحق ذات أثر يسير جدًا، ولم تُنجز إلا القليل أو لا شيء؛ وأما في زمن الجمع، حين يكون الله قد وضع يده ليجمع شعبه، فإن الجهود المبذولة لنشر الحق سيكون لها أثرها المقصود. ينبغي للجميع أن يكونوا متحدين وغيورين في العمل. ورأيت أنه من العار أن يشير أحد إلى زمن التشتيت ليستمدّ منه أمثلة تحكمنا الآن في زمن الجمع؛ لأنه إن كان الله لا يفعل لأجلنا الآن أكثر مما فعل آنذاك، فلن يُجمع إسرائيل أبدًا. وإن نشر الحق في صحيفة لضروريّ بقدر ما هو الكرازة به». —

The last sentence from that paragraph, it says, "It is as necessary that the truth should be published in a paper, as preached." Okay. This thought is going to be dropped.

الجملة الأخيرة من تلك الفقرة تقول: «إن نشر الحق في مطبوعة لا يقل ضرورة عن الكرازة به». حسنًا. هذه الفكرة سيُتخلَّى عنها.

The second paragraph of the five that we are considering, where it says, "The Lord showed me," you see I have it underlined.

الفقرة الثانية من الفقرات الخمس التي نحن بصدد النظر فيها، حيث يقول: «أراني الرب»، ترون أنني قد وضعتها تحت خط.

—"The Lord showed me that the 1843 chart was directed by his hand, and that no part of it should be altered; that the figures were as he wanted them. That his hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until his hand was removed."—

—«أراني الربّ أن خريطة سنة 1843 كانت موجَّهة بيده، وأنه لا ينبغي تغيير أيّ جزءٍ منها؛ وأن الأرقام كانت كما أرادها هو. وأن يده كانت فوق بعض الأرقام وتُخفي خطأً فيها، بحيث لم يكن أحدٌ يستطيع أن يراه، إلى أن رُفعت يده.»—

The reason I have anything underlined in these four paragraphs at the top of the page is that those are going to have editorial changes when it gets reprinted in A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White in 1851.

السبب في أنني وضعتُ خطًّا تحت أيِّ شيء في هذه الفقرات الأربع الواردة في أعلى الصفحة هو أن هذه المواضع ستخضع لتغييرات تحريرية عند إعادة طبعها في كتاب «لمحة عن الخبرة المسيحية وآراء إلن ج. هوايت» سنة 1851.

Okay. "The Lord showed me," is going to be changed; "by his hand" is going to be changed, "that no part of it should be altered" is going to be changed.

حسنًا. ستُغيَّر عبارة: «أراني الرب»، وستُغيَّر عبارة: «بيده»، وستُغيَّر عبارة: «ألّا يُغيَّر أيُّ جزءٍ منه».

Then in the next bold-faced paragraph [fourth paragraph] on the page says,

ثم إن الفقرة التالية المكتوبة بخط عريض [الفقرة الرابعة] في الصفحة تقول،

—"The Lord showed me that Time had not been a test since 1844, and that time will never again be a test."—

—"أراني الرب أنَّ الوقت لم يكن اختبارًا منذ عام 1844، وأنَّه لن يكون اختبارًا مرةً أخرى أبدًا."—

"The Lord showed me," that is going to be changed. What they are going to do the next year in A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, they are going to take that one-sentence paragraph and they are going to combine it with the previous paragraph. They are going to turn it into one paragraph.

«أراني الرب»، ذلك سوف يُغيَّر. وما سيفعلونه في السنة التالية في كتاب لمحة عن الخبرة المسيحية وآراء إلن ج. وايت، أنهم سيأخذون تلك الفقرة المؤلَّفة من جملة واحدة ويضمونها إلى الفقرة السابقة. وسيحوِّلونها إلى فقرة واحدة.

But, also, if a word or words are bold-faced, there is going to be some other types of changes; and, I will give you an example of what I mean.

ولكن أيضًا، إذا كانت كلمةٌ أو كلماتٌ مكتوبةً بخطٍّ عريض، فستكون هناك بعضُ التغييرات الأخرى؛ وسأعطيكم مثالًا عمّا أعنيه.

And in the third paragraph it says,

وفي الفقرة الثالثة يقول،

—"Then I saw in relation to the —Daily,' that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text; and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —Daily;' but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion has followed."—

—«ثم رأيتُ بشأن «المستمرة»، أن كلمة «الذبيحة» قد أُضيفت بحكمة الإنسان، وليست من صلب النص؛ وأن الرب أعطى الفهم الصحيح لها لأولئك الذين أطلقوا نداء ساعة الدينونة. وحين كان الاتحاد قائمًا، قبل سنة 1844، كان الجميع تقريبًا متفقين على الفهم الصحيح لـ«المستمرة»؛ ولكن منذ سنة 1844، في زمن الاضطراب، اعتُنقت آراء أخرى، فتبع ذلك الظلام والارتباك.»—

Then in the next bold-faced paragraph [fourth paragraph] on the page says,

ثم إن الفقرة التالية المكتوبة بخط عريض [الفقرة الرابعة] في الصفحة تقول،

"The Lord showed me that Time had not been a test since 1844, and that time will never again be a test."—

«أراني الربّ أن الزمان لم يكن امتحانًا منذ سنة 1844، وأن الزمان لن يكون قطّ امتحانًا مرة أخرى».—

"The Lord showed me," that is going to be changed.

«أراني الرب»، هذا سوف يتغيّر.

What they are going to do the next year in A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, they are going to take that one-sentence paragraph and they are going to combine it with the previous paragraph. They are going to turn it into one paragraph.

ما سيفعلونه في السنة التالية في كتاب **A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White** هو أنهم سيأخذون تلك الفقرة المؤلَّفة من جملة واحدة ويضمونها إلى الفقرة السابقة. وسيحوِّلونها إلى فقرة واحدة.

And they are going to change "The Lord showed me" to "I was also shown." Okay? They are going to make those two paragraphs one paragraph, and they are going to change it to, "I was also shown," in 1851.

وهم سيغيّرون عبارة «أراني الرب» إلى «وقد أُريتُ أيضًا». حسنًا؟ وسيجعلون هاتين الفقرتين فقرةً واحدة، وسيغيّرونها إلى «وقد أُريتُ أيضًا» في عام 1851.

—"Then I was pointed to some who are in the great error, that the saints are yet to go to Old Jerusalem, &c., before the Lord comes. Such a view is calculated to take the mind and interest from the present work of God, under the message of the third angel; for if we are to go to Jerusalem, then our minds will naturally be there, and our means will be withheld from other uses, to get the saints to Jerusalem. I saw that the reason why they were left to go into this great error, is because they have not confessed and forsaken their errors, that they have been in for a number of years past." Review and Herald, November 1, 1850.

— «ثم وُجِّه انتباهي إلى بعض الذين هم واقعون في الضلال العظيم، وهو أن القديسين لا يزال ينبغي لهم أن يذهبوا إلى أورشليم القديمة، إلخ، قبل أن يأتي الرب. إن مثل هذا الرأي من شأنه أن يصرف الذهن والاهتمام عن عمل الله الحاضر، في ظل رسالة الملاك الثالث؛ لأنه إن كان علينا أن نذهب إلى أورشليم، فإن أذهاننا ستكون هناك بطبيعة الحال، وستُحجَب وسائلنا عن استخدامات أخرى، لكي نُوصل القديسين إلى أورشليم. وقد رأيت أن السبب في تُركهم ليدخلوا في هذا الضلال العظيم، هو أنهم لم يعترفوا بأخطائهم ولم يتركوها، تلك التي كانوا فيها منذ عدد من السنين الماضية». Review and Herald، 1 نوفمبر 1850.

But, when you get to Early Writings, do you know what they do? They drop the "I was also shown," where in Early Writings this one paragraph, it is going to say, "When union existed before 1844, nearly all were united on the correct view of the —Daily,' but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion has followed." They dropped the "I was also shown," and the next sentence is, "time had not been a test since 1844." Suddenly you do not know that this thought about time not being a test is one of things that she was specifically shown. You believe that this was part of her light on the Daily in the false view producing confusion.

ولكن، عندما تصل إلى كتاب «الكتابات المبكرة»، أتعلم ماذا يفعلون؟ إنهم يحذفون عبارة «وقد أُريتُ أيضًا»، حيث إن هذه الفقرة الواحدة في «الكتابات المبكرة» ستقول: «حين كان الاتحاد قائمًا قبل سنة 1844، كان الجميع تقريبًا متحدين على الفهم الصحيح لـ “المحرقة الدائمة”، ولكن منذ سنة 1844، وفي وسط الارتباك، اعتُنقت آراء أخرى، فتبع ذلك ظلام وارتباك». لقد حذفوا عبارة «وقد أُريتُ أيضًا»، والجملة التالية هي: «ولم يكن الزمن اختبارًا منذ سنة 1844». وفجأة لا تعود تعلم أن هذه الفكرة، وهي أن الزمن لم يكن اختبارًا، هي من الأمور التي أُريتْها هي على وجه التحديد. فتعتقد أن هذا كان جزءًا من النور الذي أُعطي لها بشأن «المحرقة الدائمة» في أن الفهم الخاطئ يُنتج ارتباكًا.

That is not the original. You have the original. Check it out.

ذلك ليس هو الأصل. لديك الأصل. تحقّق منه.

The Next Step (Step Two)—1851 A Sketch of the Christian Experience and View of Ellen G. White

الخطوة التالية (الخطوة الثانية)—1851 لمحة عن الخبرة المسيحية ورؤية إلن ج. وايت

Then underneath this, you have, A Sketch of the Christian Experience and View of Ellen G. White, printed in 1851; and, you have the breakdowns of the changes that took place, and there is a very, very significant change.

ثم يَرِد تحت هذا: **«لمحة عن الخبرة المسيحية وآراء إلن ج. هوايت»**، المطبوعة سنة 1851؛ وتجدون تفصيلات التغييرات التي حدثت، وهناك تغيير بالغ الأهمية حقًا.

"September 23d, the Lord shewed [formerly—"showed"] me that he had stretched out his hand the second time to recover the remnant of his people, and that efforts must be redoubled in this gathering time. In the scattering, Israel was smitten and torn; but now in the gathering time God will heal and bind up his people. In the scattering, efforts made to spread the truth had but little effect, accomplished but little or nothing; but in the gathering, when God has set his hand to gather his people, efforts to spread the truth will have their designed effect. All should be united and zealous in the work. I saw that it was wrong for any to refer to the scattering for examples to govern us now in the gathering; for if God does no more for us now than he did then, Israel would never be gathered. [Removed: It is as necessary that the truth should be published in a paper, as preached.] [Paragraphs Combined] I have seen [formerly—"the Lord showed me] that the 1843 chart was directed by the hand of the Lord, [formerly—"by His hand"] and that it should not be altered; [formerly—"no part of it should be altered"] that the figures were as he wanted them. That his hand was over, and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until his hand was removed.

في 23 سبتمبر، أراني الرب [سابقًا—"showed"] أنه قد مدّ يده ثانيةً ليستردّ بقية شعبه، وأنه لا بدّ من مضاعفة الجهود في زمن الجمع هذا. في التبديد ضُرب إسرائيل ومُزِّق؛ أمّا الآن، في زمن الجمع، فإن الله سيشفي شعبه ويعصبهم. في التبديد، كانت الجهود المبذولة لنشر الحق ذات أثر ضئيل جدًّا، فلم تُنجز إلا القليل أو لا شيء؛ أمّا في الجمع، حين يكون الله قد وضع يده ليجمع شعبه، فإن الجهود المبذولة لنشر الحق ستحقق أثرها المقصود. ينبغي للجميع أن يكونوا متحدين ومتحمّسين في العمل. وقد رأيتُ أنه من الخطأ أن يشير أحد إلى التبديد ليستمدّ منه أمثلة تحكمنا الآن في زمن الجمع؛ لأنه إن لم يفعل الله لأجلنا الآن أكثر مما فعل حينئذٍ، فلن يُجمع إسرائيل أبدًا. [أُزيل: إن نشر الحق في صحيفة لضروريّ بقدر ضرورة الكرازة به.] [دُمجت الفقرات] لقد رأيتُ [سابقًا—"the Lord showed me] أن مخطط 1843 قد وُجِّه بيد الرب، [سابقًا—"by His hand"] وأنه لا ينبغي أن يُغيَّر؛ [سابقًا—"no part of it should be altered"] وأن الأرقام كانت كما أرادها هو. وأن يده كانت فوقه، وقد أخفت خطأً في بعض الأرقام، بحيث لم يقدر أحد أن يراه، إلى أن رُفعت يده.

"Then I saw in relation to the —Daily,' that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text; and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —Daily;' but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion have followed. [Paragraphs Combined] I have also seen [Formerly—"the Lord showed me"] that time had not been a test since 1844, and that time will never again be a test.]" A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, ExV 61–62.

«ثم رأيتُ فيما يتعلق بـ—«الدائم»، أن كلمة —«الذبيحة» قد أُضيفت بحكمة الإنسان، وأنها لا تنتمي إلى النص؛ وأن الرب أعطى الفهم الصحيح له لأولئك الذين أعلنوا صرخة ساعة الدينونة. وحين كان الاتحاد قائمًا، قبل سنة 1844، كان جميعهم تقريبًا متّحدين على الفهم الصحيح لـ—«الدائم»؛ ولكن منذ سنة 1844، في وسط الاضطراب، اعتُنقت آراء أخرى، فتبع ذلك ظلام وارتباك. [فُقِرات مدمجة] وقد رأيتُ أيضًا [سابقًا—«أراني الرب»] أن الوقت لم يكن امتحانًا منذ سنة 1844، وأن الوقت لن يكون بعد ذلك أبدًا امتحانًا.]» A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, ExV 61–62.

Time not Connected with the Message of the Third Angel

الزمن غير المرتبط برسالة الملاك الثالث

Ellen White had a different vision than the vision that she had that ultimately ends up in Early Writings. She had several visions; but, she had a vision where she was told something; she was told one paragraph, and she wrote it down.

كان لإلن وايت رؤيا مختلفة عن الرؤيا التي كانت لها والتي انتهى بها الأمر في النهاية إلى أن تُدرج في كتاب «الكتابات المبكرة». فقد كانت لها عدة رؤى؛ لكنها كانت لها رؤيا أُخبرت فيها بشيء ما؛ أُمليت عليها فقرة واحدة، فدوَّنتها.

"The Lord has shown me that the message of the third angel must go, and be proclaimed to the scattered children of the Lord, and that it should not be hung on time; for time never will be a test again. I saw that some were getting a false excitement arising from preaching time; that the third angel's message was stronger than time can be. I saw that this message can stand on its own foundation, and that it needs not time to strengthen it, and that it will go in mighty power, and do its work, and will be cut short in righteousness." A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, ExV 48.

"لقد أظهر لي الرب أن رسالة الملاك الثالث لا بد أن تمضي، وأن يُنادى بها إلى أبناء الرب المشتتين، وأنه لا ينبغي أن تُعلَّق على الزمن؛ لأن الزمن لن يكون بعدُ اختبارًا مرة أخرى. وقد رأيت أن بعضًا كانوا يقعون في إثارة زائفة ناشئة عن الكرازة بالزمن؛ وأن رسالة الملاك الثالث كانت أقوى مما يمكن أن يكون عليه الزمن. ورأيت أن هذه الرسالة يمكنها أن تقوم على أساسها الخاص، وأنها لا تحتاج إلى الزمن ليقويها، وأنها ستمضي بقوة عظيمة، وتتم عملها، وتُختَصَر بالبر." لمحة عن الخبرة المسيحية وآراء إلن ج. هوايت، ExV 48.

What is she speaking about there? That we should never connect the Third Angel's Message with time again, right?

عمَّ تتحدَّث هناك؟ أهو أنَّه ينبغي لنا ألَّا نربط رسالة الملاك الثالث بالزمن مرَّة أخرى، أليس كذلك؟

Amen? Are you with me?

آمين؟ أأنتم معي؟

Where do you find this? Where is it located?

أين تجد هذا؟ أين يقع؟

FROM THE AUDIENCE: (No response.)

من الجمهور: (لا جواب.)

FROM THE AUDIENCE: A Sketch of the Christian Experience and Views.

من بين الجمهور: لمحة عن الخبرة المسيحية والآراء المسيحية.

A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, page 48, page 48.

لمحة عن الاختبار المسيحي وآراء إلن ج. هوايت، الصفحة 48، الصفحة 48.

Okay. Where do we find the passage that we are discussing that is derived from Review and Herald, November 1850; where is that located in A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White? Well, it is located, if you back up in your notes, it is located in A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, page 61 and page 62.

حسنًا. أين نجد الفقرة التي نناقشها، والمأخوذة من Review and Herald، نوفمبر 1850؛ أين تقع في كتاب A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White؟ إنها تقع، إذا رجعتم قليلًا إلى ملاحظاتكم، في كتاب A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White، الصفحة 61 والصفحة 62.

You have a vision in A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White that is recorded on page 48; then you have the vision that ultimately is going to end up in Early Writings, on pages 61 and 62. They are separated by 13 or 14 pages, right?

لديك رؤيا في كتاب لمحة عن الخبرة المسيحية وآراء إلن ج. هوايت، وهي مُسجَّلة في الصفحة 48؛ ثم لديك الرؤيا التي ستنتهي في النهاية إلى أن تُدرَج في كتاب الكتابات المبكرة، في الصفحتين 61 و62. وهما مفصولتان بثلاث عشرة أو أربع عشرة صفحة، أليس كذلك؟

And what are they going to do when it comes to Early Writings? They are going to take this paragraph from page 48 and they are going to insert it right after her statement that time is no longer a test. They are going to put two visions together.

وماذا سيفعلون حين يصلون إلى كتاب «الكتابات المبكرة»؟ إنهم سيأخذون هذه الفقرة من الصفحة 48 ويُدرجونها مباشرة بعد قولها إنّ الزمن لم يعد امتحانًا. إنهم سيجمعون بين رؤيتين.

Are you following what I mean?

هل تتابع ما أعنيه؟

MAN IN THE AUDIENCE: Yes.

رجل من الحضور: نعم.

Are you following what I mean?

هل تتابعون ما أعنيه؟

INDIVIDUAL ADDRESSED IN THE AUDIENCE: (Affirmation.)

الفرد المُخاطَب في الحضور: (تأكيد.)

Okay, because you are the one that I am seeing less confirmation with.

حسنًا، لأنك أنت الذي أرى معه تأكيدًا أقل.

The Last Step (Step Three)—1882 Early Writings

الخطوة الأخيرة (الخطوة الثالثة) — كتابات مبكرة، 1882

Okay. Now, I am back to page 6 of your notes; and, now you have Early Writings again.

حسنًا. والآن، أعود إلى الصفحة 6 من ملاحظاتك؛ والآن لديك كتاب «الكتابات المبكّرة» مرةً أخرى.

"September 23, . . . I have seen that the 1843 chart was directed by the hand of the Lord, and that it should not be altered; that the figures were as He wanted them; that His hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until His hand was removed.

«23 سبتمبر، . . . لقد رأيتُ أن لوحة 1843 كانت موجَّهة بيد الرب، وأنه لا ينبغي تغييرها؛ وأن الأرقام كانت كما أرادها هو؛ وأن يده كانت فوق بعض الأرقام وأخفَت خطأً فيها، بحيث لم يستطع أحد أن يراه إلى أن رُفِعت يده.»

"Then I saw in relation to the —daily' (Daniel 8:12) that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text, and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —daily'; but in the confusion since 1844, other views have been embraced, and darkness and confusion have followed. Time has not been a test since 1844, and it will never again be a test.

Arabic passage unavailable

This passage is not yet available in Arabic.

"The Lord has shown me that the message of the third angel must go, and be proclaimed to the scattered children of the Lord, but it must not be hung on time. I saw that some were getting a false excitement, arising from preaching time; but the third angel's message is stronger than time can be. I saw that this message can stand on its own foundation and needs not time to strengthen it; and that it will go in mighty power, and do its work, and will be cut short in righteousness.

Arabic passage unavailable

This passage is not yet available in Arabic.

"Then I was pointed to some who are in the great error of believing that it is their duty to go to Old Jerusalem . . ." Early Writings, 74-76.

«ثم أُشير إليَّ إلى بعضٍ ممن هم واقعون في الضلال العظيم إذ يعتقدون أن من واجبهم أن يذهبوا إلى أورشليم القديمة . . .» الكتابات المبكرة، 74-76.

And the reason that this is bold-faced, this is the paragraph here where it says, ". . . When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —daily'; but in the confusion since 1844, other views have been embraced, and darkness and confusion have followed. Time has not been a test since 1844, and it will never again be a test." you need to remember that originally in her first record of this vision, she said, "I was shown that time has not been a test since 1844," and it was a different paragraph. She had made sure that there was a distinction in what she was shown about the Daily and what was shown her about time being a test; and that the next paragraph, which is talking about no connecting time with the Third Angel's Message, it was not in the original vision. It was on page 48 of Life Sketches, not pages 61 and 62.

وسببُ كونِ هذا بخطٍّ عريض هو أنّ هذه هي الفقرة هنا حيث يقول: «... حين كان الاتّحاد قائمًا، قبل سنة 1844، كان الجميع تقريبًا متّحدين على الفهم الصحيح لـ — "المحرقة الدائمة"؛ ولكن في الارتباك الذي ساد منذ سنة 1844، اعتُنقت آراء أخرى، فتبع ذلك ظلامٌ وارتباك. ولم يعد الزمان اختبارًا منذ سنة 1844، ولن يكون اختبارًا مرة أخرى أبدًا». وينبغي لك أن تتذكّر أنّها، في الأصل، في أول تدوينٍ لها لهذه الرؤيا، قالت: «أُريتُ أن الزمان لم يعد اختبارًا منذ سنة 1844»، وكانت تلك فقرةً مختلفة. وكانت قد حرصت على أن يكون هناك تمييزٌ بين ما أُريته بشأن «المحرقة الدائمة» وما أُريته بشأن كون الزمان اختبارًا؛ وأن الفقرة التالية، التي تتحدث عن عدم ربط زمنٍ برسالة الملاك الثالث، لم تكن في الرؤيا الأصلية. وكانت في الصفحة 48 من كتاب Life Sketches، لا في الصفحتين 61 و62.

But, when you come to Early Writings in 1882, they put them together; and, therefore, when you get to the 1930s and you are going off into deep darkness in Adventism, and Willie White says that when you are studying the Daily you must study it in the context of time—"Sorry, Willie, your responsibility was to be the one that gave the accurate historical record of the Spirit of Prophecy. You were to be the one that defeated the Spirit of Prophecy. And in your presentation of Early Writings, page 75, you disregarded the original sources, and those original sources say that when you lifted the argument that the Daily has to be considered in the context of time in Early Writings, 74, that is absolutely untrue."—It is untrue! It cannot be sustained by the record in the Spirit of Prophecy. It cannot be sustained by the history of that time period.

ولكن، عندما تصلون إلى «الكتابات المبكرة» في طبعة 1882، فإنهم جمعوا هذه الأمور معًا؛ ولذلك، عندما تبلغون ثلاثينيات القرن العشرين وتكونون قد انحدرتم إلى ظلمة عميقة في الأدفنتية، ويقول ويلي وايت إنه عندما تدرسون «المحرقة الدائمة» يجب أن تدرسوها في سياق الزمن—«عذرًا يا ويلي، لقد كانت مسؤوليتك أن تكون الشخص الذي يقدّم السجل التاريخي الدقيق لروح النبوة. وكان ينبغي لك أن تكون الشخص الذي دحض روح النبوة. وفي عرضك لـ«الكتابات المبكرة»، الصفحة 75، تجاهلتَ المصادر الأصلية، وتلك المصادر الأصلية تقول إنك حين أثرتَ الحجة القائلة إن «المحرقة الدائمة» يجب أن تُؤخَذ في سياق الزمن في «الكتابات المبكرة»، 74، فإن هذا غير صحيح على الإطلاق».—إنه غير صحيح! ولا يمكن إسناده إلى السجل الوارد في روح النبوة. ولا يمكن إسناده إلى تاريخ تلك الفترة الزمنية.

Okay. Point 1, Sister White says that there is a correct view of the Daily, in Early Writings, 74. The primary argument that is foisted later on in history is that when you study that passage in Early Writings, 74, you have to place it in the context of time setting. That argument is bogus; it is not valid!

حسنًا. النقطة الأولى: تقول الأخت وايت إن هناك فهمًا صحيحًا لـ«المحرقة الدائمة»، وذلك في كتاب Early Writings، صفحة 74. والحجة الرئيسية التي فُرضت لاحقًا عبر التاريخ هي أنه عندما تدرس ذلك المقطع في Early Writings، صفحة 74، فلا بد أن تضعه في سياق تحديد الأزمنة. وهذه الحجة باطلة؛ إنها غير صحيحة!

So, now we are stuck with just the position that there is a correct view of the Daily. Okay? But, we are going to take up one more thought out of this paragraph.

إذًا، نحن الآن لا يبقى أمامنا إلا هذا الموقف: أن هناك فهمًا صحيحًا للمحرقة الدائمة. حسنًا؟ ولكننا سوف نتناول فكرةً أخرى من هذه الفقرة.

It says, "September 23d, the Lord showed me . . . ." September 23d, when? 1850: "September 23d, 1850, the Lord showed me."

يقول: «في 23 سبتمبر، أراني الرب . . . .» 23 سبتمبر، متى؟ سنة 1850: «في 23 سبتمبر 1850، أراني الرب».

What did He show her?

ماذا أراها؟

Well one of the things that He showed her was that since 1844, other views of the Daily have been embraced.

ومن الأمور التي أراها إياها أنَّه منذ سنة 1844 قد اعتُنِقت آراءٌ أخرى بشأن «المحرقة الدائمة».

"September 23, 1850 the Lord showed me . . . . When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —Daily;' but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion has followed. The Review and Herald, November 1850."

«في 23 سبتمبر/أيلول 1850 أرانِي الرب . . . . عندما كانت الوحدة قائمة، قبل سنة 1844، كان الجميع تقريبًا متحدين على الفهم الصحيح لـ«المحرقة الدائمة»؛ ولكن منذ سنة 1844، وسط الارتباك، اعتُنقت آراء أخرى، فتبع ذلك الظلام والبلبلة. The Review and Herald، نوفمبر/تشرين الثاني 1850.»

March 1850 The "Daily" is the Earthly Sanctuary

مارس 1850 «المحرقة الدائمة» هي المقدس الأرضي

So, on the bottom of page 6 you have a paragraph that comes from the Review and Herald of March 1850, and it is an article by David Arnold.

إذًا، في أسفل الصفحة 6 توجد فقرة مأخوذة من مجلة الريفيو آند هيرالد الصادرة في مارس/آذار 1850، وهي مقالة بقلم ديفيد أرنولد.

"He [Daniel] also sees the same oppressive power —standing up against the Prince of princes;' thus putting an end to the legality of all the daily sacrifices instituted at Sinai to be daily observed until the Seed should come. Here Christ, the substance, or great antitypical sacrifice was slain by the Roman soldiers. Thus by Rome —the daily sacrifice was taken away,' and the place of his sanctuary was cast down by Titus, a Roman general, when he destroyed the city of Jerusalem, and the temple of God, which contained —the sanctuary.' Here commenced the fulfillment of Christ's prophetic declaration. And they shall fall by the edge of the sword and shall be led away captive into all nations, and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, UNTIL THE TIMES OF THE GENTILES BE FULFILLED.' Luke 21:24." David Arnold, Review and Herald, March 1850, Volume 1, Number 8.

«ويرى [دانيال] أيضًا السلطان المضطهِد نفسه —إذ يقوم على رئيس الرؤساء؛» وبذلك يضع حدًّا لشرعية جميع الذبائح اليومية التي أُقيمت في سيناء لكي تُراعى يوميًّا إلى أن يأتي النسل. وهنا قُتل المسيح، الجوهر، أو الذبيحة العظمى المقابلة للرمز، على يد الجنود الرومان. وهكذا بوساطة روما —رُفِعت الذبيحة اليومية،» وطُرح مكان مقدسه على يد تيطس، القائد الروماني، حين دمَّر مدينة أورشليم وهيكل الله الذي كان يحتوي —المقدس.» وهنا ابتدأ تتميم إعلان المسيح النبوي: «ويسقطون بفم السيف، ويُساقون أسرى إلى جميع الأمم، وتكون أورشليم مدوسة من الأمم، إِلَى أَنْ تَكْمُلَ أَزْمِنَةُ الأُمَمِ.» لوقا 21:24.» ديفيد أرنولد، Review and Herald، مارس 1850، المجلد 1، العدد 8.

In this article David Arnold teaches that the Daily in the Book of Daniel represents the Jewish sanctuary in Jerusalem that was removed by Pagan Rome in AD70.

في هذا المقال يعلِّم ديفيد أرنولد أن «المحرقة الدائمة» في سفر دانيال تمثل المقدس اليهودي في أورشليم، الذي أزالته روما الوثنية في سنة 70 ميلادية.

September 1850 The "Daily" is Christ's Sanctuary Ministry

سبتمبر 1850 «الدائم» هو خدمة المسيح في المقدس

Then in September 1850, the same year—and by the way, who is the editor of the Review and Herald in 1850? His name is James White.

ثم في سبتمبر 1850، في العام نفسه — وعلى سبيل الذكر، من هو محرر Review and Herald في عام 1850؟ اسمه جيمس وايت.

James White, then, in September of 1850, he prints an article by Crosier which teaches that the Daily represents Christ's Sanctuary ministry.

وعليه، ففي سبتمبر من عام 1850، نشر جيمس وايت مقالةً لكروزيير تُعلِّم أن «المحرقة الدائمة» تمثّل خدمة المسيح في المقدس.

Now, James White does not teach it directly, but people take the inference there and say that is what he is teaching. And why am I saying this? I am saying this for his reason: In September of 1850, Sister White says that since 1844 other views of the Daily have been embraced in darkness and confusion has followed.

أمّا جيمس وايت فلا يعلّم ذلك تعليمًا مباشرًا، لكن الناس يستنبطون ذلك من كلامه ويقولون إن هذا هو ما يعلّمه. ولماذا أقول هذا؟ إنما أقول هذا لسببه الآتي: ففي سبتمبر سنة 1850، تقول الأخت وايت إنه منذ سنة 1844 اعتُنِقت آراء أخرى عن «المحرقة الدائمة» في الظلمة، وقد أعقب ذلك ارتباك.

These two views [Arnold and Crosier] are not the Pioneer view that the Daily is Paganism.

هذان الرأيان [أرنولد وكروزييه] ليسا رأي الروّاد القائل إن «المستمر» هو الوثنية.

And on page 7 you have the two paragraphs from Crosier's article, where he is inferring that the Daily is Christ's Sanctuary ministry.

وفي الصفحة 7 لديك الفقرتان المأخوذتان من مقالة كروسييه، حيث يستنتج أن «المستمر» هو خدمة المسيح الكهنوتية في المقدس.

"—And the place of His Sanctuary was cast down;' Daniel 8:11. This casting down was in the days and by the means of the Roman power; therefore, the Sanctuary of this text was not the Earth, nor Palestine, because the former was cast down at the fall, more than 4,000 years, and the latter at the captivity, more than 700 years previous to the event of this passage, and neither by Roman agency.

«وطُرِحَ مكانُ مقدِسِهِ»؛ دانيال 8:11. وكان هذا الطرح في أيام السلطان الروماني وبواسطته؛ ولذلك فالمقدس المذكور في هذا النص لم يكن الأرض، ولا فلسطين، لأن الأولى طُرِحَت عند السقوط قبل هذا الحدث بأكثر من 4,000 سنة، والثانية عند السبي قبل هذا الحدث بأكثر من 700 سنة، ولم يكن أيٌّ منهما بوساطة الرومان.

"The Sanctuary cast down is His against whom Rome magnified himself, which was the Prince of the host, Jesus Christ; and Paul teaches that His Sanctuary is in heaven. Again, Daniel 11:30–31, —For the ships of Chittim shall come against him; therefore, shall he be grieved and return, and have indignation (the staff to chastise) against the holy covenant (Christianity), so shall he do; he shall even return and have intelligence with them (priests and bishops) that forsake the holy covenant. And arms (civil and religious) shall stand on his part, and they (Rome and those that forsake the holy covenant) shall pollute the Sanctuary of strength.' What was this that Rome and the apostles of Christianity should joint pollute? This combination was formed against the —holy covenant', and it was the Sanctuary of that covenant they polluted; which they could do as well as to pollute the name of God; Jeremiah 34:16; Ezekiel 20; Malachi 1:7. This was the same as profaning or blaspheming His name. In this sense this —politico-religious' beast polluted the Sanctuary, (Revelation 13:6), and cast it down from its place in heaven, (Psalm 102:19; Jeremiah 17:12; Hebrews 8:1–2) when they called Rome the holy city, (Revelation 21:2) and installed the Pope there with the titles, —Lord God the Pope', —Holy Father', —Head of the Church', etc., and there, in the counterfeit, —temple of God', he professes to do what Jesus actually does in His Sanctuary; 2 Thessalonians 2:1–8. The Sanctuary has been trodden under foot (Daniel 8:13), the same as the Son of God has. (Hebrews 10:29.)" O. R. L. Crosier, —The Sanctuary', Review and Herald, September, 1850.

«والمقدسُ المطروحُ هو مقدسُ ذاك الذي تعاظمت عليه روما، الذي هو رئيسُ الجند، يسوعُ المسيح؛ وبولسُ يعلّم أن مقدسَه في السماء. وأيضًا، دانيال 11:30–31: «لأَنَّ سُفُنَ كِتِّيمَ تَأْتِي عَلَيْهِ، فَيَيْأَسُ وَيَرْجِعُ وَيَغْتَاظُ عَلَى الْعَهْدِ الْمُقَدَّسِ (المسيحية)، وَيَعْمَلُ؛ وَيَرْجِعُ وَيَفْهَمُ مَعَ الَّذِينَ تَرَكُوا الْعَهْدَ الْمُقَدَّسَ (الكهنة والأساقفة). وَتَقُومُ مِنْهُ أَذْرُعٌ (مدنية ودينية)، وَيُنَجِّسُونَ مَقْدِسَ الْحِصْنِ». فما هذا الذي اشتركت روما ورسلُ المسيحية في تدنيسه؟ لقد تكوَّن هذا الاتحاد ضد «العهد المقدس»، وكان المقدسُ التابعُ لذلك العهد هو ما دنَّسوه؛ وقد استطاعوا أن يفعلوا ذلك كما استطاعوا أن ينجِّسوا اسمَ الله؛ إرميا 34:16؛ حزقيال 20؛ ملاخي 1:7. وكان هذا بعينه هو تدنيسَ اسمه أو التجديفَ عليه. وبهذا المعنى دنَّست هذه الوحشيةُ «السياسية الدينية» المقدسَ، (رؤيا 13:6)، وطرحته من موضعه في السماء، (مزمور 102:19؛ إرميا 17:12؛ عبرانيين 8:1–2) حين سمَّوا روما المدينةَ المقدسة، (رؤيا 21:2) وأقاموا فيها البابا بالألقاب: «الرب الإله البابا»، «الأب الأقدس»، «رأس الكنيسة»، إلخ، وهناك، في «هيكل الله» المزيَّف، يدَّعي أن يفعل ما يفعله يسوع فعلًا في مقدسه؛ 2 تسالونيكي 2:1–8. لقد ديس المقدسُ بالأقدام (دانيال 8:13)، كما ديس ابنُ الله نفسه. (عبرانيين 10:29.)» O. R. L. Crosier, «The Sanctuary», Review and Herald, September, 1850.

The Logic of James White

منطق جيمس وايت

Why would James White print this article if he knew better? The reason for it is "The Logic of James White" in your notes.

لماذا كان جيمس وايت يطبع هذه المقالة لو كان يعلم ما هو أصحّ؟ وسبب ذلك هو «منطق جيمس وايت» في ملاحظاتك.

The first thing that was printed after the Disappointment is called A Word to the Little Flock, and the three people who were authors in that publication were James and Ellen White and Joseph Bates. The first thing that was printed after October 22, 1844, by those people that were following on the path was this article; and, in this article Sister White endorses Crosier's view, not his view of the Daily but his view of Christ moving from the Holy Place to the Most Holy Place.

أول ما طُبع بعد خيبة الأمل يُدعى **A Word to the Little Flock**، وكان المؤلفون الثلاثة في ذلك المنشور هم جيمس وايت، وإلين وايت، وجوزيف بيتس. وأول ما طُبع بعد 22 أكتوبر 1844 على يد أولئك الذين كانوا سائرين في الطريق كان هذا المقال؛ وفي هذا المقال تؤيّد الأخت وايت رأي كروسيير، لا رأيه بشأن «المستمر»، بل رأيه بشأن انتقال المسيح من القدس إلى قدس الأقداس.

Notice, this is Sister White. This is why James White would be willing to print Crosier's article, it says,

لاحظوا، هذه هي الأخت وايت. وهذا هو السبب الذي من أجله كان جيمس وايت مستعدًّا لطباعة مقالة كروزييه، إذ تقول،

"I believe the Sanctuary, to be cleansed at the end of the 2300 days, is the New Jerusalem Temple, of which Christ is a minister."—this is Ellen White—"The Lord shew me in vision, more than one year ago, that Brother Crosier had the true light, on the cleansing of the Sanctuary, &c; and that it was his will, that Brother C. should write out the view which he gave us in the Day-Star, Extra, February 7, 1846. I feel fully authorized by the Lord, to recommend that Extra, to every saint.

«أعتقد أن المقدس الذي ينبغي أن يُطهَّر في نهاية الـ2300 يوم، هو هيكل أورشليم الجديدة، الذي المسيح خادمٌ فيه».—هذا من إلن وايت—«لقد أراني الرب في رؤيا، منذ أكثر من سنة، أن الأخ كروزييه كان لديه النور الحق بشأن تطهير المقدس، إلخ؛ وأن مشيئته كانت أن يكتب الأخ ك. الرأي الذي عرضه لنا في Day-Star, Extra، بتاريخ 7 فبراير 1846. وأشعر أنني مفوَّضة تمامًا من الرب أن أوصي بذلك العدد الإضافي لكل قديس.»

"I pray that these lines may prove a blessing to you, and all the dear children who may read them." A Word to the Little Flock, May 12, 1847.

«أصلّي أن تكون هذه السطور بركةً لكم، ولكلّ الأولاد الأعزّاء الذين قد يقرؤونها». كلمة إلى القطيع الصغير، 12 مايو/أيار 1847.

So, people even to this day, some of the modern historians in Adventism say, "Look at there. Ellen White is giving her blanket endorsement on Crosier's article; and, therefore, what Crosier said about the Daily being Christ's Sanctuary ministry that has to be true." And when they say that, they are misrepresenting history; because, Crosier's article had eight sections in it and, from the very beginning, the Adventists understood that four of those sections were total darkness and they have never, ever, ever been reprinted in Adventism.

وهكذا فإن الناس، حتى إلى هذا اليوم، وبعض المؤرخين المعاصرين في الأدفنتية يقولون: «انظروا إلى ذلك. إن إلن وايت تمنح تأييدها الشامل لمقالة كروزييه؛ ولذلك، فلا بد أن ما قاله كروزييه عن “المحرقة الدائمة” بوصفها خدمة المسيح في المقدس هو الحق.» وحين يقولون ذلك، فإنهم يحرّفون التاريخ؛ لأن مقالة كروزييه كانت تتألف من ثمانية أقسام، ومنذ البدء فهم الأدفنتيون أن أربعة من تلك الأقسام كانت ظلمةً حالكة تمامًا، ولم يُعَد نشرها قط، قط، قط في الأدفنتية.

As an example, one of his positions in that article was that when Jesus returns there is going to be a thousand years of peace. Adventists do not believe that and they never did. That understanding is an understanding that William Miller rejected that actually puts William Miller in the right path for understanding truth. That teaching is one of the teachings that is directly opposite to Millerite understanding.

على سبيل المثال، كان أحد مواقفه في تلك المقالة أنَّه عندما يعود يسوع سيكون هناك ألف سنة من السلام. والأدفنتست لا يؤمنون بذلك، ولم يؤمنوا به قط. وهذا الفهم هو فهم رفضه وليم ميلر، الأمر الذي يضع وليم ميلر في المسار الصحيح لفهم الحق. وذلك التعليم هو أحد التعاليم التي تقف في تعارض مباشر مع الفهم المِيلَريّ.

So, when Crosier comes out with this eight-part article, they know right off the bat that four of these parts are not reprintable.

وهكذا، عندما يصدر كروزييه هذا المقال المؤلَّف من ثمانية أجزاء، فإنهم يعلمون من الوهلة الأولى أن أربعة من هذه الأجزاء غير صالحة لإعادة الطبع.

But, James White prints the part where Crosier does infer that the Daily is Christ's Sanctuary ministry; but, he is only going to reprint those four parts. He is not going to reprint the other four. But, in order for James White to reprint Crosier's four parts, he has to print it in two issues. He had to print it twice in September 1850.

ولكنّ جيمس وايت يطبع الجزء الذي يستنتج فيه كروزييه أنّ «المحرقة الدائمة» هي خدمة المسيح في المقدس؛ غير أنّه لن يعيد طباعة سوى هذه الأجزاء الأربعة. أمّا الأجزاء الأربعة الأخرى فلن يعيد طبعها. ولكن لكي يعيد جيمس وايت طباعة الأجزاء الأربعة لكروزييه، كان عليه أن يطبعها في عددين. وقد اضطرّ إلى طبعها مرتين في سبتمبر 1850.

There was not enough room in his Review and Herald in September 1850, so he printed two Review and Heralds in September 1850 so he could get all of Crosier's article on Christ moving from the Holy Place to the Most Holy Place.

لم تكن توجد مساحة كافية في عدد سبتمبر 1850 من مجلة Review and Herald، لذلك طبع عددين من Review and Herald في سبتمبر 1850 لكي يتمكّن من نشر مقال كروسير كاملًا عن انتقال المسيح من القدس إلى قدس الأقداس.

Now, you will notice from Gerard Damsteegt that he is giving the historical evaluation that Adventists always knew that there were parts of Crosier's articles that were incorrect and that they could not be reprinted.

والآن، ستلاحظ من كلام جيرارد دامستيغت أنه يقدّم التقييم التاريخي القائل إن الأدفنتست كانوا يعلمون دائمًا أن في مقالات كروسير أجزاءً غير صحيحة، وأنه لم يكن من الممكن إعادة طبعها.

"She [Ellen Harmon] said: —The Lord showed me in vision, more than one year ago, that Brother Crosier had the true light, on the cleansing of the Sanctuary, &c; and that it was His will that Brother C. should write out the view which he gave us in the Day Star Extra, February 7, 1846. I feel fully authorized by the Lord, to recommend that Extra, to every saint' (Letter. E. G. White to Curtis, Word to the Little Flock, 12). Seventh-day Adventists have usually interpreted this statement to mean that Crosier's presentations were not without mistakes, but that his major typological argumentation was correct. Reprints of the article omitted the aspects which they felt to be inaccurate." P. Gerard Damsteegt, Foundations of the Seventh-day Adventist Message and Mission, 125.

«قالت [إلن هارمون]: —أراني الرب في رؤيا، منذ أكثر من سنة، أن للأخ كروسير النور الصحيح بشأن تطهير المقدس، إلخ؛ وأن مشيئته كانت أن يدوّن الأخ ك. الرأي الذي عرضه علينا في ملحق داي ستار، 7 فبراير 1846. وأشعر أنني مفوَّضة تفويضًا كاملًا من الرب لأن أوصي بذلك الملحق لكل قديس» (رسالة، إ. ج. وايت إلى كيرتس، كلمة إلى القطيع الصغير، 12). وقد درج السبتيون الأدفنتست على تفسير هذا التصريح بمعنى أن عروض كروسير لم تكن خالية من الأخطاء، غير أن مجمل استدلاله الرمزي-النمطي كان صحيحًا. وقد حذفت إعادة طبع المقال الجوانب التي رأوا أنها غير دقيقة.» ص. جيرارد دامستيغت، أسس رسالة ورسالة إرسالية السبتيين الأدفنتست، 125.

Never Could Reprint His Complete Document

لم يكن بوسعه قطّ أن يعيد طباعة وثيقته الكاملة

Now, on the next page you have W. A. Spicer giving testimony to the same thing: They always knew that Crosier's articles had error in them, and they never reprinted those four sections.

والآن، في الصفحة التالية، تجدون و. أ. سبايسر يشهد بالأمر نفسه: لقد كانوا يعلمون دائمًا أن في مقالات كروسييه أخطاءً، ولم يعيدوا قط طباعة تلك الأقسام الأربعة.

"Sad to say, young Crosier walked in the light of the Sabbath truth but a very little time. He later repudiated the sanctuary teaching that he had helped to establish. Our pioneer brethren reprinted his exposition on the sanctuary several times in their early papers, but they never could reprint his complete document. In it he had added to the sanctuary exposition some ideas on the age to come a temporal millennium, with a glorious age on this earth at the Second Advent. These things our brethren always omitted. These teachings of the age to come were all abroad in those days. The doctrine never fitted in with the definite advent message; and doubtless this leaven of error helped to lead the younger men away from the Sabbath and the sanctuary truths. He soon turned to bitter opposition to our early movement." W. A. Spicer, Review and Herald, December 14, 1939

ومع الأسف، لم يَسِر الشاب كروزييه في نور حقّ السبت إلا زمنًا يسيرًا جدًا. ثم إنه نبذ لاحقًا تعليم المقدس الذي كان قد أسهم في إرسائه. وقد أعاد إخوتنا الرواد طباعة شرحه عن المقدس عدة مرات في صحفهم الأولى، لكنهم لم يستطيعوا قط أن يعيدوا طباعة وثيقته الكاملة. إذ كان قد أضاف فيها إلى شرح المقدس بعض الأفكار عن الدهر الآتي: ألفية زمنية، مع عصر مجيد على هذه الأرض عند المجيء الثاني. وهذه الأمور كان إخوتنا يحذفونها دائمًا. وكانت هذه التعاليم المتعلقة بالدهر الآتي منتشرة في كل مكان في تلك الأيام. ولم تنسجم هذه العقيدة قط مع رسالة المجيء المحددة؛ ولا ريب أن خميرة الضلال هذه قد ساعدت على إبعاد الرجال الأصغر سنًا عن حقائق السبت والمقدس. وسرعان ما تحوّل إلى معارضة مُرّة لحركتنا الأولى." و. أ. سبايسر، Review and Herald، 14 ديسمبر 1939

The point is, there are those people today that take Sister White's endorsement of Crosier's article in A Word to the Little Flock, people like Heidi Heikes, Heidi Heikes with his foolish book about the Daily being Christ's Sanctuary ministry. This is one of his arguments.

المقصود هو أنه يوجد اليوم أناس يتخذون تزكية الأخت وايت لمقالة كروزييه في كتاب A Word to the Little Flock ذريعةً لهم، أناس مثل هايدي هايكس، هايدي هايكس بكتابه الأحمق عن «الدائم» بوصفه خدمة المسيح في المَقْدِس. وهذه إحدى حججه.

People that do this are disregarding the historical facts. They never could reprint all of Crosier's articles. And to insist that Ellen White's endorsement in A Word to the Little Flock is a blanket endorsement of Crosier's position is to insist that Adventists believe that there is going to be a thousand years of peace. It is a foolish argument.

إن الذين يفعلون ذلك يتجاهلون الحقائق التاريخية. ولم يكن بإمكانهم قط إعادة طباعة جميع مقالات كروزييه. والإصرار على أن تأييد إلن وايت في كتاب A Word to the Little Flock هو تأييد شامل لموقف كروزييه، إنما هو إصرار على أن السبتيين يؤمنون بأنه ستكون هناك ألف سنة من السلام. إنها حجة حمقاء.

It is a misrepresentation of history, and it is done to deceive people and to produce confusion and darkness.

إنه تحريفٌ للتاريخ، ويُفعل ذلك لخداع الناس وإحداث البلبلة والظلمة.

So, you have two historians, Spicer who is deceased and Damsteegt who is still alive; but, I guarantee you, Spicer or Damsteegt, neither one of them, would agree with me with what I present. Okay, they would not. So, you have two antagonistic historians that are in agreement with what I am telling you. There is no justification whatsoever for taking Ellen White's endorsement of Crosier's article to mean that everything in it was perfect.

إذًا، لديك مؤرخان: سبايسر، وهو متوفًّى، ودامستيغت، وهو لا يزال حيًّا؛ لكنني أؤكد لك أن سبايسر ولا دامستيغت، ولا واحد منهما، كان سيوافقني على ما أقدّمه. حسنًا، ما كانا ليفعلا ذلك. وهكذا، فلديك مؤرخان متعارضان يتفقان مع ما أقوله لك. وليس هناك أي مبرر على الإطلاق لاتخاذ تزكية إلن وايت لمقالة كروزييه على أنها تعني أن كل ما ورد فيها كان كاملًا.

The Advent Review—Volume 1, Auburn NY, Number 3

مراجعة المجيء — المجلد 1، أوبورن، نيويورك، العدد 3

The Advent Review—Volume 1, Auburn NY, Number 4

مراجعة المجيء — المجلد 1، أوبورن، نيويورك، العدد 4

The Advent Review—Volume 1, Auburn NY, Number Special

مراجعة المجيء — المجلد 1، أوبورن، نيويورك، عدد خاص

When James White began to print Crosier's article in September of 1850, of The Review and Herald, that was Volume 1, Number 3

عندما شرع جيمس وايت في طباعة مقال كروزييه في شهر سبتمبر من عام 1850 في مجلة The Review and Herald، كان ذلك في المجلد 1، العدد 3.

But, he could not get it all in Volume 1, Number 3; so, he finished off the article in Volume 1 of The Review and Herald,, Number 4. And when did he do this? In September of 1850.

ولكنه لم يستطع أن يورد ذلك كله في المجلد 1، العدد 3؛ لذلك أتمّ المقال في المجلد 1 من The Review and Herald، العدد 4. ومتى فعل ذلك؟ في سبتمبر من عام 1850.

Well, what happened in September of 1850? Sister White had a vision that says, "September 23, 1850 the Lord showed me . . . . When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —Daily;' but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion has followed. The Review and Herald, November 1850."

حسنًا، ماذا حدث في أيلول/سبتمبر سنة 1850؟ لقد رأت الأخت وايت رؤيا تقول: «في 23 أيلول/سبتمبر 1850 أظهر لي الرب . . . . حين كان الاتحاد قائمًا، قبل سنة 1844، كان الجميع تقريبًا متحدين على الفهم الصحيح لـ"الـمستمر"؛ ولكن منذ سنة 1844، في وسط الارتباك، اعتُنقت آراء أخرى، وقد أعقب ذلك ظلمة وارتباك. The Review and Herald، تشرين الثاني/نوفمبر 1850.»

Who was her husband? He was the editor of The Review and Herald.

مَن كان زوجها؟ كان محرِّرَ مجلة «The Review and Herald».

So, what did he do when his wife said, "Do you know what I just was told by the Lord, James? I was told that we were not supposed to be introducing the views of the Daily that contradict the Pioneer understanding that the Daily is Paganism, because it is bringing darkness and confusion."

فماذا فعل حين قالت له زوجته: «أتعلم ماذا أُخبرتُ به لتوّي من الرب، يا جيمس؟ لقد أُخبرتُ بأنه لا ينبغي لنا أن نطرح الآراء بشأن "المحرقة الدائمة" التي تتعارض مع فهم الروّاد القائل إن "المحرقة الدائمة" هي الوثنية، لأن ذلك يجلب الظلمة والارتباك.»

So, what did James White do? In September of 1850 he printed another Review and Herald, three in one month. It is called Volume 1, Special Edition.

فماذا فعل جيمس وايت؟ في سبتمبر سنة 1850 طبع عددًا آخر من مجلة «Review and Herald»، ثلاثة أعداد في شهر واحد. ويُسمَّى هذا «المجلد 1، الطبعة الخاصة».

And what did he do? He reprinted Crosier's article and removed what Crosier said about the Daily!

وماذا فعل؟ لقد أعاد طبع مقالة كروزييه وحذف ما قاله كروزييه عن «المحرقة الدائمة»!

Brothers and Sisters, this is historical proof that James and Ellen White understood that Crosier's view about the Daily was wrong and that it brought darkness and confusion.

أيها الإخوة والأخوات، هذا برهان تاريخي على أن جيمس وإلن وايت كانا يفهمان أن رأي كروزير بشأن «المحرقة الدائمة» كان خاطئًا، وأنه جلب الظلمة والارتباك.

And what was Crosier's view about the Daily? That it was Christ's Sanctuary ministry.

وما كان رأي كروزييه بشأن «المحرقة الدائمة»؟ إنه كان يرى أنها خدمة المسيح في المقدس.

So, in Early Writings, 74, when she says, "September 23rd, the Lord showed me that the Millerites had the correct view of the Daily," the historical evidence is that the Millerites understood—

وهكذا، في كتاب Early Writings، ص. 74، عندما تقول: «في 23 أيلول/سبتمبر، أرانِي الرب أن الميليّين كانت لديهم النظرة الصحيحة إلى "المحرقة الدائمة"،» فإن الدليل التاريخي هو أن الميليّين كانوا يفهمون—

Now, Brothers and Sisters, Brothers and Sisters, do not miss this fact: What is this: September 1850 Sister White is shown that since 1844 other views of the Daily had been embraced; May 1850, Arnold presents the Daily as the Jewish sanctuary; September 1850, part 1 of 2 of Crosier's article is published, inclusive of his presentation of the Daily as Christ's Sanctuary ministry; September 1850, part 2 of 2 of Crosier's article is published; September 1850, Crosier's article is reprinted, but his view on the Daily has been removed? What is taking place?

والآن، أيها الإخوة والأخوات، أيها الإخوة والأخوات، لا يفوتنّكم هذا الأمر: ما هذا؟ في سبتمبر 1850 أُريَت الأخت وايت أنه منذ عام 1844 كانت قد اعتُنقت آراء أخرى بشأن «المحرقة الدائمة»؛ وفي مايو 1850 قدّم أرنولد «المحرقة الدائمة» على أنها المقدس اليهودي؛ وفي سبتمبر 1850 نُشر الجزء الأول من جزأين من مقالة كروسييه، بما في ذلك عرضه لـ«المحرقة الدائمة» بوصفها خدمة المسيح في المقدس؛ وفي سبتمبر 1850 نُشر الجزء الثاني من جزأين من مقالة كروسييه؛ وفي سبتمبر 1850 أُعيد طبع مقالة كروسييه، لكن رؤيته بشأن «المحرقة الدائمة» كانت قد أُزيلت؟ ما الذي يحدث؟

We see the same year that this 1850 Chart is produced, and what does this Chart say about the Daily? "Pagan Dominion or The DAILY taken away. Dan. 11:31 508."

نرى في السنة نفسها التي أُنتِج فيها هذا المخطّط لعام 1850، ماذا يقول هذا المخطّط عن «الدائم»؟ «السيادة الوثنية أو الدائم المرفوع. دانيال 11:31، 508.»

Ellen White knew what those who gave the Judgment Hour's cry position of the Daily was. When she says they had the correct view, she knew that the correct view was that it represented the Pagan Dominion being taken; the Daily represented Paganism.

كانت إلن وايت تعلم ما كان عليه موقف أولئك الذين حملوا نداء ساعة الدينونة بشأن «الدائم». وحين تقول إن كانت لهم النظرة الصحيحة، فإنها كانت تعلم أن النظرة الصحيحة هي أنه كان يمثّل انتزاع السلطان الوثني؛ وكان «الدائم» يمثّل الوثنية.

And in this year, 1850, the historical record proves that she rejected and her husband rejected the teaching that the Daily represents Christ Sanctuary ministry, which is the teaching that the Biblical Research Institute of the Seventh-day Adventist Church upholds. It is the teaching that the self-supporting ministries, such as Heartland and Steps to Life support. It is the teaching that brings darkness and confusion.

وفي هذه السنة، سنة 1850، يثبت السجلّ التاريخي أنها رفضت، ورفض زوجها أيضًا، التعليم القائل إن «الدائم» يمثّل خدمة المسيح في المقدس، وهو التعليم الذي يؤيّده معهد البحوث الكتابية التابع لكنيسة السبتيين الأدفنتست. وهو التعليم الذي تؤيّده الخدمات ذاتية الدعم، مثل هارتلاند و«خطوات إلى الحياة». وهو التعليم الذي يجلب الظلمة والبلبلة.

Now, notice this concerning the 1850 Chart. This is in November of 1850. This is the same month that she has the vision that she records that ultimately goes through the evolution in 1851, and then in 1882 ends up in Early Writing, in this very month, in this very month, in November of 1850. It says,

والآن، لاحِظوا هذا فيما يتعلّق بمخطّط سنة 1850. هذا كان في شهر نوفمبر من عام 1850. وهذا هو الشهر نفسه الذي رأت فيه الرؤيا التي دوّنتها، والتي تمرّ في نهاية المطاف بالتطوّر في عام 1851، ثم تنتهي في عام 1882 في «الكتابات المبكّرة»، في هذا الشهر بعينه، في هذا الشهر بعينه، في نوفمبر من عام 1850. يقول،

"Monday we returned to Dorchester where our dear Brother Nichols and family live."—

«يوم الاثنين عدنا إلى دورتشستر حيث يقيم أخونا العزيز نيكلز وأسرته.»—

Right up here [referring to the 1850 Chart, upper right-hand corner], "Published by Otis Nichols, Dorchester, Massachusetts." Okay? She is talking about this, right? Do you see it, this Chart?

هنا في الأعلى تمامًا [في إشارة إلى مخطط 1850، الزاوية العلوية اليمنى]: «نُشر بواسطة أوتيس نيكولز، دورشيستر، ماساتشوستس». حسنًا؟ إنها تتحدث عن هذا، أليس كذلك؟ هل ترونه، هذا المخطط؟

—"There in the night God gave me a very interesting vision, the most of which you will see in the paper. God shewed me the necessity of getting out a chart. I saw it was needed and that the truth made plain upon tables would effect much and would cause souls to come to the knowledge of the truth." Manuscript Releases, number 15, 210 November, 1850.

—«هناك، في الليل، أعطاني الله رؤيا بالغة الأهمية، سترون معظمها في الكتيّب. وقد أظهر لي الله ضرورة إخراج مخطّط. فرأيتُ أنه كان لازمًا، وأن الحق إذا جُعل واضحًا على جداول فسيُحدث أثرًا عظيمًا، وسيجعل النفوس تأتي إلى معرفة الحق». Manuscript Releases, العدد 15، 210 نوفمبر، 1850.

She had a vision at Nichols's house in Dorchester—that is all on this Chart—saying, "You need to make a chart."

كانت لها رؤيا في بيت نيكولز في دورتشستر—وهذا كلّه على هذه الخريطة—قائلة: «تحتاجون أن تصنعوا خريطة.»

And what does she say about the chart? How does she describe it?

وماذا تقول عن المخطط؟ كيف تصفه؟

Go to Habakkuk 2, "I saw the need of getting out a chart," and what would it do? It was needed, "that the truth made plain upon tables." Habakkuk 2, verse 2, says, "And the Lord answered me and said, Write the vision, and make it plain upon tables, . . . ." She is saying that this Otis Nichols 1850 Chart, printed in Dorchester, Massachusetts, is a fulfillment of Habakkuk, just like she says in The Great Controversy that the 1843 Chart is a fulfillment of Habakkuk.

اذهب إلى حبقوق 2: «لقد رأيتُ الحاجة إلى إصدار لوحةٍ بيانية»، وماذا كان عساها أن تفعل؟ لقد كانت لازمة «لكي يُجعل الحق واضحًا على جداول». يقول حبقوق 2، الآية 2: «فأجابني الرب وقال: اكتب الرؤيا وبيّنها على الألواح، . . .». وهي تقول إن لوحة أوتِس نِكولز لسنة 1850، المطبوعة في دورتشستر، ماساتشوستس، هي إتمامٌ لنبوة حبقوق، تمامًا كما تقول في «الصراع العظيم» إن لوحة سنة 1843 هي إتمامٌ لنبوة حبقوق.

Okay, do you see that? Do you see when she got this vision? In the same time that this was going on: "September 23d, the Lord showed me . . . . that the teaching of the Daily as Christ's Sanctuary ministry brings darkness and confusion," and her husband immediately reprinted the article and removed those two paragraphs. It was never reprinted again in Adventism until 1931 when Willie White reprinted it; and, when he did so, he had some false witness in the very tract that he printed. It can be demonstrated.

حسنًا، هل ترون ذلك؟ هل ترون متى نالت هذه الرؤيا؟ في الوقت نفسه الذي كان فيه هذا يحدث: "في 23 سبتمبر، أرانِي الرب . . . . أن التعليم القائل إن «المحرقة الدائمة» هي خدمة المسيح في القدس يجلب الظلمة والارتباك"، وقام زوجها على الفور بإعادة طبع المقالة وحذف هاتين الفقرتين. ولم تُعَد طباعته مرة أخرى في الأدفنتية حتى عام 1931 حين أعاد ويلي وايت طبعه؛ وحين فعل ذلك، كان في الرسالة عينها التي طبعها شهادة زور. ويمكن البرهنة على ذلك.

Now, I want to read something here to you, a longer quote, about this same time period. This is from November 27, 1850.

والآن أريد أن أقرأ لكم هنا شيئًا، اقتباسًا أطول، عن هذه الفترة الزمنية نفسها. وهذا من 27 نوفمبر 1850.

"I have neglected writing you for some time. I will now give my reasons. First, I had no time to write for weeks after I received Sister Arabella's kind and welcome letter, or I should have complied with her request to have answered it within two weeks. I liked the letter very much. We were all interested in the letter and hope my delay will not prevent you from answering this as soon as you read it, and I will not wait so long next time.

لقد قصَّرتُ في مراسلتكم منذ بعض الوقت، وسأبيّن الآن أسبابي. أولًا، لم يكن لديَّ وقت للكتابة طوال أسابيع بعد أن تلقيتُ رسالة الأخت أرابيلا الكريمة والمرحب بها، وإلا لكنتُ قد امتثلتُ لطلبها أن أجيب عنها في غضون أسبوعين. لقد أعجبتني الرسالة كثيرًا. وقد كنّا جميعًا مهتمّين بالرسالة، ونرجو ألا يمنعكم تأخّري من الإجابة عن هذه الرسالة حالما تقرأونها، ولن أتأخّر كل هذا التأخّر في المرّة القادمة.

"James' and my health is quite good now. Our home is in Paris, at Brother Andrews', within a few steps of the post office and printing office. We shall stay here some little time. This is a very kind family, yet quite poor. Everything here is free as far as they have. We do not think it right to be any expense to them while here. I want to see you all very much and dear Sister Gorham.

إن صحة جيمس وصحتي جيدة جدًا الآن. وبيتُنا في باريس، عند الأخ أندروز، على بُعد خطوات قليلة من مكتب البريد ومكتب الطباعة. وسنمكث هنا مدةً قصيرة. هذه أسرة لطيفة جدًا، لكنها فقيرة جدًا. وكل ما عندهم هنا مبذول مجانًا على قدر ما يملكون. ونحن لا نرى أنه صواب أن نكون سببًا في أي نفقة عليهم ما دمنا هنا. إني أشتاق كثيرًا إلى رؤيتكم جميعًا، وإلى الأخت العزيزة غورام.

"Our conference at Topsham was one of deep interest. Twenty-eight were present; all took part in the meeting.

كان مؤتمرُنا في توبشام موضعَ اهتمامٍ عميق. حضر ثمانيةٌ وعشرون شخصًا؛ وقد اشترك الجميع في الاجتماع.

"Sunday the power of God came upon us like a mighty rushing wind. All arose upon their feet and praised God with a loud voice; it was something as it was when the foundation of the house of God was laid. The voice of weeping could not be told from the voice of shouting. It was a triumphant time; all were strengthened and refreshed. I never witnessed such a powerful time before.

«في يوم الأحد حلَّت علينا قوةُ الله كريحٍ عاصفةٍ هادرة. فنهض الجميع على أقدامهم وسبَّحوا الله بصوتٍ عظيم؛ وكان ذلك أشبه بما كان حين وُضع أساسُ بيتِ الله. ولم يكن يمكن تمييز صوتِ البكاء من صوتِ الهتاف. كان وقتًا ظافرًا؛ فتقوَّى الجميع وانتعشوا. ولم أشهد من قبل وقتًا بهذه القوة.»

"Our next conference was in Fairhaven. Brother Bates and wife were present. It was quite a good meeting. On our return to Brother Nichols', the Lord gave me a vision and showed me that the truth must be made plain upon tables, and it would cause many to decide for the truth by the three angels' messages, with the two former being made plain upon tables."—

كان مؤتمرنا التالي في فيرهافن. وكان الأخ بيتس وزوجته حاضرين. وكان اجتماعًا حسنًا جدًا. وعند عودتنا إلى بيت الأخ نيكولز، أعطاني الرب رؤيا وأراني أن الحق يجب أن يُجعَل واضحًا على ألواح، وأن ذلك سيدفع كثيرين إلى أن يقرّروا للحق بواسطة رسائل الملائكة الثلاثة، مع توضيح الرسالتين السابقتين على ألواح.

That is right down here, [indicating the lower left corner of the 1850 Chart]. Okay? They are on this Chart, what she is talking about.

ذلك موجود هنا تمامًا، [مشيرًا إلى الزاوية السفلى اليسرى من لوحة 1850]. حسنًا؟ إنهم على هذه اللوحة، وهذا ما تتحدث عنه.

—"I also saw it was as necessary for the paper to be published as for the messengers to go, for the messengers need a paper to carry with them, containing present truth, to put in the hands of those that hear, and then the truth would not fade from the mind, and that the paper would go where the messengers could not go. Other things I saw which will appear in the paper.

—«ورأيتُ أيضًا أنه كان من الضروري أن تُنشر الجريدة بقدر ما كان من الضروري أن يذهب الرسل، لأن الرسل يحتاجون إلى جريدة يحملونها معهم، تشتمل على الحق الحاضر، ليضعوها في أيدي الذين يسمعون، وحينئذٍ لا يبهت الحق من الذهن، وأن الجريدة ستذهب إلى حيث لا يستطيع الرسل أن يذهبوا. ورأيتُ أشياء أخرى ستظهر في الجريدة.

"How do you all get along? Are you all striving for eternal life? I want to see you very, very much and think I shall before long. Now is the preparation time and I hope we shall all make sure work for eternity. Time looks very short and what we do we must do quickly.

«كيف أنتم جميعًا؟ أأنتم جميعًا تجتهدون لنيل الحياة الأبدية؟ إني أشتاق جدًا جدًا إلى رؤيتكم، وأظن أنني سأراكم بعد قليل. والآن هو وقت الاستعداد، وأرجو أن نحرص جميعًا على إنجاز عملٍ ثابتٍ للأبدية. يبدو الوقت قصيرًا جدًا، وما ينبغي أن نفعله يجب أن نفعله سريعًا.»

"November 20, one week ago, Brother Henry Nichols and self went to Topsham. We had just risen from the dinner table Thursday [Nov. 21], when one of Brother Foey's children came in and said their mother was insensible. We hastened over the river one mile and found our dear Sister Foey dying. My distress was great as I found she did not know me. She continued long in great distress until between three and four o'clock and then breathed her last. She has left a husband and three children to mourn their loss.

في 20 نوفمبر، منذ أسبوع، ذهب الأخ هنري نيكولز وأنا إلى توبشام. وكنا قد قمنا لتوِّنا من مائدة الغداء يوم الخميس [21 نوفمبر]، حين دخل أحد أولاد الأخ فوي وقال إن والدتهم قد فقدت وعيها. فأسرعنا عابرين النهر مسافة ميل واحد، فوجدنا أختنا العزيزة فوي تحتضر. وكان حزني شديدًا إذ وجدتها لا تعرفني. وقد ظلت زمنًا طويلًا في ضيق شديد إلى ما بين الساعة الثالثة والرابعة، ثم أسلمت الروح. وقد تركت زوجًا وثلاثة أطفال ينوحون على فقدانها.

"Friday morning [Nov. 22], Brother Henry came to Paris for James to shave him to attend the funeral. We had a very solemn, interesting time. The Lord did not leave us but let His Spirit rest upon us. Sister Foey's last days were decidedly her most spiritual and best days. Brother Foey has this to console him, that she died a Christian. He bears up well. God gives him grace to endure the affliction. Oh, how good it is to have a hope in God that will sustain in all scenes of trial and affliction. Praise God for a hope, a good hope. What would you, any of you, give for your hope?

«في صباح الجمعة [22 نوفمبر]، جاء الأخ هنري إلى باريس ليحلق له جيمس كي يحضر الجنازة. وقد قضينا وقتًا مهيبًا ومؤثرًا جدًا. لم يتركنا الرب، بل جعل روحه يستقر علينا. وكانت الأيام الأخيرة للأخت فوي، بلا ريب، أكثر أيامها روحانية وأفضلها. وللأخ فوي في هذا عزاء، وهو أنها ماتت مسيحية. وهو يتجلد حسنًا. والله يمنحه نعمة لاحتمال هذه الضيقة. آه، ما أحسن أن يكون للمرء رجاء في الله يسنده في جميع مشاهد التجربة والضيق. سبحوا الله لأجل رجاء، رجاء صالح. فماذا كنتم، أيًّا منكم، تعطون في سبيل رجائكم؟»

"Hold fast the faith. Be strong in God and lean upon His everlasting arm. It will never fail you but will bear you up under every affliction. I hope you will all grow stronger and stronger in the truth. Do not falter but press your way to the kingdom."—

«تمسّكوا بالإيمان. كونوا أقوياء في الله واتّكئوا على ذراعه الأبدية. فإنها لن تخذلكم قط، بل ستحملكم وتسندكم تحت كل ضيق. أرجو أن تنموا جميعًا أكثر فأكثر في الحق. لا تتزعزعوا، بل واصلوا طريقكم نحو الملكوت.»—

Here we go. Here is what I want you to see.

ها نحن ذا. هذا هو ما أريدك أن تراه.

—"One week ago, last Sabbath, we had a very interesting meeting. Brother Hewit from Dead River was there. He came with a message to the effect that the destruction of the wicked and the sleep of the dead was an abomination within a shut door that a woman Jezebel, a prophetess had brought in and he believed that I was that woman, Jezebel."—

—"منذ أسبوع واحد، في السبت الماضي، عقدنا اجتماعًا بالغ الأهمية. وكان الأخ هيويت من دِد ريفر حاضرًا هناك. وقد جاء برسالة مفادها أن هلاك الأشرار ورقاد الموتى كانا رجسًا داخل باب مغلق، أدخلته امرأةٌ هي إيزابل، نبيّة، وكان يعتقد أنني أنا تلك المرأة، إيزابل."—

Okay? Brother Hewit is saying that Ellen White is Jezebel and she has introduced three errors.

حسنًا؟ إنّ الأخ هيويت يقول إن إلن وايت هي إيزابل، وإنها قد أدخلت ثلاثة أخطاء.

"—We told him of some of his errors in the past, that the 1335 days were ended and numerous errors of his. It had but little effect. His darkness was felt upon the meeting and it dragged."—

«—لقد أخبرناه ببعض أخطائه في الماضي، وأنَّ الألف والثلاثمئة والخمسة والثلاثين يومًا قد انتهت، وبأخطائه العديدة. فلم يكن لذلك إلا أثرٌ يسير. وقد شُعِر بظلمته على الاجتماع، فتثاقل ومضى ببطء.»

Now, I want you to see this. I have something to say about this paragraph that I want you to follow, if you can.

والآن، أريدك أن ترى هذا. لديّ ما أودّ أن أقوله عن هذه الفقرة، وأريدك أن تتابعني فيه، إن استطعت.

If you have ever dealt with those in Adventism that reapply the time prophecies at the end of the world, they only have three quotes that they use—they use lots of quotes, but they have three primary quotes that they use. This is one of them; because, they will go there and say, "We told him of some of his errors in the past," and they will claim that when she says "that the 1335 days were ended" that that was one of his errors. Do you see how you can kind of twist that grammar a little bit: "We told him of some of his errors in the past? We also told him that the 1335 days were ended; but the time setters say we told him some of his errors in the past and one of those errors was that you are teaching the 1335 days is ended and that is an error." So, you can twist it either way.

إذا سبق لك أن تعاملتَ مع أولئك الموجودين في الأدفنتية الذين يعيدون تطبيق نبوءات الأزمنة عند نهاية العالم، فإنهم لا يملكون إلا ثلاثة اقتباسات يستخدمونها—إنهم يستخدمون اقتباسات كثيرة، لكن لديهم ثلاثة اقتباسات رئيسية يعتمدون عليها. وهذا واحد منها؛ لأنهم يذهبون إلى هذا الموضع ويقولون: "لقد أخبرناه ببعض أخطائه في الماضي"، ويدّعون أنه حين تقول "إن الأيام الـ1335 كانت قد انتهت"، فإن ذلك كان واحدًا من أخطائه. أترى كيف يمكنك، نوعًا ما، أن تلوِي هذه القاعدة النحوية قليلًا: "لقد أخبرناه ببعض أخطائه في الماضي؟ كما أخبرناه أيضًا أن الأيام الـ1335 كانت قد انتهت"؛ لكن أولئك الذين يحدّدون الأزمنة يقولون: لقد أخبرناه ببعض أخطائه في الماضي، وكان أحد تلك الأخطاء أنك تعلّم أن الأيام الـ1335 قد انتهت، وأن ذلك خطأ. وهكذا يمكنك أن تلوِيها في كلا الاتجاهين.

The first time I had a face-to-face confrontation with Eugene Prewitt was in Oklahoma, and he is arguing that the Millerite History does not repeat at the end of the world, and I give him a couple of quotes in the Spirit of Prophecy.

كانت المرة الأولى التي واجهتُ فيها يوجين بريويت مواجهةً وجهاً لوجه في أوكلاهوما، وكان يجادل بأن تاريخ الميلريين لا يتكرر في نهاية العالم، فأعطيته اقتباسين من روح النبوة.

And he says, "Jeff, you know that Ellen White was a careless writer."

وهو يقول: «يا جيف، أنت تعلم أن إلن وايت كانت كاتبة مهملة».

And I said, "What do you mean?"

فقلتُ: «ماذا تعني؟»

And he went to this quote. He says that this quote proves that she is a careless writer; because she knows that I know that the time setters can twist this quote, if they wish to.

ثم انتقل إلى هذا الاقتباس. ويقول إن هذا الاقتباس يثبت أنها كاتبة غير دقيقة؛ لأنها تعلم أنني أعلم أن الذين يحددون الأزمنة يمكنهم أن يلووا هذا الاقتباس إن شاءوا.

Now, the fact that someplace like Washita has the influence that teaches its students that Ellen White is a careless writer is one thing; but, is she a careless writer here?

والآن، إن كون مكانٍ مثل واشيتا يمارس تأثيرًا يُعلِّم طلابه أن إلن وايت كاتبة غير متقنة هو أمرٌ ما؛ ولكن، هل هي كاتبة غير متقنة هنا؟

—"I felt that I must say a few words. In the name of Jesus, I got up and in about five minutes the meeting changed. Everyone felt it at the same instant. Every countenance was lighted up. The presence of God filled the place. Brother Hewit dropped upon his knees and began to cry and pray. I was taken off in vision and saw much that I cannot write. It had a great effect upon Brother Hewit. He confessed it was of God and was humbled in the dust. He has been writing ever since that meeting, and is now writing from the same table renouncing all his errors that he has advanced. I believe God is bringing him up and he is calculated to do good, if God moves through him.

— «شعرتُ أن عليَّ أن أقول بضع كلمات. باسم يسوع، نهضتُ، وفي نحو خمس دقائق تغيَّر الاجتماع. شعر الجميع بذلك في اللحظة نفسها. وأشرق كلُّ وجه. وملأ حضورُ الله المكان. فخرَّ الأخ هيوِت على ركبتيه وشرع يبكي ويصلّي. ثم أُخذتُ في رؤيا فرأيتُ أمورًا كثيرة لا أستطيع أن أكتبها. وكان لذلك أثرٌ عظيم في الأخ هيوِت. وقد اعترف بأنه من الله واتَّضع إلى التراب. وهو يكتب منذ ذلك الاجتماع، وهو الآن يكتب من المائدة نفسها متنصِّلًا من جميع أخطائه التي كان قد روَّج لها. وأعتقد أن الله يرفعه، وأنه مُعَدٌّ ليفعل خيرًا، إن كان الله يعمل من خلاله. »

"Much love to dear Sister Gorham. Tell her to be strong. God is with her and He will not leave her. Much love to you all. I hope the children will not get sleepy, but will be interested in the truth and be diligent to make their calling and election sure. Write, be sure and write, and do not do as I have done. I love you, all of you. Write." Manuscript Releases, volume 16, 206–209. Written from Paris, Maine, November 27, 1850.

«محبةٌ كثيرة للأخت العزيزة غورام. أخبروها أن تكون قوية. الله معها، ولن يتركها. محبةٌ كثيرة لكم جميعًا. أرجو ألا يصيب الأطفالَ النعاس، بل أن يهتموا بالحق ويجتهدوا في أن يجعلوا دعوتهم واختيارهم ثابتين. اكتبوا، واحرصوا على أن تكتبوا، ولا تفعلوا كما فعلتُ أنا. إني أحبكم، جميعكم. اكتبوا». Manuscript Releases، المجلد 16، 206–209. كُتب من باريس، مين، 27 نوفمبر 1850.

Brothers and Sisters, what is the historical context of this; where is she writing this at? She is writing this in 1850, in Brother Nichols's house.

أيها الإخوة والأخوات، ما السياق التاريخي لهذا؟ وأين كانت تكتب هذا؟ لقد كانت تكتب هذا في سنة 1850، في بيت الأخ نيكولز.

In this time period, what is the Lord doing? He is showing that the Pioneers have the correct view of the Daily, and she is dealing with that. She is saying that Christ's Sanctuary ministry is the false view of the Daily.

في هذه الفترة الزمنية، ماذا يفعل الرب؟ إنه يُظهِر أن الروّاد لديهم الفهم الصحيح لـ«المحرقة الدائمة»، وهي تتعامل مع ذلك. إنها تقول إن خدمة المسيح في المقدس هي الفهم الباطل لـ«المحرقة الدائمة».

In this history, this very history—not this very history and not just the very year, but the very month of the year she is getting visions and she is clarifying this truth about the Pioneer position of the Daily, saying those that gave the Judgment Hour Cry had the correct view of the Daily; and, in the same paragraph, she says, "I saw that the 1843 Chart was directed by the hand of the Lord and it should not be altered and that those that gave the Judgment Hour Cry had the correct view of the Daily."

في هذا التاريخ، هذا التاريخ بعينه—لا هذا التاريخ بعينه فحسب، ولا السنة عينها فحسب، بل الشهر نفسه من السنة—كانت تتلقى رؤى، وكانت توضِّح هذه الحقيقة بشأن موقف الروّاد من «الدائم»، قائلةً إن الذين أعلنوا صرخة ساعة الدينونة كان لديهم الفهم الصحيح لـ«الدائم»؛ وفي الفقرة نفسها تقول: «رأيتُ أن لوحة 1843 قد وُجِّهت بيد الرب، وأنه لا ينبغي تغييرها، وأن الذين أعلنوا صرخة ساعة الدينونة كان لديهم الفهم الصحيح لـ«الدائم».»

And what does it say about the Daily on this 1843 Chart? Well, it says that it was taken away in AD508; and, at 1335 years later brings you to 1843 and that the 1335 is in the past.

وماذا تقول هذه الخريطة لعام 1843 عن «المحرقة الدائمة»؟ حسنًا، إنها تقول إنها رُفِعت في سنة 508م؛ وإن إضافة 1335 سنة بعد ذلك توصلك إلى سنة 1843، وأن مدة الـ1335 قد صارت في الماضي.

Can you imagine, in the very month, in the very year, that she would tell Brother Hewit from Dead River that it was still future?

هل يمكنك أن تتخيّل أنه، في الشهر ذاته، في السنة ذاتها، كانت ستقول للأخ هيويت من ديد ريفر إن ذلك كان لا يزال أمرًا مستقبليًا؟

Okay, these time setters, these time setters, and these people that believe that Sister White is a careless writer. History does not uphold this.

حسنًا، هؤلاء الذين يحدِّدون الأزمنة، هؤلاء الذين يحدِّدون الأزمنة، وهؤلاء الناس الذين يعتقدون أن الأخت وايت كاتبة غير دقيقة. إنَّ التاريخ لا يؤيِّد هذا.

So, I want you to see, in connection with the Daily, Ellen White even understood the 1335.

إذًا، أريدك أن ترى أنه، فيما يتصل بالمحرقة اليومية، كانت إلن وايت تفهم أيضًا الـ 1335.

Ellen White just did not put her seal of approval on the Daily being Paganism; she understood that it started the 1335-year prophecy, which ended in 1843, and she defended that position in public against Brother Hewit from Dead River. Do you see that?

لم تكتفِ إلن وايت بوضع ختم موافقتها على أن «المستمرة» هي الوثنية؛ بل كانت تدرك أنها بدأت نبوة الألف والثلاثمئة والخمس والثلاثين سنة، التي انتهت في عام 1843، وقد دافعت عن ذلك الموقف علنًا في مواجهة الأخ هيوِت من دِد ريفر. أترى ذلك؟

And in the same month, where she is saying that Christ's Sanctuary ministry as the Daily only brings darkness and confusion; and, her husband, in response to that vision, removes that teaching from the Review and Herald.

وفي الشهر نفسه، حيث تقول إن خدمة المسيح في المقدس، بوصفها «المحرقة الدائمة» فقط، لا تجلب إلا الظلمة والبلبلة؛ فإن زوجها، استجابةً لتلك الرؤيا، يزيل ذلك التعليم من الـ Review and Herald.

Up here in your notes, where it says "1850 Chart," this is what it says right here [referring to the third column from the left on the 1850 Chart, the text following Jesus on the cross in AD31]. I wanted you to be able to have it in your notes.

هنا في ملاحظاتكم، حيث كُتب «مخطط 1850»، فهذا هو النص الوارد هنا بعينه [في إشارة إلى العمود الثالث من اليسار في مخطط 1850، إلى النص الذي يلي يسوع على الصليب في سنة 31م]. أردتُ أن يكون هذا بين أيديكم في ملاحظاتكم.

Away Daniel 11:31 508

بعيدًا دانيال 11:31 508

And then on the 1843 Chart over here [referring to the center column, underneath Jesus on the cross in AD31]:

ثم هنا على مخطط 1843 [مشيرًا إلى العمود الأوسط، تحت يسوع على الصليب في سنة 31م]:

Taking away of the daily sacrifice. Dan. 12:11, 12

إزالة الذبيحة اليومية. دانيال 12:11، 12

Okay, these are these two Charts.

حسنًا، هذان هما هذان المخططان.

Sister White understood that these men had the correct view, and she understood that it initiated the 1335-year prophecy that ended in 1843; and, she understood that it represented the Pagan Dominion being taken away in 508.

أدركت الأخت وايت أن هؤلاء الرجال كانت لهم النظرة الصحيحة، وأدركت أن ذلك قد دشَّن نبوة الـ1335 سنة التي انتهت في سنة 1843؛ كما أدركت أنه يمثّل نزع السلطان الوثني في سنة 508.

Under these two references to the Charts you have another quote in the time period of Brother Nichols, and she is rebuking people from making other charts because their artwork is satanic; whereas, she says that the artwork upon these two Charts is heavenly. She says,

تحت هاتين الإشارتين إلى اللوحتين، لديكم اقتباس آخر يعود إلى الفترة الزمنية للأخ نيكولز، وهي توبّخ الناس على صنع لوحات أخرى لأن الرسوم التي عليها شيطانية؛ بينما تقول إن الرسوم التي على هاتين اللوحتين سماوية. وهي تقول،

"I saw the chart-making business was all wrong. It originated with Brother Rhodes and was followed out by Brother Case. Means has been spent in making charts and forming uncouth disgusting images to represent angels and the glorious Jesus. Such things I saw were displeasing to God. I saw that God was in the publishment of the chart by Brother Nichols."—

رأيتُ أنَّ أمرَ إعدادِ الخرائط كان كلَّه خاطئًا. وقد نشأ مع الأخ رودز، ثم تابعَه الأخ كيس. وقد أُنفِقت أموالٌ في صنع خرائط وتشكيل صورٍ فظَّةٍ منفِّرة لتمثيل الملائكة ويسوع المجيد. لقد رأيتُ أنَّ مثل هذه الأمور كانت مُغضِبةً لله. ورأيتُ أنَّ الله كان في نشر الخريطة على يد الأخ نيكولز. —

Who was in the publishment of this 1850 Chart? God!

من كان في نشر هذه الخريطة لعام 1850؟ الله!

—"I saw that there was"—what?—"a prophecy of this chart in the Bible, and if this chart is designed for God's people, if it [is] sufficient for one it is for another, and if one needed a new chart painted on a larger scale, all need it just as much.

«رأيتُ أن في الكتاب المقدس»—ماذا؟—«نبوةً عن هذه الخريطة، وإذا كانت هذه الخريطة قد أُعِدَّت لشعب الله، فإن كانت [هي] كافيةً لواحد فهي لآخر أيضًا، وإن كان أحدٌ يحتاج إلى خريطة جديدة مرسومة على مقياسٍ أكبر، فالجميع يحتاجون إليها بالقدر نفسه.»

"I saw that it was a restless, uneasy, unsatisfied, ungrateful feeling in Brother Case that desired another chart. I saw that these painted charts had a bad effect upon the congregation. It caused a light, chaffy spirit of ridicule to be in the meeting."—

رأيتُ أنّه كان في الأخ كيس شعورٌ قَلِقٌ مضطربٌ غيرُ قانعٍ وغيرُ شاكرٍ، يرغب في مخطّطٍ آخر. ورأيتُ أنّ هذه المخطّطات المرسومة كان لها تأثيرٌ سيّئٌ في الجماعة. وقد أوجدت في الاجتماع روحًا خفيفةً هزليّةً من السخرية.»

Now, this is the one that I want you to think through.

والآن، هذا هو الأمر الذي أريد منك أن تتأمّله مليًّا.

—"I saw that the charts ordered by God struck the mind favorably, even without an explanation."—

— «رأيتُ أن الجداول التي أمر الله بها أثَّرت في الذهن تأثيرًا حسنًا، حتى دون شرح.» —

"I saw that the charts," plural, "ordered by God . . . ." What charts, in the plural, were ordered by God? These two Charts [the 1843 and 1850 Charts] were ordered by God."

«رأيت أن الخرائط»، بالجمع، «قد أُمرت من الله . . . .» فأيُّ خرائط، بصيغة الجمع، كانت قد أُمرت من الله؟ هاتان الخريطتان [خريطتا 1843 و1850] قد أُمِرتا من الله.

These two Charts are a fulfillment of Habakkuk 2.

هذان المخططان هما تحقيقٌ لما ورد في حبقوق 2.

—"There is something light, lovely, and heavenly in the representation of the angels on the charts. The mind is almost imperceptibly led to God and heaven. But the other charts that have been gotten up disgust the mind, and cause the mind to dwell more on earth than heaven. Images representing angels look more like fiends than beings of heaven. I saw that the charts had for days and weeks occupied Brother Case's mind when he should have been seeking heavenly wisdom from God, and should have been growing in graces of the Spirit and the knowledge of the truth.

—«إن في تصوير الملائكة على اللوحات شيئًا خفيفًا جميلاً سماويًّا. فالذهن يُقاد، على نحو يكاد لا يُدرك، إلى الله والسماء. أمّا اللوحات الأخرى التي جرى إعدادها فإنها تُقزِّز الذهن، وتجعله ينشغل بالأرض أكثر من السماء. والصور التي تمثّل الملائكة تبدو أشبه بالشياطين منها بكائنات السماء. لقد رأيت أن اللوحات قد شغلت ذهن الأخ Case أيامًا وأسابيع، في حين كان ينبغي له أن يطلب من الله حكمة سماوية، وأن ينمو في نعم الروح ومعرفة الحق.

"I saw that if the means that has been wasted in getting out charts had been spent in getting out the truth clear before the brethren in publishing tracts, etc., it would have done much good and saved souls. I saw that the chart-making business has spread like the fever." Manuscript Releases, number 13, 359; 1853.

«رأيتُ أنه لو كانت الوسائل التي أُهدرت في إخراج اللوحات قد أُنفقت في إبراز الحق بوضوح أمام الإخوة من خلال نشر الكراريس، وما إلى ذلك، لكان ذلك قد صنع خيرًا كثيرًا وأنقذ نفوسًا. ورأيتُ أن عمل صنع اللوحات قد انتشر كالحمّى». Manuscript Releases, number 13, 359؛ 1853.

The 1290 and 1335 Days

الأيَّام الـ 1290 والـ 1335

I have following an article from the Review and Herald, January 28, 1858. The reason I have it in your notes is because you can see that in 1858 they are still teaching that the Daily is Paganism. You have it in your reference, eight years after 1850 they still understand the Daily is Paganism.

لديّ المقالة التالية من مجلة Review and Herald، بتاريخ 28 يناير 1858. والسبب في وجودها في ملاحظاتكم هو أنكم تستطيعون أن تروا أنهم في عام 1858 ما زالوا يعلِّمون أن «المحرقة الدائمة» هي الوثنية. وهي واردة في مرجعكم، فبعد ثماني سنوات من عام 1850 كانوا لا يزالون يفهمون أن «المحرقة الدائمة» هي الوثنية.

"ANOTHER important prophetic period upon which the Advent doctrine is based, is the 1335 days of Daniel 12, with which the 1290 days are so intimately connected. These two periods are introduced to us as follows:

«وفترةٌ نبويةٌ مهمةٌ أخرى يقوم عليها مذهبُ المجيء، هي الألف والثلاث مئة والخمسة والثلاثون يومًا المذكورة في دانيال 12، التي ترتبط بها الألف والمئتان والتسعون يومًا ارتباطًا وثيقًا جدًا. وتُعرَض هاتان الفترتان علينا على النحو الآتي:»

"—And from the time that the daily (sacrifice) shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days. Blessed is he that waiteth and cometh to the thousand three hundred and five and thirty days. But go thou thy way till the end be; for thou shalt rest and stand in thy lot at the end of the days.' Daniel 12:11–13.

«ومن وقت إبطال المحرقة الدائمة وإقامة رجس الخراب، يكون ألف ومئتان وتسعون يومًا. طوبى لمن ينتظر ويبلغ إلى الألف والثلاثمئة والخمسة والثلاثين يومًا. وأما أنت فاذهب إلى النهاية، فتستريح وتقوم لقرعتك في نهاية الأيام». دانيال 12: 11–13.

"The questions at once arise, Can we tell what the events are, from which these periods are to be dated; and if so, can we tell when they took place? We first enquire. What is the—'daily' (sacrifice) and the —abomination that maketh desolate'? It will be noticed that the word, sacrifice, is in italics: denoting that it is a supplied word. The same will be noticed in the other instances of its occurrence in the book of Daniel, viz., chapter 11:31 and 8:11–13. Let us briefly refer to this latter chapter. In verse 13 it will be observed that two desolations are brought to view; the daily (desolation,) and the transgression of desolation. This fact is made so plain by Josiah Litch that we cannot do better than quote his language:*

«تثور الأسئلة على الفور: هل يمكننا أن نعرف ما هي الأحداث التي يجب أن تُؤرَّخ منها هذه الفترات؛ وإن كان الأمر كذلك، فهل يمكننا أن نعرف متى وقعت؟ ونحن أولًا نسأل: ما هو «المستمر» (الذبيحة)، وما هي «رجسة الخراب»؟ وسيُلاحَظ أن كلمة «الذبيحة» كُتبت بخط مائل، مما يدل على أنها كلمة مُضافة. ويُلاحَظ الأمر نفسه في المواضع الأخرى التي وردت فيها في سفر دانيال، أي في الأصحاح 11:31 و8:11–13. ولنرجع بإيجاز إلى هذا الأصحاح الأخير. ففي العدد 13 يُلاحَظ أن خرابين اثنين قد وُضعا أمام النظر: «المستمر» (الخراب)، و«معصية الخراب». وقد أوضح يوشيا ليتش هذه الحقيقة بجلاء شديد، حتى إننا لا نستطيع أن نفعل خيرًا من أن نقتبس ألفاظه:*»

"—The daily sacrifice is the present reading of the text; but no such thing as sacrifice is found in the original. This is acknowledged on all hands. It is a gloss or construction put upon it by the translators. The true reading is, "the daily and the transgression of desolation;" daily and transgression being connected together by "and" the daily desolation and the transgression of desolation. They are two desolating powers which were to desolate the Sanctuary and the host.'

«—إنَّ «المحرقة الدائمة» هي القراءة المتداولة الحالية للنص؛ غير أنّه لا يوجد في الأصل شيء من قبيل الذبيحة. وهذا أمرٌ مُسلَّم به عند الجميع. فهي حاشية أو تأويل أضفاه المترجمون على النص. والقراءة الصحيحة هي: «الدائم ومعصية الخراب»؛ إذ إن «الدائم» و«المعصية» مرتبطان معًا بحرف «الواو»: الخراب الدائم ومعصية الخراب. وهما قوتان مُخرِّبتان كانتا مزمعتين أن تُخرِّبا المقدس والجند».

"From this it is evident that the —daily,' can have no reference to the Jewish worship to which it has been applied by the older and more prevalent opinion; and this is further evident from the consideration that if these periods, taken either literally or figuratively, be dated from any taking away of this worship, they do not bring us to any event whatever worthy of note.

يتبيّن من هذا أن «المحرقة اليومية» لا يمكن أن تكون لها أي إشارة إلى العبادة اليهودية التي نُسبت إليها بحسب الرأي الأقدم والأكثر شيوعًا؛ ويتأكد هذا أيضًا من ملاحظة أنه إذا أُرِّخت هذه الفترات، سواء أُخذت على المعنى الحرفي أو الرمزي، من أي رفعٍ لهذه العبادة، فإنها لا تُوصل بنا إلى أي حادث على الإطلاق جدير بالذكر.

"The daily and the abomination then, are two desolating powers which were to oppress the church: can we ascertain what these powers are? We have only to adopt William Miller's method of reasoning on this point to arrive at the same conclusion with him. He says:

«إذًا، فإنَّ الدائم ورِجس الخراب هما قوَّتان مُخرِّبتان كانتا ستضطهدان الكنيسة: أفيمكننا أن نتحقَّق ما هاتان القوَّتان؟ وليس علينا إلا أن نعتمد منهج وليم ميلر في الاستدلال في هذه المسألة لنصل إلى النتيجة نفسها التي وصل إليها. فهو يقول:

"—I read on, and could find no other case in which if [the daily] was found but in Daniel. I then [by the aid of a concordance] took those words which stood in connection with it, —take away;' —he shall take away the daily'; —from the time that the daily shall be taken away'; &c. I read on and thought I should find no light on the text. Finally I came to 2 Thessalonians 2:7, 8, —For the mystery of iniquity doth already work; only he who now letteth will let, until he be taken out of the way, and then shall that wicked be revealed.'&c. And when I had come to that text, O, how clear and glorious the truth appeared! There it is! That is —the daily!' Well, now, what does Paul mean by —he who now letteth' or hindereth? By —the Man of Sin,' and the —wicked,' Popery is meant. Well what is it which hinders Popery from being revealed? Why it is Paganism. Well, then, —the daily' must mean Paganism.'+

«—فواصلت القراءة، فلم أجد حالةً أخرى وردت فيها [المحرقة الدائمة] إلا في دانيال. ثم أخذت [بمعونة معجمٍ لألفاظ الكتاب المقدس] تلك الكلمات التي وردت في اتصال بها: —يُنزَع؛ —ينزع المحرقة الدائمة؛ —ومن وقت نزع المحرقة الدائمة؛ إلخ. ومضيت أقرأ وظننت أنني لن أجد نورًا على النص. وأخيرًا بلغت 2 تسالونيكي 2:7، 8: —لأن سر الإثم الآن يعمل فقط، إلى أن يُرفَع من الوسط الذي يمنع الآن، وحينئذ يُستعلَن ذلك الأثيم.' إلخ. ولما بلغت ذلك النص، آه، ما أوضح الحق وما أمجده كما بدا! ها هو هناك! ذلك هو —المحرقة الدائمة!' حسنًا، فما الذي يعنيه بولس بقوله —الذي يمنع الآن' أو يعوق؟ إن المقصود بـ—إنسان الخطية' وبـ—الأثيم' هو البابوية. فما الذي يعوق إذًا ظهور البابوية؟ إنه الوثنية. إذًا فلا بد أن —المحرقة الدائمة' تعني الوثنية.»+

"We see from Daniel 8, that it is the little horn, which succeeded the goat, or Grecian empire, that takes away the —daily;' and it is the only power brought to view after the division of Alexander's kingdom down to the time when the Sanctuary should be cleansed at the end of the 2300 days. This little horn we have in its proper place showed to be Rome taken as a unit, corresponding with the fourth kingdom of Daniel's other visions. Now it is a fact that a change did take place in the Roman power from Paganism to Papacy. Paganism from the days of the Assyrian kings down to the time of its modification into Popery, had been the daily, or as Professor Whiting renders it, —the continual' desolation, by which Satan had stood up against the cause of Jehovah. In its priests, its altars and its sacrifices, it bore resemblance to the Levitical form of Jehovah's worship; but when the Levitical gave place to the Christian form of worship, Satan, in order to successfully oppose the work, must change also his form of opposition; hence the temples, altars and statues of Paganism are baptized into the blasphemies of Popery.

نرى من دانيال 8 أنّ القرن الصغير، الذي خَلَف التيس، أو الإمبراطورية اليونانية، هو الذي يرفع «المحرقة الدائمة»؛ وهو القوة الوحيدة التي تُعرض بعد انقسام مملكة الإسكندر إلى الوقت الذي فيه يُطهَّر المقدس في نهاية الألفين والثلاثمائة يوم. وهذا القرن الصغير قد بيّنا في موضعه الصحيح أنّه روما مأخوذة كوحدة واحدة، مناظرةً للمملكة الرابعة في رؤى دانيال الأخرى. والواقع أنّ تغييرًا قد حدث فعلًا في السلطة الرومانية من الوثنية إلى البابوية. فقد كانت الوثنية، من أيام ملوك آشور إلى وقت تحوّلها إلى البابوية، هي «الدائمة»، أو كما يترجمها البروفيسور وايتنغ، «الخراب المستمر»، الذي به وقف الشيطان ضد قضية يهوه. وفي كهنتها، ومذابحها، وذبائحها، كانت تحمل شبهًا بالشكل اللاوي لعبادة يهوه؛ ولكن حين أفسح الشكل اللاوي المجال للشكل المسيحي للعبادة، كان لا بدّ للشيطان، لكي يعارض العمل بنجاح، أن يغيّر هو أيضًا شكل معارضته؛ ومن ثمّ فإن هياكل الوثنية ومذابحها وتماثيلها قد عُمِّدت في تجديفات البابوية.

"But the daily, Paganism, is said in the prophecy, to have a sanctuary, and the place of its sanctuary was to be cast down. That a sanctuary is frequently connected with idolatry and heathenism, as the place of its devotion and worship, is evident from the following scriptures: Isaiah 16:12; Amos 7:9, 13, margin. Ezekiel 28:18. Concerning the sanctuary of the daily of Daniel 8, we offer the following from Apollos Hale:*

«وأما "المحرقة الدائمة"، أي الوثنية، فيُقال في النبوة إن لها مقدسًا، وإن مكان مقدسها كان مزمعًا أن يُطرح. وأن المقدس كثيرًا ما يقترن بعبادة الأوثان والوثنية، بوصفه موضع تعبّدها وعبادتها، فهذا ظاهر من الأسفار التالية: إشعياء 16:12؛ عاموس 7:9، 13، الحاشية. حزقيال 28:18. وفيما يتعلق بمقدس "المحرقة الدائمة" في دانيال 8، نورد ما يلي عن أبولّوس هيل:*»

"—What can be meant by the —sanctuary' of Paganism? Paganism, and error of every kind, have their sanctuaries, as well as truth. These are the temples or asylums consecrated to their service. Some particular and renowned temple of Paganism may, then, be supposed to be here spoken of. Which of its numerous distinguished temples may it be? One of the most magnificent specimens of classic architecture is called the Pantheon. Its name signifies the —temple or asylum of all the gods.' The place of its location is Rome.+ The idols of the nations conquered by the Romans were sacredly deposited in some niche or department of this temple, and in many cases became objects of worship by the Romans themselves. Could we find a temple of Paganism that was more strikingly —his sanctuary.'"

«—ما الذي يمكن أن يُراد بـ—المقدسِ" للوثنية؟ إن للوثنية، وللضلال بكل أنواعه، مقادسَ كما أن للحق مقادس. وهذه هي الهياكل أو الملاذات المكرَّسة لخدمتها. وعليه، فيُفترَض أن المقصود هنا هيكلٌ معيَّن مشهور من هياكل الوثنية. فأيُّ هيكل من هياكلها الكثيرة المتميزة يمكن أن يكون؟ إن أحد أفخم نماذج العمارة الكلاسيكية يُدعى البانثيون. واسمُه يدل على —هيكلِ جميع الآلهة أو ملاذهم". ومكانه مدينةُ روما.+ وكانت أصنام الأمم التي أخضعها الرومان تُودَع باحتفاءٍ مقدس في كُوَّة أو قسم من أقسام هذا الهيكل، وفي كثير من الحالات كانت تصبح موضوعَ عبادة لدى الرومان أنفسهم. فهل يمكن أن نجد هيكلًا للوثنية أشدَّ انطباقًا على وصف —مقدسه"؟»

"Having now ascertained that the daily is Paganism, and the transgression of desolation, or —the abomination that maketh desolate,' is the Papacy, and that the especial sanctuary of Paganism was the Pantheon, and that the —place' of its location was Rome, we inquire further.

وبعد أن تبيَّن لنا الآن أن «المحرقة الدائمة» هي الوثنية، وأن «معصية الخراب»، أو «رجاسة الخراب»، هي البابوية، وأن المَقْدِس الخاص بالوثنية كان البانثيون، وأن «مكان» وجودها كان روما، فإننا نتابع الاستقصاء.

"1. Was Paganism —taken away' by the Roman civil power? The following statement of an important and well-known fact in the history of the church and world, we think answers to the prophecy. It refers to Constantine the first Christian emperor, and says:

"1. هل أُزيلت الوثنيةُ «على يد» السلطة المدنية الرومانية؟ إن البيان الآتي لحقيقةٍ مهمة ومعروفة في تاريخ الكنيسة والعالم، في ما نرى، يجيب على النبوة. وهو يشير إلى قسطنطين، أول الأباطرة المسيحيين، ويقول:"

"—His first act of government was the dispatch of an edict throughout the empire, exhorting his subjects to embrace Christianity.'++

«—وكان أولُ عملٍ من أعمال حُكمه إصدارَ مرسومٍ في جميع أنحاء الإمبراطورية، يحثّ فيه رعاياه على اعتناق المسيحية.»++

"2. Was Rome the city or place of his sanctuary, (the Pantheon,) cast down by the authority of the State? The following extract answers:

"2. هل كانت روما مدينةَ مقدسه أو موضعَ مقدسه، (البانثيون،) الذي أُسقط بسلطان الدولة؟ يجيب المقتطف التالي:"

"—The death of the last rival of Constantine had sealed the peace of the empire. Rome was once more the undisputed queen of nations. But, in that hour of elevation and splendor, she had been raised to the edge of a precipice. Her next step was to be downward and irrecoverable. The change of the government to Constantinople still perplexes the historian. It was an act in direct repugnance to the whole course of the ancient and honorable prejudices of the Roman mind. It was the work of no luxurious Asiatic, devoted to the indulgences of eastern customs and climates, but an iron conqueror, born in the west, and contemptuous, like all Romans, of the habits of the orientals; it was the work of a keen politician, yet it was impolitic in the most palpable degree. Yet Constantine abandoned Rome, the great citadel and throne of the Caesars, for an obscure corner of Thrace, and expended the remainder of his vigorous and ambitious life in the double toil of raising a colony into the capital of his empire, and degrading the capital into the feeble honors and humiliated strength of a colony.'*

«—لقد خَتَم موتُ آخرِ منافسٍ لقسطنطين سلامَ الإمبراطورية. وعادت روما مرةً أخرى الملكةَ التي لا ينازعها أحدٌ على الأمم. ولكن، في تلك الساعة من الرفعة والبهاء، كانت قد ارتُفِعت إلى حافة هاوية. وكانت خطوتها التالية إلى أسفل، ومن غير رجعة. وما يزال انتقالُ الحكومة إلى القسطنطينية يُحيِّر المؤرِّخ. فقد كان فعلًا يناقض على نحوٍ مباشرٍ مجرى الأهواء الراسخة العتيقة الكريمة في الذهن الروماني كله. ولم يكن ذلك من صنع آسيويٍّ مترفٍ، منغمسٍ في ملاذِّ العادات والمناخات الشرقية، بل كان من صنع فاتحٍ حديديٍّ، مولودٍ في الغرب، محتقرٍ، شأنَ جميع الرومان، لعادات الشرقيين؛ وكان من صنع سياسيٍّ حادِّ الذكاء، ومع ذلك فقد كان غيرَ حكيمٍ سياسيًّا إلى أبينِ حدّ. ومع هذا، هجر قسطنطين روما، القلعةَ العظمى وعرشَ القياصرة، إلى زاويةٍ خاملةٍ من تراقية، وأنفق بقيةَ حياته القوية الطموحة في الجهد المزدوج: أن يرفع مستعمرةً إلى عاصمة إمبراطوريته، وأن يُنزِل العاصمةَ إلى مظاهر الشرف الواهنة والقوة المهانة التي لمستعمرة.»*

"This record from the pen of the historian is too plain to need comment. The place of his sanctuary was cast down, says the prophecy; and after a statement of facts like the above, the most fastidious in prophetic interpretation must be satisfied of its application.

هذا السجل الصادر عن قلم المؤرخ واضحٌ وضوحًا لا يحتاج معه إلى تعليق. لقد طُرح موضع مقدسه إلى أسفل، هكذا تقول النبوة؛ وبعد عرضٍ للوقائع مثل المذكورة أعلاه، لا بد أن يقتنع حتى أشد المتحذلقين في التفسير النبوي بصحة انطباقها.

"From the time that the daily shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up there shall be a thousand two hundred and ninety days. Blessed is he that waiteth and cometh to the thousand three hundred five and thirty days. With the facts before us that the daily is Paganism, that the abomination that maketh desolate is the Papacy, that there was a change from the former to the latter in the Roman power, and by the authority of State we have but to inquire further when this took place in a manner to fulfill the prophecy; for if we can ascertain this, we have the starting point from which the prophetic periods in the text before us are to be dated. Therefore,

«ومن وقت إزالة المُحْرَقَةِ الدَّائِمَة، وإقامةِ رِجْسَةِ الْخَرَابِ، يكون ألفًا ومئتين وتسعين يومًا. طوبى لمن ينتظر ويبلغ إلى الألف والثلاثمئة والخمسة والثلاثين يومًا». وإذ قد اتضحت أمامنا الحقائقُ بأن «الدائم» هو الوثنية، وأن «رِجْسَةَ الْخَرَابِ» هي البابوية، وأنه قد حدث انتقالٌ في السلطة الرومانية من الأولى إلى الثانية، وبسلطان الدولة، فما علينا إلا أن نبحث أيضًا متى وقع ذلك على وجهٍ يحقق النبوءة؛ لأنه إن أمكننا التحقق من هذا، فقد ظفرنا بنقطة البداية التي ينبغي أن تُؤرَّخ منها الأزمنة النبوية الواردة في النص المعروض أمامنا. لذلك،

"3. When did the event referred to in the prophecy take place? Let it be observed, the question is not, when were the saints given into the hands of the Papacy, but when had the change of religion from Paganism to Papacy been so far effected as to make the latter the national religion, and place it in a condition to start upon its career. This, like all other great revolutions, was not the work of a moment. Its incipient workings were manifest long before. Paul said that even in his day the mystery of iniquity, the Man of Sin, the —abomination that maketh desolate,' was already at work. And it is in the light of this scripture that we must understand our Lord's words in Mathew 24:15, concerning the abomination of desolation, where he makes evident reference to Daniel 9:27. For although Paganism had not given place to the Papacy in the year 70 when Jerusalem was destroyed by the Romans we do understand that the power which then appeared modified somewhat in name and form, was the very power that should, as the abomination of desolation, wear out the saints and desolate the church of the Most High.

٣. متى وقع الحدث المشار إليه في النبوة؟ لِيُلاحَظ أن السؤال ليس: متى سُلِّم القديسون إلى يدي البابوية؟ بل: متى كان التحوّل الديني من الوثنية إلى البابوية قد تمّ إلى الحد الذي جعل الأخيرة الدين القومي، ووضعها في حالٍ تمكّنها من الشروع في مسيرتها. فهذا، كسائر الثورات العظمى، لم يكن عمل لحظة واحدة. بل كانت بدايات فعله ظاهرة قبل ذلك بزمان طويل. فقد قال بولس إن سرّ الإثم، إنسان الخطية، «رجس الخراب»، كان قد بدأ يعمل بالفعل حتى في أيامه. وعلى ضوء هذا النص يجب أن نفهم كلمات ربنا في متى 24:15 بشأن رجس الخراب، حيث يُحيل إحالة واضحة إلى دانيال 9:27. لأنه، وإن تكن الوثنية لم تُفسِح المجال للبابوية في سنة 70 حين دمّر الرومان أورشليم، فإننا نفهم أن السلطان الذي ظهر آنذاك، وإن تغيّر بعض الشيء في الاسم والصورة، كان هو بعينه السلطان الذي كان، بصفته رجس الخراب، سيُبلي القديسين ويُخرّب كنيسة العلي.

"Up to the time of the conversion of Clovis, king of France, which took place in 496, the French and other nations of western Rome were Pagan; but subsequent to that event the efforts to convert idolaters to Christ were crowned with great success. It is said that the conversion of Clovis gave rise to the custom of addressing the French monarch with the titles of Most Christian Majesty and Eldest Son of the Church.+ Between that time and A.D. 508 by "alliances," "capitulations" and conquests, "the Avborici," the "Roman garrisons in the west," Brittany, the Burgundians and the Visigoths, were brought into subjection.'++

«حتى زمن اهتداء كلوفيس، ملك فرنسا، الذي وقع سنة 496، كان الفرنسيون وسائر أمم روما الغربية وثنيين؛ ولكن عقب ذلك الحدث تُوِّجت الجهود المبذولة لتحويل عبدة الأوثان إلى المسيح بنجاح عظيم. ويُقال إن اهتداء كلوفيس كان سببًا في نشوء العادة القاضية بمخاطبة الملك الفرنسي بلقبي الجلالة المسيحية جدًّا والابن البكر للكنيسة.+ وفيما بين ذلك الوقت وسنة 508م، أُخضع «الأفبوريقي»، و«الحاميات الرومانية في الغرب»، وبريتاني، والبرغنديون، والقوط الغربيون، عن طريق «التحالفات» و«المعاهدات» والفتوحات.'++»

"—Paganism in the western Roman Empire, though it doubtless retarded the progress of the Christian faith, especially in those nations which were molested, as in the case of England, by the inroads of the barbarous clans, who continued idolaters, henceforth had not the power, if it had the disposition to suppress the Catholic faith, or to hinder the encroachments of the Roman Pontiff.

—إنَّ الوثنية في الإمبراطورية الرومانية الغربية، وإن كانت قد أعاقت بلا ريب تقدُّم الإيمان المسيحي، ولا سيما في تلك الأمم التي أُزعِجت، كما في حالة إنجلترا، بغارات العشائر البربرية التي ظلَّت على عبادة الأوثان، فإنها منذ ذلك الحين لم تعد تملك القدرة—إن كان لها الميل—على قمع الإيمان الكاثوليكي أو على الحيلولة دون تغوُّل الحبر الروماني.

"From that time, the Papal abomination was triumphant, so far as Paganism was concerned. Its future contests were with the other Christian sects, who were always treated as heretics; and with princes who were always treated as rebels or dividers of the body of Christ. The prominent powers of Europe gave up their attachment to Paganism only to perpetuate its abominations in another form; for Paganism needed only to be baptized to become Christian in the Catholic sense; and when the interests or vengeance of its presiding minister made the demand, their possessions and thrones,—perhaps their lives,—must be laid on the altar. SS

«ومنذ ذلك الوقت، كانت الرجسة البابوية ظافرةً، من جهة الوثنية. وكانت منازعاتها اللاحقة مع الطوائف المسيحية الأخرى، التي كانت تُعامَل دائمًا على أنها هرطقات؛ ومع الأمراء الذين كانوا يُعامَلون دائمًا على أنهم متمردون أو ممزقون لجسد المسيح. وقد نبذت القوى البارزة في أوروبا تعلّقها بالوثنية، لا إلا لتُبقي رجاساتها في صورة أخرى؛ إذ لم تكن الوثنية تحتاج إلا إلى أن تُعمَّد لكي تصبح مسيحية بالمعنى الكاثوليكي؛ وحين كانت مصالح خادمها المتصدِّر أو انتقامه تقتضي ذلك، كان لا بد أن تُوضَع أملاكهم وعروشهم—وربما حياتهم—على المذبح. س س»

"* Prophetic Exposition, Volume 1, 127.

* التفسير النبوي، المجلد 1، 127.

"+ Goodrich's Universal Hist. and Gutherie's Geog.'

+ «التاريخ العام» لغودريتش و«الجغرافيا» لغوثري.

"+ Mosheim Christian History, Volume 1, 132, 133.

+ تاريخ المسيحية لموشهايم، المجلد 1، 132، 133.

"In England, Arthur, the first Christian king, founded the Christian worship on the ruins of the Pagan.* Rapin, who claims to be more exact in the chronology of events in his history, states that he was elected monarch of Britain in 508. Book 2, 129.

«في إنجلترا، أقام آرثر، أول ملكٍ مسيحي، العبادةَ المسيحية على أنقاض الوثنية.* ويذكر رابين، الذي يدّعي أنه أشدُّ تحرِّيًا للدقة في التسلسل الزمني للأحداث في تاريخه، أنه انتُخب ملكًا على بريطانيا سنة 508. الكتاب 2، 129.

"What was the condition of the See of Rome at this time? —Symmachus was Pope from 498 or 9 to 514. His pontificate was distinguished by these remarkable circumstances and events:

ما كانت حالُ كرسيِّ روما في ذلك الوقت؟ — كان سيماخوس أسقفَ روما من سنة 498 أو 499 إلى سنة 514. وقد امتاز حبريته بهذه الظروف والأحداث البارزة:

"1. He —left Paganism' when he entered the —church of Rome.'

١. لقد «ترك الوثنية» عندما دخل «كنيسة روما».

"2. He found his way to the Papal chair by striving with his competitor even unto blood. Du Pin.

«2. لقد شقَّ طريقه إلى الكرسي البابوي بمنازعةِ منافسه حتى الدم. دو بان.»

"3. By the adulation paid to him as the successor of St. Peter.

٣. بما يُؤدَّى له من التبجيل بوصفه خليفةَ القديس بطرس.

"4. By the excommunication of the Emperor Anastasius.+

«٤. بحرمان الإمبراطور أناستاسيوس من الشركة الكنسية.+»

"—How much,' says Mosheim, —the opinions of some were favorable to the lordly demands of the Roman Pontiffs, may be easily imagined from an expression of Ennodius, that infamous and extravagant flatterer of Symmachus, who was a prelate of ambiguous fame. This parasitical panegyrist, among other impertinent assertions maintained that the Pontiff was constituted judge in the place of God, which he filled as the Vicegerent of the Most High.'++

«—وإلى أيِّ حدٍّ كانت آراء بعض الناس مؤاتيةً للمطالب المتسلِّطة لأحبار روما،» يقول موشهايم، «يمكن تصوُّره بسهولة من عبارةٍ لأنوديوس، ذلك المتملِّق الشائن والمفرِط لسيمّاخوس، الذي كان من رجال الكنيسة ذوي السمعة الملتبسة. فهذا المادح الطفيلي، من بين تأكيدات أخرى سخيفة، زعم أن الحبر قد أُقيم قاضيًا في موضع الله، الذي يشغله بوصفه نائب العلي.»++

"By the strength secured to the Catholic cause in the west, by these successes, and the agency of the vicars, and other agents of the See of Rome, the Papal party in Constantinople were —placed' in a position to justify open hostilities in behalf of their master at Rome. In 508 the whirlwind of fanaticism and civil war swept in fire and blood through the streets of the eastern capital.'

"وبالقوة التي تأمَّنت للقضية الكاثوليكية في الغرب، وبهذه النجاحات، وبعمل النواب وغيرهم من وكلاء الكرسي الروماني، وُضع الحزب البابوي في القسطنطينية في موضعٍ يبرِّر له الأعمال العدائية العلنية من أجل سيِّده في روما. وفي سنة 508 اجتاح زوبعةُ التعصّب والحرب الأهلية شوارعَ العاصمة الشرقية بالنار والدم."

"Gibbon, under the years 508–514, speaking of the commotions in Constantinople, says —The statues of the emperor were broken, and his person was concealed in a suburb, till, at the end of three days, he dared to implore the mercy of his subjects. [Popery is triumphant.] Without his diadem, and in the posture of a suppliant, Anastasius appeared on the throne of the circus. The Catholics, before his face, rehearsed the genuine Trisagion; they exulted in the offer which he proclaimed by the voice of a herald, of abdicating the purple; they listened to the admonition, that, since all could not reign, they should previously agree in the choice of a sovereign; and they accepted the blood of two unpopular ministers, whom their master, without hesitation, condemned to the lions. These furious but transient seditions were encouraged by the success of Vitalian, who with his army of Huns and Bulgarians, for the most part idolaters, declared himself the champion of the Catholic faith. In this pious rebellion he depopulated Thrace, besieged Constantinople, exterminated sixty-five thousand of his fellow Christians, till he obtained the recall of the bishops, the satisfaction of the Pope, and the establishment of the council of Chalcedon, an orthodox treaty, reluctantly signed by the dying Anastasius, and more faithfully performed by the uncle of Justinian. And such was the event of the first of the religious wars which have been waged in the name, and by the disciples, of the God of Peace." SS

يقول جيبون، تحت سني 508–514، وهو يتحدث عن الاضطرابات في القسطنطينية: «حُطِّمت تماثيل الإمبراطور، واختفى شخصه في ضاحية من الضواحي، إلى أن تجرأ، في نهاية ثلاثة أيام، على استدرار رحمة رعاياه. [إن البابوية ظافرة.] وبدون تاجه، وفي هيئة متضرّع، ظهر أناستاسيوس على عرش السيرك. وكان الكاثوليك، أمام وجهه، ينشدون التريصاجيون الصحيح؛ وابتهجوا بالعرض الذي أعلنه بصوت منادٍ، وهو التنازل عن الأرجوان؛ وأصغوا إلى التنبيه بأنه، إذ لا يمكن للجميع أن يملكوا، فعليهم أولًا أن يتفقوا على اختيار صاحب السيادة؛ وقبلوا دم وزيرين مكروهين من العامة، كان سيدهما قد حكم عليهما، بلا تردد، أن يُلقيا للأسود. وقد شجّع هذه الفتن العنيفة وإن كانت عابرة نجاحُ فيتاليان، الذي أعلن نفسه، مع جيشه من الهون والبلغار، وكانوا في معظمهم عبدة أوثان، نصيرًا للإيمان الكاثوليكي. وفي هذا العصيان التقيّ أفرغ تراقية من سكانها، وحاصر القسطنطينية، وأباد خمسةً وستين ألفًا من إخوته المسيحيين، إلى أن نال إعادة الأساقفة، وإرضاء البابا، وتثبيت مجمع خلقيدونية، وهو صلح أرثوذكسي وقّعه أناستاسيوس المحتضر على مضض، ونفّذه بأمانةٍ أعظم عمُّ يوستنيانوس. وكان ذلك هو مآل أولى الحروب الدينية التي شُنّت باسم إله السلام وعلى يد تلاميذه.» SS

"With the following extract from Appollos Hale, we close the testimony on this point: —We now invite our modern Gamaliels to take a position with us in the place of the sanctuary of Paganism (since claimed as the "patrimony of St. Peter") in 508. We look a few years into the past, and the rude Paganism of the northern barbarians is pouring down upon the nominally Christian empire of Western Rome—triumphing everywhere—and its triumphs everywhere distinguished by the most savage cruelty. . . . The empire falls and is broken into fragments. One by one the lords and rulers of these fragments, abandon their Paganism and profess the Christian faith. In religion the conquerors are yielding to the conquered. But still Paganism is triumphant. Among its supporters there is one stern and successful conqueror. (Clovis.) But soon he also bows before the power of the new faith and becomes its champion. He is still triumphant, but, as a hero and conqueror, reaches the zenith at the point we occupy, A.D. 508.

«وباستخراج المقتطف التالي من أبوللوس هيل، نختتم الشهادة في هذه النقطة: — إننا ندعو الآن غماليئي عصرنا إلى أن يتخذوا معنا موقفًا في موضع مقدس الوثنية (الذي يُدَّعى الآن أنه "ميراث القديس بطرس") في سنة 508. إننا ننظر بضع سنين إلى الوراء، فإذا بالوثنية الخشنة للبرابرة الشماليين تنحدر سيلًا على إمبراطورية روما الغربية المسيحية اسمًا—منتصرين في كل مكان—وكانت انتصاراتهم في كل موضع تمتاز بأشد ضروب القسوة همجية. . . . فتسقط الإمبراطورية وتتحطم إلى شظايا. وواحدًا بعد واحد، يهجر سادة هذه الشظايا وحكامها وثنيتهم ويعتنقون الإيمان المسيحي. ففي الدين كان الغالبون يذعنون للمغلوبين. ولكن الوثنية كانت لا تزال ظافرة. وكان بين أنصارها فاتح صارم ناجح واحد. (كلوفيس.) لكنه هو أيضًا لم يلبث أن انحنى أمام قوة الإيمان الجديد وصار نصيره. وكان لا يزال منتصرًا، لكنه، بصفته بطلًا وفاتحًا، بلغ الذروة عند النقطة التي نقف عندها، سنة 508م.»

"—In or near the same year, the last important subdivision of the fallen empire is publicly, and by the coronation of its triumphant —monarch' Christianized.

—في السنة نفسها أو نحوها، تُنصَّر علنًا آخرُ قسمةٍ فرعيةٍ مهمةٍ من الإمبراطورية الساقطة، وذلك بتتويج ملكها الظافر «المَلِك».

"—The pontiff for the period on which we stand is a recently converted Pagan. The bloody contest which placed him in the chair was decided by the interposition of an Arian king. He is bowed to and saluted as filling —the place of God on earth.' The senate is so far under his power, that, on suspicion that the interests of the See of Rome demand it, they excommunicate the emperor. . . . In 508 the mine is sprung beneath the throne of the Eastern Empire. The result of the confusion and strife it occasions is the humiliation of its rightful lord. Now the question is, at what time was Paganism so far suppressed, as to make room for its substitute and successor, the Papal abomination? When was this abomination placed in a position to start on its career of blasphemy and blood? Is there any other date for its being "placed," or "set up" in the room of Paganism, but 508? If the mysterious enchantress has not now brought all her victims within her power, she has taken her position, and some have yielded to the fascination.

«—إن الحبر الأعظم للفترة التي نقف عندها وثنيٌّ حديث العهد بالاهتداء. وإن الصراع الدموي الذي أجلسه على الكرسي قد حُسم بتدخُّل ملك أريوسي. ويُسجَد له ويُحيَّا على أنه يملأ —مكان الله على الأرض». وقد أصبح مجلس الشيوخ خاضعًا لسلطانه إلى حدٍّ أنهم، لمجرد الاشتباه في أن مصالح كرسي روما تقتضي ذلك، يُصدرون حرمانًا كنسيًّا على الإمبراطور. . . . وفي سنة 508 يُفجَّر اللغم تحت عرش الإمبراطورية الشرقية. وتكون نتيجة ما يسببه ذلك من اضطراب ونزاع إذلالَ سيدها الشرعي. والآن فالسؤال هو: في أي وقت قُمِعَت الوثنية إلى حدٍّ أفسح المجال لبديلها وخليفتها، رجسِ البابوية؟ ومتى وُضع هذا الرجس في موضعٍ يمكّنه من أن يبدأ مسيرته في التجديف وسفك الدماء؟ وهل يوجد تاريخ آخر لكونه قد «وُضع»، أو «أُقيم» في موضع الوثنية، سوى سنة 508؟ وإن لم تكن الساحرة الغامضة قد أدخلت بعدُ جميع ضحاياها تحت سلطانها، فقد اتخذت موضعها، وقد استسلم بعضهم لهذا السحر.»

"The others are at length subdued, —and kings, and peoples and multitudes, and nations, and tongues,' are brought under the spell which prepares them, even while —drunken with the blood of the martyrs of Jesus,' to —think they are doing God service,' and to fancy themselves the exclusive favorites of heaven, while becoming an easier and richer prey for the damnation of hell'*

وأخيرًا أُخضع الآخرون، فتُساق «الملوك، والشعوب، والجموع، والأمم، والألسنة» تحت سلطان ذلك السِّحر الذي يهيئهم، حتى وهم «سكرى بدم شهداء يسوع»، لأن «يظنوا أنهم يقدِّمون لله خدمة»، ويتوهموا أنهم وحدهم خاصّة السماء ومحبوبوها، فيما هم يصيرون فريسة أيسر وأغنى لهلاك الجحيم.*

"We have the date. The —daily' was taken away, and the abomination that maketh desolate set up in 508. Dating from this point the 1290 days or years terminate in 1798 where, as has already been shown, the civil power was stricken from the Pope by the arm of Buonaparte. The 1335 days bring us 45 full years this side of that event.

لدينا التاريخ. لقد أُزيل «المحرقة الدائمة»، وأُقيم رجس الخراب في سنة 508. ومن هذا الموضع ينتهي الـ1290 يومًا، أو سنة، في سنة 1798، حيث، كما قد أُظهِر من قبل، انتُزعت السلطة المدنية من البابا بذراع بونابرت. وأما الـ1335 يومًا فتبلغ بنا إلى 45 سنة كاملة بعد ذلك الحدث.

"But some may say, How is it that you make the periods terminate in the past? Does it not read that Daniel should rest and stand in his lot at the end of the days? Certainly; and we believe it. But what is it for Daniel to stand in his lot? This point will come under consideration when we come to an explanation of the passing of the time, and an examination of the events that did take place at the end of the days. Meanwhile we here cast anchor till another week." Review and Herald, January 28, 1858.

"ولكن قد يقول بعضهم: كيف تجعلون الأزمنة تنتهي في الماضي؟ أليس مكتوبًا أن دانيال يستريح ويقوم إلى نصيبه عند نهاية الأيام؟ يقينًا؛ ونحن نؤمن بذلك. ولكن ما معنى أن يقوم دانيال إلى نصيبه؟ هذه النقطة ستأتي موضع النظر عندما نصل إلى شرح انقضاء الزمن، وفحص الأحداث التي وقعت فعلًا عند نهاية الأيام. وأما الآن فنحن نُلقي المرساة هنا إلى أسبوع آخر." Review and Herald, January 28, 1858.

Errors and Dangers of Prescott and Daniells; The Cities to Be Worked

أخطاء بريسكوت ودانييلز وأخطارهما؛ المدن التي ينبغي العمل فيها

(A. G. Daniells was elected president of the General Conference in 1901. This suggests that this document was written in 1910, a time when Mrs. White was very concerned about Daniells' neglect of the cities and his involvement in the controversy over the "Daily.")

(انتُخب أ. ج. دانيلز رئيسًا للمجمع العام سنة 1901. ويشير هذا إلى أن هذه الوثيقة كُتبت سنة 1910، وهي فترة كانت فيها السيدة وايت شديدة القلق بشأن إهمال دانيلز للمدن وانخراطه في الجدل الدائر حول «المحرقة الدائمة».)

Now, recently Steve Wohlberg was saying that he does not have to take a position on the Daily because Ellen White never had a position on the Daily, and if it is good enough for the prophetess to take that position, it is good enough for him.

والآن، قال ستيف وولبرغ مؤخرًا إنه لا يلزمه أن يتخذ موقفًا من «المحرقة الدائمة»، لأن إلن وايت لم يكن لها قط موقفٌ من «المحرقة الدائمة»، وإذا كان اتخاذُ هذا الموقف كافيًا للنبيّة، فهو كافٍ له أيضًا.

Well, Ellen White did have a position on the Daily. She said the Millerites had the correct view of it, and she understood it was Paganism. She understood that when Paganism was taken away, the 1335 began; and, she understood that other views than that only produced darkness and confusion.

حسنًا، كان لإلن وايت بالفعل موقف من «المحرقة الدائمة». فقد قالت إن المِلّيريين كانت لهم النظرة الصحيحة إليها، وكانت تفهم أنها هي الوثنية. وكانت تفهم أنه عندما أُزيلت الوثنية بدأت الـ 1335؛ وكانت تفهم أن الآراء الأخرى غير ذلك لا تُنتج إلا الظلمة والارتباك.

And the one that you can demonstrate from the history of 1850 that was really isolated as bringing darkness and confusion is Crosier's view that the Daily represented Christ's Sanctuary ministry; so, I think she had an understanding what the Daily was, not only what it was but what it represented because, if you left that position, you go into darkness and confusion.

والرأي الذي يمكنك أن تُبرهن من تاريخ سنة 1850 أنه كان بالفعل معزولًا باعتباره جالبًا للظلمة والارتباك هو رأي كروزييه القائل إن «المحرقة الدائمة» كانت تمثّل خدمة المسيح في المقدس؛ لذلك أظن أنها كانت لديها معرفة بماهية «المحرقة الدائمة»، لا بماهيتها فحسب، بل أيضًا بما كانت تمثّله، لأنه إن تركتَ ذلك الموقف دخلتَ في الظلمة والارتباك.

But, in 1910 Ellen White also rebuked the General Conference President and W. W. Prescott for pushing this same view as Crosier's.

ولكن، في عام 1910، وبَّخت إلين وايت أيضًا رئيس المؤتمر العام و و. و. بريسكوت بسبب ترويجهما لهذا الرأي نفسه الذي قال به كروزييه.

And no historian is going to argue that Prescott and Willie White and A. G. Daniells, that when they were pushing the Daily, they were pushing the idea that the Daily represented Christ's Sanctuary ministry. Everyone knows that.

ولا مؤرِّخٌ واحدٌ سيجادل بأن برسكوت وويلي وايت وA. G. Daniells، حين كانوا يدفعون بفكرة «المحرقة الدائمة»، كانوا يدفعون بفكرة أن «المحرقة الدائمة» تمثّل خدمة المسيح في المقدس. الجميع يعلم ذلك.

But, you have got the entire article here from Manuscript Releases, volume 20.

ولكن لديك هنا المقالة بأكملها من كتاب Manuscript Releases، المجلد 20.

When was this released? Well, it was released in 1988; so, it is available for students of Adventism to consider in 1988.

متى أُصدر هذا؟ حسنًا، لقد أُصدر في عام 1988؛ ولذلك فهو متاح لطلاب الأدفنتية للنظر فيه في عام 1988.

When did Willie White and Prescott and Daniells establish the false view of the Daily in Adventism? From 1919 to 1931 is when they accomplished their work. By 1931, forget about it!! Adventism is going to teach that the Daily represents Christ's Sanctuary ministry because they have accepted the interpretation of the Scriptures that comes from apostate Protestantism and Catholicism. And from this point on, the Daily is identified as Christ's Sanctuary ministry.

متى أسَّس ويلي وايت وبريسكوت ودانييلز الفهمَ الباطل لـ«المحرقة الدائمة» في الأدفنتية؟ لقد أنجزوا عملهم في الفترة من 1919 إلى 1931. وبحلول عام 1931، فانسَ الأمر تمامًا!! فالأدفنتية ستعلِّم أن «المحرقة الدائمة» تمثِّل خدمة المسيح في المقدس، لأنها قد قبلت تفسيرَ الأسفار المقدسة الآتي من البروتستانتية المرتدّة والكاثوليكية. ومن هذه النقطة فصاعدًا، جرى تعريف «المحرقة الدائمة» بأنها خدمة المسيح في المقدس.

Awe, there are some voices that are opposing this that know better, but the tide has totally turned from that point on.

وللأسف، هناك بعض الأصوات التي تعارض هذا، وهي تعرف خيرًا من ذلك، غير أن التيار قد انقلب تمامًا منذ تلك اللحظة فصاعدًا.

And then in 1988, the Ellen White Estate releases for us this statement from 1910 at the very time the Daily was being agitated by Prescott, Daniells, and Willie White.

ثم في عام 1988، أطلقت مؤسسة إلن وايت لنا هذا البيان الصادر من عام 1910، في الوقت ذاته الذي كانت فيه مسألة «المتواصل» تُثار على يد بريسكوت، ودانييلز، وويلي وايت.

"At this stage of our experience we are not to have our minds drawn away from the special light given [us] to consider at the important gathering of our conference. And there was Brother Daniells, whose mind the enemy was working;"

في هذه المرحلة من اختبارنا، لا ينبغي أن تُصرَف أذهانُنا عن النور الخاص الذي أُعطي [لنا] لكي نبحثه في الاجتماع المهم لمؤتمرنا. وكان هناك الأخ دانيلز، الذي كان العدو يعمل على ذهنه؛

What does that mean? What does it mean that the enemy is working your mind? It means the Holy Spirit is not working your mind.

ماذا يعني ذلك؟ ماذا يعني أن العدو يعمل في ذهنك؟ إنه يعني أن الروح القدس لا يعمل في ذهنك.

"...and your mind and Elder Prescott's mind were being worked by the angels that were expelled from heaven..."

"...وكان ذهنُك وذهنُ الشيخ بريسكوت واقعَين تحت تأثير الملائكة الذين طُرِدوا من السماء..."

"Satan's work was to divert your minds that jots and tittles should be brought in which the Lord did not inspire you to bring in. They were not essential. But this meant much to the cause of truth. And the ideas of your minds, if you could be drawn away to jots or tittles, is a work of Satan's devising. To correct little things in the books written, you suppose would be doing a great work. But I am charged, Silence is eloquence."

كان عمل الشيطان أن يصرف أذهانكم حتى تُدخَل دقائق وجزئيات لم يوحِ الربُّ إليكم بإدخالها. لم تكن أمورًا جوهرية. ولكن هذا كان يعني الكثير لقضية الحق. وإن أفكار أذهانكم، إذا أمكن أن تُستدرَجوا إلى دقائق أو جزئيات، فذلك عمل من تدبير الشيطان. وأنتم تظنون أن تصحيح أشياء صغيرة في الكتب المكتوبة سيكون عملًا عظيمًا. لكنني قد أُوصيتُ: إن الصمتَ بليغ.

They wanted to go into Uriah Smith's book, Thoughts on Daniel and Revelation, and remove what he said about the Daily being Paganism. That is why in this time period one of the men that is fighting against Willie White and Prescott and Daniells is a man named Larry Smith.

أرادوا أن يدخلوا إلى كتاب أوريا سميث، «خواطر في دانيال والرؤيا»، ويزيلوا ما قاله عن أن «المحرقة الدائمة» هي الوثنية. ولهذا السبب، في هذه الفترة الزمنية، كان أحد الرجال الذين كانوا يقاومون ويلي وايت وبرسكوت ودانييلز رجلًا يُدعى لاري سميث.

Who is Larry Smith? That is Uriah's son, and he knows what they want to do and he is standing with his dad: the Daily is Paganism.

من هو لاري سميث؟ إنه ابن أوريا، وهو يعلم ما يريدون أن يفعلوه، وهو يقف مع أبيه: اليومية هي الوثنية.

"I am to say, Stop your picking flaws. If this purpose of the devil could only be carried out, then [it] appears to you [that] your work would be considered as most wonderful in conception. It was the enemy's plan to get all the supposed objectionable features where all classes of minds did not agree.

«عليَّ أن أقول: كفُّوا عن التماس العيوب. ولو أمكن تنفيذ هذا القصد الذي للشيطان، لَبدا لكم أن عملكم سيُعَدُّ أروعَ ما يكون في تصوُّره. لقد كانت خطة العدو أن يجمع جميع السمات التي يُفترَض أنها موضع اعتراض حيث لا تتفق عليها جميع فئات العقول.»

"And what then? The very work that pleases the devil would come to pass. There would be a representation given to the outsiders not of our faith just what would suit them, that would develop traits of character which would"

«وماذا إذًا؟ إنّ العمل بعينه الذي يُرضي إبليس كان سيتمّ. فسيُقدَّم للغرباء تصويرٌ عن إيماننا—ليس إلا ما يلائمهم تمامًا—من شأنه أن يُنمِّي سماتٍ في الخلق كانت لتـ...»

do what? "cause great confusion."

افعل ماذا؟ «أحدثَ ارتباكًا عظيمًا».

Other views of the Daily have been adopted that bring confusion and darkness.

لقد اعتُمِدت آراءٌ أخرى بشأن «المحرقة الدائمة» تجلب الارتباك والظلمة.

"and occupy the golden moments which should be used zealously to bring the great message before the people. The presentations upon any subject we have worked upon could not all harmonize, and the results would be to confuse the minds of believers and unbelievers. This is the very thing that Satan had planned that should take place—anything that could be magnified as a disagreement.

واغتنموا اللحظات الذهبية التي ينبغي أن تُستَخدَم بغيرةٍ لوضع الرسالة العظيمة أمام الناس. إن العروض التي قدَّمناها في أي موضوعٍ عملنا عليه لا يمكن أن تتوافق جميعها، وتكون النتيجة إرباك أذهان المؤمنين وغير المؤمنين. وهذا هو بعينه الأمر الذي خطَّط الشيطان لحدوثه—أي شيء يمكن تضخيمه على أنه خلاف.

Lord willing, when we begin to prove these doctrines from our Bible study, we will look at Ezekiel 28; because, Ezekiel 28 is where the very root of the Daily is identified. Ezekiel 28 is about the exaltation of Lucifer, and she is marking it; because, as they are trying to say that the Daily represents Christ's Sanctuary ministry, not only were they rejecting the true view of the Daily, a symbol of self-exaltation, but they were manifesting that very self-exaltation in their own experience. She emphasizes they would bring confusion into our ranks.

إن شاء الرب، عندما نبدأ في إثبات هذه العقائد من خلال دراستنا للكتاب المقدس، فسوف ننظر في حزقيال 28؛ لأن حزقيال 28 هو الموضع الذي تُعرَّف فيه الجذور عينها لـ«الدائم». فحزقيال 28 يتناول تمجيد لوسيفر، وهي تشير إلى ذلك؛ لأنهم، إذ كانوا يحاولون القول إن «الدائم» يمثّل خدمة المسيح الكهنوتية في المقدس، لم يكونوا يرفضون فقط الفهم الحق لـ«الدائم» بوصفه رمزًا لتمجيد الذات، بل كانوا يُظهرون ذلك التمجيد للذات عينه في اختبارهم الشخصي. وهي تؤكد أنهم سيدخلون التشويش إلى صفوفنا.

"Now, here is a grand work, where strange spirits can figure. But the Lord has a work to [be] done to save perishing souls; and the places which Satan, disguised, could fill in, bringing confusion into our ranks, he will do to perfection, and all those little differences will become enlarged, prominent.

الآن، ها هنا عملٌ عظيم، تستطيع فيه الأرواح الغريبة أن تؤدي دورًا. غير أن للرب عملًا ينبغي أن يُعمَل لخلاص النفوس الهالكة؛ والأماكن التي يستطيع الشيطان، متنكرًا، أن يتسلل إليها، جالبًا الارتباك إلى صفوفنا، سيفعل ذلك على أكمل وجه، وكل تلك الفروق الصغيرة ستتعاظم وتغدو بارزة.

And what does it mean, "And I was shown"? God specifically told her this.

وماذا يعني: «وأُريتُ»؟ لقد أخبرها الله بهذا على وجه التحديد.

"And I was shown from the first that the Lord had given neither Elders Daniells nor Prescott the burden of this work. Should Satan's wiles be brought in, should this "Daily" be such a great matter as to be brought in to confuse minds and hinder the advancement of the work at this important period of time? It should not, whatever may be. This subject should not be introduced,"

«وقد أُظهِر لي منذ البدء أن الرب لم يُحمِّل لا الشيخ دانيلز ولا الشيخ بريسكوت عبء هذا العمل. أفينبغي أن تُدخَل حِيَل الشيطان، وأن يكون هذا «المحرقة الدائمة» أمرًا عظيمًا إلى هذا الحد حتى يُطرَح ليُبلبِل الأذهان ويُعيق تقدُّم العمل في هذه الفترة المهمة من الزمن؟ لا ينبغي أن يكون الأمر كذلك، مهما يكن. لا ينبغي أن يُطرَح هذا الموضوع.»

Sister White understood the Daily, and she understood that teaching the Daily was Christ's Sanctuary ministry is something that came from angels that were expelled from Heaven and that it only brings confusion and darkness; and, she knew the Pioneer position that the Daily represented Paganism, and that when the Daily was taken away, the 1335-year time prophecy began. She knew that. She knew the difference, no matter what these guys want to say.

كانت الأخت وايت تفهم «الدائم»، وكانت تدرك أن التعليم القائل إن «الدائم» هو خدمة المسيح في المقدس إنما هو أمر جاء من ملائكة طُردوا من السماء، وأنه لا يجلب إلا التشويش والظلمة؛ وكانت تعرف موقف الرواد القائل إن «الدائم» يمثّل الوثنية، وأنه عندما أُزيل «الدائم» بدأت النبوة الزمنية للألف والثلاثمئة والخمس والثلاثين سنة. لقد كانت تعرف ذلك. وكانت تعرف الفرق، مهما أراد هؤلاء الرجال أن يقولوا.

"It should not, whatever may be. This subject should not be introduced, for the spirit that would be brought in would be forbidding, and Lucifer is watching every movement. Satanic agencies would commence his work and there would be confusion brought into our ranks. You have no call to hunt up the difference of opinion that is not a testing question; but your silence is eloquence. I have the matter all plainly before me. If the devil could involve any one of our own people on these subjects, as he has proposed to do, Satan's cause would triumph. Now the work without delay is to be taken up and not a [difference] of opinion expressed.

كلا، لا ينبغي أن يكون ذلك، مهما يكن من أمر. لا ينبغي إدخال هذا الموضوع، لأن الروح التي ستُستجلب ستكون روحًا مانعة، ولوسيفر يراقب كل حركة. وستبدأ الوكالات الشيطانية عمله، ويُدخَل الارتباك إلى صفوفنا. ليس لديك دعوة إلى تتبّع اختلاف الرأي الذي ليس مسألة اختبار؛ لكن صمتك فصاحة. إن الأمر كلَّه واضح أمامي تمامًا. ولو استطاع إبليس أن يُورّط أحدًا من شعبنا في هذه الموضوعات، كما قد اقترح أن يفعل، لانتصرت قضية الشيطان. أما الآن فالعمل الذي ينبغي الاضطلاع به دون إبطاء هو هذا، وألّا يُعبَّر عن [اختلاف] في الرأي.

"Satan would inspire those men who have gone out from us to unite with evil angels and retard our work on unimportant questions, and what rejoicing [there] would be in the camp of the enemy. Press together, press together. Let every difference be buried. Our work now is to devote all our physical and brain-nerve power to put these differences out of the way, and all harmonize. If Satan could with his great unsanctified wisdom be permitted to get the least hold, [he would rejoice].

كان الشيطان سيوحي إلى أولئك الرجال الذين خرجوا من بيننا أن يتحدوا مع الملائكة الأشرار ويعوقوا عملنا بمسائل غير مهمة، ويا له من فرحٍ كان يكون في معسكر العدو. تقاربوا، تقاربوا. لِيُدفن كلُّ اختلاف. إن عملنا الآن هو أن نكرّس كل قوانا الجسدية وكل قوة أعصاب الدماغ لدينا لإزالة هذه الاختلافات من الطريق، وأن ينسجم الجميع. ولو أُذِن للشيطان، بحكمته العظيمة غير المقدسة، أن ينال أدنى موطئ قدم، [لفرح].

"Now, when I saw how you were working, my mind took in the whole situation and the results if you should go forward and give the parties that have left us the least chance to bring confusion into our ranks. Your lack of wisdom would be just what Satan would have it. Your loud proclamation was not under the inspiration of the Holy Spirit. I was instructed to say to you that your picking flaws in the writings of men that have been led of God is not inspired of God. And if this is the wisdom that Elder Daniells would give to the people, by no means give him an official position, for he cannot reason from cause to effect. Your silence on this subject is your wisdom. Now, everything like picking flaws in the publications of men who are not alive is not the work God has given any of you to do. For if these men—Elders Daniells and Prescott—had followed the directions given in working the cities, there would have been many, very many, convinced of the truth and converted, able men that [now] are in positions where they never will be reached.

والآن، حين رأيت كيف كنتم تعملون، أدرك ذهني الموقف كله والنتائج المترتبة إن أنتم مضيتم قدمًا ومنحتم الأطراف الذين تركونا أدنى فرصة لإدخال البلبلة إلى صفوفنا. إن عوزكم إلى الحكمة هو بعينه ما يريده الشيطان. إن إعلانكم الصاخب لم يكن تحت وحي الروح القدس. وقد أُمرت أن أقول لكم إن تتبُّعكم العيوب في كتابات رجال قد قادهم الله ليس موحى به من الله. وإن كانت هذه هي الحكمة التي يودّ الشيخ دانيلز أن يعطيها للشعب، فلا تعطوه البتة منصبًا رسميًا، لأنه لا يستطيع أن يستدل من السبب إلى النتيجة. إن صمتكم في هذا الموضوع هو حكمتكم. والآن، إن كل ما يشبه تتبُّع العيوب في منشورات رجال لم يعودوا أحياء ليس هو العمل الذي أعطاه الله لأيٍّ منكم لتقوموا به. لأنه لو أن هذين الرجلين—الشيخين دانيلز وبرسكوت—قد اتبعا التوجيهات المعطاة في العمل في المدن، لكان كثيرون، كثيرون جدًا، قد اقتنعوا بالحق واهتدوا، رجالًا ذوي مقدرة [الآن] في مناصب لن يمكن الوصول إليهم أبدًا.

"All the world is to be regarded as one great family. And when you have such a fountain of knowledge to draw from, why have you left the world to perish for years with the testimonies given by our Lord Jesus Christ? True religion teaches us to regard every man and woman as a person to whom we can do good.

ينبغي أن يُنظَر إلى العالم كلِّه على أنه أسرة عظيمة واحدة. وإذ كان لديكم مثل هذا النبع من المعرفة لتستقوا منه، فلماذا تركتم العالم يهلك طوال سنين مع الشهادات التي أعطاها ربُّنا يسوع المسيح؟ إن الدين الحق يعلِّمنا أن ننظر إلى كل رجل وامرأة على أنهما شخصان يمكننا أن نصنع لهما خيرًا.

"This has been in print many years: —A Balanced Mind,' testimony to Elder Andrews. The mind may be cultivated to become a power to know when to speak and what burdens to take up and to bear, for Christ is your teacher. And I feared greatly for you [when I saw you] exalting your wisdom and pursuing a course to bring in differences of opinion. The Lord calls for wise men who can hold their peace when it [is] wisdom for them to do so. If you would be a whole man, you need sanctification through Jesus Christ. Now there is a work just started, and let wisdom be seen in every minister, in every president of [a] conference. But here was a work for you to take hold of years ago where you were needed to lift your voice for this very work. Christ gave all His people special directions what they shall do and the things they shall not do. And there is a little time left us to work out the righteousness of the Lord. You can understand the way of the Lord. I saw your purpose of carrying things after your own devising after you were placed as president. You had thought you would do wonderful things, which would be a work God had not placed in your hands to do. Now, your work is not to oppress but to release every necessity possible if the Lord has accepted you to serve. But you have very early given evidence that wisdom and sanctified judgment have not been manifested by you. You blazed out matters that would not be received unless the Lord should give light.

«هذا مطبوع منذ سنوات كثيرة: —عقلٌ متزن،» شهادة للشيخ أندروز. يمكن تهذيب الذهن ليصير قوةً تعرف متى تتكلم وأيةَ أعباءٍ تتناولها وتحملها، لأن المسيح هو معلمك. وقد خفتُ عليك جدًا [حين رأيتك] تمجّد حكمتك وتسلك مسلكًا يجلب اختلافات في الرأي. إن الرب يدعو رجالًا حكماء يستطيعون أن يمسكوا سلامهم حين [يكون] ذلك حكمةً لهم أن يفعلوا. إن أردتَ أن تكون إنسانًا كاملًا، فأنت تحتاج إلى التقديس بيسوع المسيح. والآن قد بدأ عملٌ لتوِّه، فلتُرَ الحكمة في كل خادم، وفي كل رئيس مؤتمر. ولكن كان هنا عملٌ لك أن تتناوله منذ سنين، حيث كنتَ محتاجًا أن ترفع صوتك لأجل هذا العمل عينه. لقد أعطى المسيح جميع شعبه توجيهات خاصة عمّا ينبغي لهم أن يفعلوه والأمور التي لا ينبغي لهم أن يفعلوها. ولم يبقَ لنا إلا وقتٌ قليل لنُظهر برَّ الرب. وأنت تستطيع أن تفهم طريق الرب. لقد رأيتُ قصدك في أن تُجري الأمور بحسب تدبيرك الخاص بعد أن وُضِعتَ رئيسًا. لقد ظننتَ أنك ستفعل أمورًا عجيبة، عملًا لم يضعه الله في يديك لتفعله. والآن، ليس عملك أن تضغط، بل أن تُطلق كل احتياج ممكن إذا كان الرب قد قبلك للخدمة. ولكنك قد أظهرتَ في وقتٍ مبكر جدًا أدلةً على أن الحكمة والحكم المقدس لم يظهرا منك. لقد فجّرتَ أمورًا ما كان يمكن أن تُقبَل ما لم يُعطِ الرب نورًا.»

"I have been instructed that such hasty movements should not have [been] made [such] as selecting you as president of the conference even another year. But the Lord forbids any more such hasty transactions until the matter is brought before the Lord in prayer; and as you have had the message come to you that the work of the Lord resting upon the president is a most solemn responsibility, you had no moral right to blaze out as you did upon the subject of the —Daily' and suppose your influence would decide the question. There was Elder Haskell, who has carried the heavy responsibilities, and there is Elder Irwin and several men I might mention who have the heavy responsibilities.

لقد أُبلغتُ أنه ما كان ينبغي القيام بمثل هذه التحركات المتعجلة، من قبيل اختيارك رئيسًا للمؤتمر حتى لسنة أخرى. ولكن الرب يمنع أي معاملات متعجلة أخرى كهذه إلى أن يُعرَض الأمر أمام الرب في الصلاة؛ وبما أنك قد جاءتك الرسالة بأن عمل الرب الموضوع على عاتق الرئيس هو مسؤولية في غاية الوقار، فلم يكن لك أي حق أدبي في أن تثور كما فعلتَ بشأن «اليومي»، وأن تظن أن نفوذك سيحسم المسألة. كان هناك الشيخ هاسكل، الذي حمل المسؤوليات الثقيلة، وهناك الشيخ إروين، وعدة رجال آخرين أستطيع أن أذكرهم ممن تقع عليهم المسؤوليات الثقيلة.

"Where was your respect for the men of age? What authority could you exercise without taking all the responsible men to weigh the matter? But let us now investigate the matter. We must now reconsider whether it is the Lord's judgment, in the face of the work that has been neglected, of showing your zeal to carry the work even another year. If you should carry the work another year with the help that shall unite with you, there should be a change take place in you and Elder Prescott. And humble your own hearts before God. The Lord will have to see in you a showing of a different experience, for if ever men needed to be reconverted at this present [time], it [is] Elder Daniells and Elder Prescott.

«أين كان احترامكم لذوي السن؟ وأي سلطان كان يمكنكم أن تمارسوه من غير أن تأخذوا جميع الرجال المسؤولين لوزن الأمر؟ ولكن لنفحص الأمر الآن. يجب علينا الآن أن نعيد النظر فيما إذا كان هذا هو قضاء الرب، في مواجهة العمل الذي أُهمِل، أن تُظهِروا غيرتكم على مواصلة العمل سنةً أخرى أيضًا. وإن كان ينبغي لكم أن تواصلوا العمل سنةً أخرى، بالعون الذي سيتحد معكم، فينبغي أن يحدث فيكم وفي الشيخ برسكوت تغيير. وأذلّوا قلوبكم أمام الله. لا بد أن يرى الرب فيكم إظهارًا لاختبارٍ مختلف، لأنه إن كان رجال قد احتاجوا في هذا الوقت الحاضر إلى اهتداءٍ متجدد، فهما الشيخ دانييلز والشيخ برسكوت.»

"Seven men should be chosen that are men of wisdom and through the working of the grace of God [give] evidence [of] a reconversion. For any men who are so blinded that they cannot reason from cause to effect, that they would ignore the men who have borne the responsibilities of the work and these presidents of conferences, [that] men [who] carry the work for over two years should be disregarded and such an impulsive consequence take place that men would neglect the very work kept before them for years—work the cities—and no, or but very little, attention [be] given to the old men for counsel, but proclaim the things they choose to give the people, bears its own testimony of the unsafety of the men to be entrusted with such a grand and wonderful work.

ينبغي أن يُختار سبعة رجال يكونون ذوي حكمة، ويُظهرون، من خلال عمل نعمة الله، دليلاً على ارتدادٍ جديد. لأن أيَّ رجالٍ قد أُعمِيت بصيرتهم إلى حدّ أنهم لا يستطيعون أن يستدلّوا من السبب إلى النتيجة، حتى إنهم يتجاهلون الرجال الذين حملوا مسؤوليات العمل وهؤلاء رؤساء المؤتمرات، [وأن] رجالًا [قد] حملوا العمل لأكثر من سنتين يُعرَض عنهم، وتحدث نتيجة اندفاعية كهذه حتى إن الرجال يهملون العمل ذاته الذي ظلّ معروضًا أمامهم لسنوات—العمل في المدن—ولا يُعطى الشيوخ، أو لا يُعطى إلا القليل جدًّا من الانتباه، لأجل المشورة، بل يُعلَن للناس ما يختار هؤلاء أن يقدّموه لهم—فإن هذا يحمل في ذاته شهادته الخاصة على عدم أمان هؤلاء الرجال لأن يُؤتمَنوا على عملٍ جليلٍ وعجيبٍ كهذا.

"Christ is not dead. He will never suffer His work to be carried on in this strange way. Let the books alone. If any change is essential, God will have the harmony in that change consistent, but when a message has been entrusted to men with the large responsibilities involved, [God] demands faithfulness that will work by love and purify the soul. Elders Daniells and Prescott both need reconversion. A strange work has come in, and it is not in harmony with the work Christ came to our world to do; and all who are truly converted will work the works of Christ.

"المسيح ليس ميتًا. ولن يسمح قط بأن يُجرى عمله بهذه الطريقة الغريبة. دعوا الكتب وشأنها. فإن كان أي تغيير ضروريًّا، فسيجعل الله في ذلك التغيير انسجامًا متوافقًا؛ ولكن حينما تُؤتمن رسالة إلى أناس قد أُلقيت عليهم المسؤوليات العظمى المتضمَّنة فيها، فإن [الله] يطالب بأمانة تعمل بالمحبة وتطهِّر النفس. إن الشيخين دانيلز وبريسكوت يحتاجان كلاهما إلى ارتدادٍ جديد. لقد دخل عمل غريب، وهو ليس منسجمًا مع العمل الذي جاء المسيح إلى عالمنا ليعمله؛ وكل من كان متجدِّدًا حقًّا سيعمل أعمال المسيح."

"We are everyone [to] work out the work which shall glorify the Father. We have come to the crisis—either to conform to the character of Jesus Christ right in this preparatory time or not attempt [it]. Elder Daniells, [you are not] to feel at liberty to let your voice be heard on high as you have done under similar circumstances. And understand, the president of a conference is not a ruler. He works in connection with the wise men who occupy the position as presidents whom God has accepted. He has not liberty to meddle with the writings in printed books from the pens that God has accepted. They are no longer to bear sway unless they show less of the ruling, dominating power. The crisis has come, for God will be dishonored.

نحن جميعًا [علينا] أن نُنجز العمل الذي سيمجِّد الآب. لقد بلغنا الأزمة—إمّا أن نتماثل مع خُلُق يسوع المسيح في هذا الوقت الإعدادي بالذات، أو لا نحاول [ذلك]. أيها الشيخ دانييلز، [ليس لك] أن تشعر بأن لك حرية أن يُسمَع صوتك من علٍ كما فعلت في ظروف مماثلة. وافهم أن رئيس المؤتمر ليس حاكمًا. إنه يعمل بالارتباط مع الرجال الحكماء الذين يشغلون منصب الرؤساء وقد قبلهم الله. وليس له حرية أن يتدخل في الكتابات في الكتب المطبوعة الخارجة من أقلام قد قبلها الله. ولم يعد يجوز لهم أن يفرضوا سلطانهم ما لم يُظهروا قدرًا أقل من السلطة المتسلطة المُهيمنة. لقد جاءت الأزمة، لأن الله سيُهان.

"How does the Lord look upon the unworked cities? Christ is in heaven. Now its acknowledgment is to be, —There is no kingly rule. And now is the crisis of this world. Now I am the Power to save or to destroy. Now is the time when the destiny of all is in My hands. I have given My life to save the world. And "I, if I be lifted up," the saving grace I shall impart will prove that all who will be fashioned after the divine similitude and will be one with Me shall work as I work with My power of redeeming grace.' Whoever will, [let him] take hold with his brethren to do the work given them to do when in responsible places under the counsel the Lord gives, and seek most earnestly to work in complete harmony with Him who so loved the world He gave His life a full sacrifice for the saving of the world. I speak to our ministers, that as they enter upon the work in our cities let there be a calm sacredness attending the ministry of the Word. We cannot make the proper impression upon the minds of the people if we . . . [Lower third of this page left blank.]

"كيف ينظر الرب إلى المدن التي لم يُعمل فيها؟ المسيح في السماء. والآن ينبغي أن يكون الإقرار هذا: — ليس ثَمَّة سلطان مُلكي. والآن هي أزمة هذا العالم. الآن أنا القوة القادرة على أن تُخلِّص أو أن تُهلك. الآن هو الوقت الذي فيه مصير الجميع في يديَّ. لقد بذلت حياتي لخلاص العالم. و«وأنا إن ارتفعت»، فإن نعمة الخلاص التي سأمنحها ستُثبت أن جميع الذين يتشكّلون على مثال الشَّبَه الإلهي ويكونون واحدًا معي سيعملون كما أعمل أنا بقوة نعمتي الفادية». من شاء، [فليأخذ] مع إخوته بأداء العمل المُعطى لهم أن يعملوه حين يكونون في مراكز المسؤولية تحت الإرشاد الذي يقدّمه الرب، وليجتهد بأشدّ غيرة في أن يعمل في انسجام كامل مع ذاك الذي أحب العالم حتى إنه بذل حياته ذبيحة كاملة لأجل خلاص العالم. إني أخاطب خدامنا بأنه إذ يشرعون في العمل في مدننا، فلتكن قداسة هادئة ملازمة لخدمة الكلمة. لا نستطيع أن نُحدث الأثر الصحيح في أذهان الناس إذا نحن . . . [الثلث الأسفل من هذه الصفحة تُرك فارغًا.]

"I copy from my Diary. The truth as it is in Jesus—talk it, pray it, believe every word in its simplicity. What would you gain if mistakes are brought before the men who have departed from the faith and given heed to seducing spirits, men who were not long ago with us in the faith? Will you stand on the devil's side? Give your attention to the unworked fields. A world-wide work is before us. I was given representations of John Kellogg.

أنقل من يومياتي. الحق كما هو في يسوع—تكلَّموا به، وصلُّوا به، وآمنوا بكل كلمة منه في بساطتها. ماذا تربحون إذا عُرِضت الأخطاء أمام رجال ارتدّوا عن الإيمان وأصغوا إلى أرواحٍ مُضِلَّة، رجالٍ لم يمضِ وقت طويل منذ كانوا معنا في الإيمان؟ أفتقفون في صفِّ إبليس؟ وجِّهوا اهتمامكم إلى الحقول غير المعمول فيها. إن عملًا على نطاق العالم كلّه ماثلٌ أمامنا. وقد أُعطيتُ إعلاناتٍ عن جون كلوغ.

"A very attractive personage was representing the ideas of the specious arguments that he was presenting, sentiments different from the genuine Bible truth. And those who are hungering and thirsting after something new were advancing ideas [so specious] that Elder Prescott was in great danger. Elder Daniells was in great danger [of] becoming wrapped in a delusion that if these sentiments could be spoken everywhere it would be as a new world.

كان شخصٌ بالغ الجاذبية يمثّل الأفكار التي تنطوي عليها الحجج الخادعة التي كان يقدّمها، وهي مشاعر مغايرة لحقّ الكتاب المقدّس الأصيل. وكان أولئك الذين يجوعون ويعطشون إلى شيء جديد يقدّمون أفكارًا [على هذا القدر من الخداع] حتى إن الشيخ بريسكوت كان في خطر عظيم. وكان الشيخ دانيلز في خطر عظيم [من] أن يصبح منغمسًا في ضلالة مفادها أنه لو أمكن النطق بهذه المشاعر في كل مكان لكان ذلك بمثابة عالم جديد.

"Yes, it would, but while their minds were thus absorbed I was shown that Brother Daniells and Brother Prescott were weaving into their experience sentiments of a spiritual[istic] appearance and drawing our people to beautiful sentiments that would deceive, if possible, the very elect."

«نعم، كان الأمر ليكون كذلك؛ ولكن بينما كانت عقولهم مستغرقة على هذا النحو، أُريتُ أن الأخ دانيِلز والأخ بريسكوت كانا يُدخلان في اختبارهما آراءً ذات مظهر روحي[استِحضاري]، ويجتذبان شعبنا إلى مشاعر جميلة من شأنها أن تخدع، لو أمكن، المختارين أنفسهم.»

The very elect is not going to be deceived, but there are going to be people who are standing with the very elect that are going to get deceived. The very elect are the wise virgins. The foolish virgins are going to get deceived, right?

المختارون حقًّا لن يُضَلَّلوا، ولكن سيكون هناك أناس يقفون مع المختارين حقًّا سيقعون في الضلال. المختارون حقًّا هم العذارى الحكيمات. أمّا العذارى الجاهلات فسيقعن في الضلال، أليس كذلك؟

And as the wise virgins in this time period, when the temptation is there to deceive the very elect, as the wise virgins are receiving the outpouring of the Holy Spirit, what are the foolish virgins receiving? The strong delusion of 2 Thessalonians. We will deal with that, too, in connection with the Daily.

وكما أنّ العذارى الحكيمات في هذه الحقبة الزمنية، حين تكون التجربة قائمة لخداع المختارين أنفسهم، إذ تتلقّى العذارى الحكيمات انسكاب الروح القدس، فماذا تتلقّى العذارى الجاهلات؟ الضلال القوي المذكور في 2 تسالونيكي. وسنتناول ذلك أيضًا بالارتباط بالمحرقة الدائمة.

—"were weaving into their experience sentiments of a spiritual[istic] appearance and drawing our people to beautiful sentiments that would deceive, if possible, the very elect."

—«كانوا ينسجون في خبرتهم مشاعر ذات مظهر روحي [روحاني]، ويجتذبون شعبنا إلى مشاعر جميلة من شأنها أن تخدع، لو أمكن، حتى المختارين أنفسهم.»

What is the very bottom line of spiritualism?

ما هي الخلاصة النهائية للروحانية؟

When it comes to the story of King Saul, what did Samuel say? "Rebellion is as witchcraft." Rebellion is witchcraft.

أمّا فيما يتعلّق بقصة الملك شاول، فماذا قال صموئيل؟ «لأنّ التمرّد كخطيئة العِرافة». التمرّد هو سِحر.

Where does Saul end up?

أين ينتهي شاول؟

FROM THE AUDIENCE: With the witch of Endor.

من الحضور: مع عرّافة عين دور.

With the witch of Endor.

مع عرّافة عين دور.

What was it that King Sault did to produce this train of events that leads him to the witch of Endor? He set his word above God's Word. He had been told what to do, but he went ahead and he did what he wanted to do.

ما الذي فعله الملك شاول فأنتج هذا التسلسل من الأحداث الذي قاده إلى عرّافة عين دور؟ لقد رفع كلمته فوق كلمة الله. لقد أُخبِر بما ينبغي أن يفعله، لكنه مضى قُدُمًا وفعل ما أراد أن يفعله.

The very bottom line of spiritualism is placing your word above God's Word. That is where it all starts. That is witchcraft.

إنّ جوهر الروحانية في أعمق أساسها هو أن تضع كلمتك فوق كلمة الله. من هنا يبدأ كلّ شيء. ذلك هو السحر.

Witchcraft is identifying how Satan brings you under his influence. How he entrances you it is a magical term dealing with magical deception.

السِّحر هو تمييز الكيفية التي يُخضعك بها الشيطان لتأثيره. والطريقة التي يفتنك بها هي مصطلح سحريّ يتعلّق بالخداع السحري.

When you are bewitched, who is the first to become bewitched? The witch. It all starts when I place my word above God's Word. That is witchcraft, that is rebellion, and I am the one that has become bewitched. And that is what happened to Daniells and Prescott.

عندما تُسحَر، فمن يكون أول من يُسحَر؟ الساحر. يبدأ الأمر كله حين أضع كلمتي فوق كلمة الله. ذلك هو السحر، وذلك هو التمرد، وأنا هو الذي قد أُصبتُ بالسحر. وهذا هو ما حدث لدانيالز وبريسكوت.

And what sentiments were Daniells and Prescott trying to bring in when this was happening? A wrong view of the Daily.

وأيَّةُ مشاعرَ كان دانييلز وبريسكوت يحاولان إدخالَها حين كان هذا يحدث؟ إنَّه مفهومٌ خاطئٌ عن «المحرقة الدائمة».

And what is the true view of the Daily? Is that it is Paganism, and Paganism is the religion of self-exaltation. It is a religion that began in the courts of Heaven when Satan, when Satan, set his word above God's Word and introduced into the history of mankind the mystery of iniquity.

وما هو الفهم الصحيح لـ«اليومية»؟ إنه الوثنية، والوثنية هي ديانة تمجيد الذات. إنها ديانة بدأت في ديار السماء حينما رفع الشيطان قوله فوق كلمة الله، وأدخل إلى تاريخ البشرية سرَّ الإثم.

The mystery of iniquity is Satan's work in bewitching us. It is Satan's work in getting us to place our word or his word above God's Word.

سِرُّ الإثم هو عملُ الشيطان في سَحْرِنا. وهو عملُ الشيطان في حملِنا على أن نضع كلمتَنا أو كلمتَه فوق كلمةِ الله.

Do you follow my thought?

هل تتابع فكرتي؟

Look up iniquity. It will define iniquity in Strong's Concordance. And when you take it down to the root word, what is the root word for iniquity? Alpha, alpha. That is the Alpha Apostasy.

ابحث عن كلمة «الإثم». فستجد تعريف «الإثم» في معجم سترونغ التوافقي. وعندما تردّها إلى الكلمة الجذرية، فما هي الكلمة الجذرية لـ«الإثم»؟ ألفا، ألفا. تلك هي الردة الألفا.

When were Daniells and Prescott pushing this foolish view? In the time period of the Alpha Apostasy.

متى كان دانيالز وبريسكوت يروّجان لهذا الرأي السخيف؟ كان ذلك في الفترة الزمنية للارتداد الألفا.

So, do not miss what Sister White is saying here about deceiving the very elect and about reading Ezekiel 28. She knew what was going on. She knew that this Daily thing is something that is not only wrong doctrinally but it requires those who are going to preach the wrong view of the Daily to place their word above God's Word and puts them in the position where they are bewitched; and, therefore, they are a tool in the hand of Satan to bewitch others with their rebellion.

إذًا، لا يفوتنّك ما تقوله الأخت وايت هنا عن تضليل المختارين أنفسهم، وعن قراءة حزقيال 28. لقد كانت تعلم ما كان يجري. وكانت تعلم أن مسألة «المحرقة الدائمة» هذه ليست مجرد أمر خاطئ من الناحية العقائدية فحسب، بل إنها تقتضي من الذين سيكرزون بالفهم الخاطئ لـ«المحرقة الدائمة» أن يرفعوا كلمتهم فوق كلمة الله، وتضعهم في موضع يكونون فيه مسحورين؛ ولذلك فهم أداة في يد الشيطان ليسحروا آخرين بتمردهم.

"I have to trace with my pen [the fact] that these brethren would see defects in their delusive ideas that would place the truth in an uncertainty; and [yet] they [would] stand out as [if they had] great spiritual discernment. Now I am to tell them [that] when I was shown this matter,"

يجب أن أسجِّل بقلمي [حقيقة] أن هؤلاء الإخوة كانوا سيرون عيوبًا في أفكارهم المُضلِّلة من شأنها أن تضع الحق في موضع عدم يقين؛ و[مع ذلك] كانوا [سيظلون] يبرزون كما [لو كانت لديهم] بصيرة روحية عظيمة. والآن عليَّ أن أخبرهم [بأنني] حين أُظهِر لي هذا الأمر،

People say, "Oh, Ellen White, she doesn't have a position on the Daily."

يقول الناس: «أوه، إلن وايت، ليس لها موقف من “المحرقة الدائمة”.»

"when I was shown this matter when Elder Daniells was lifting up his voice like a trumpet in advocating his ideas of the —Daily,' the after results were presented. Our people were becoming confused. I saw the result, and then there were given me cautions that if Elder Daniells without respect to the outcome should thus be impressed and let himself believe he was under the inspiration of God,"—

«حين عُرض عليّ هذا الأمر، إذ كان الشيخ دانييلز يرفع صوته كالبوق في تأييد آرائه عن «الـمحرقة الدائمة»، كُشفت لي النتائج اللاحقة. كان شعبنا آخذًا في الارتباك. رأيتُ النتيجة، ثم أُعطيتُ تحذيراتٍ بأنه إن كان الشيخ دانييلز، دون اعتبارٍ للعاقبة، يتأثر على هذا النحو ويَدَع نفسه يعتقد أنه تحت وحي الله،»

This is spiritualism. He has placed his word above God's Word. He is believing that he is being inspired by God.

هذا هو التحضير الروحي. لقد جعل كلامه فوق كلمة الله. وهو يعتقد أنه يُوحى إليه من الله.

"that if Elder Daniells without respect to the outcome should thus be impressed and let himself believe he was under the inspiration of God, skepticism would be sown among our ranks everywhere, and we should be where Satan would carry his messages. Set unbelief and skepticism would be sown in human minds, and strangecrops of evil would take the place of truth. Ms 67, 1910, 1–8. Manuscript Release, volume 20, 17–22.

«أنه إذا كان الشيخ دانيلز، بغضّ النظر عن العاقبة، قد تأثّر على هذا النحو وترك نفسه يعتقد أنه كان تحت وحي الله، فإن الشكّية كانت ستُزرع في صفوفنا في كل مكان، وكنا سنكون حيث يحمل الشيطان رسائله. وكان عدم الإيمان والشكّية الراسخان سيُزرعان في عقول البشر، وكانت محاصيل غريبة من الشرّ ستحلّ محلّ الحق. Ms 67, 1910, 1–8. Manuscript Release, volume 20, 17–22.»

The strange crops of evil are growing all over Adventism today.

إنَّ المحاصيل الغريبة للشرّ تنمو في كل أرجاء الأدفنتية اليوم.

Ellen White places her endorsement on the Pioneer understanding of the 2520.

تُسبغ إلن وايت تأييدها على فهم الروّاد لنبوّة 2520.

Ellen White places her endorsement on the Pioneer understanding that the Daily in the Book of Daniel represents Paganism.

تضع إلن وايت تأييدها على فهم الروّاد بأنَّ «المحرقة الدائمة» في سفر دانيال تمثّل الوثنية.