In 1844, the doctrine of the seventh-day Sabbath was unsealed and then emphasized to Sister White when she looked into the ark of the covenant. She also recorded that in the last days the doctrine of the incarnation possessed the same heavenly emphasis. The seventh-day Sabbath, represents the special light from the ark when the antitypical Day of Atonement began, and the seventh-year Sabbath represents the special light from the ark when the antitypical Day of Atonement reaches its conclusion.

في عام 1844، رُفِع الختم عن عقيدة سبت اليوم السابع، ثمّ أُكِّدت للأخت وايت حين نظرت في تابوت العهد. وقد سجّلت أيضًا أنّ عقيدة التجسّد في الأيام الأخيرة تحظى بالتوكيد السماوي عينه. إنّ سبت اليوم السابع يمثّل النور الخاصّ المنبعث من التابوت عندما ابتدأ يوم الكفّارة المُقابِل، وسبت السنة السابعة يمثّل النور الخاصّ المنبعث من التابوت عندما يبلغ يوم الكفّارة المُقابِل خاتمته.

The doctrine of the incarnation is typified in the last holy convocation of Leviticus twenty-three; it is the omega to the seventh-day Sabbath, which is the first holy convocation at the beginning of Leviticus twenty-three. That first Sabbath represents God’s creative power and the last Sabbath represents His recreative power. That first Sabbath is represented by the number “23” and the last by the number “252.”

إن عقيدة التجسّد مُرموزٌ إليها في آخر محفلٍ مقدّسٍ في الإصحاح الثالث والعشرين من سفر اللاويين؛ فهي الأوميغا بالنسبة إلى سبت اليوم السابع، الذي هو أول محفلٍ مقدّسٍ في مطلع ذلك الإصحاح. ذلك السبت الأول يمثّل قدرةَ الله الخالقة، والسبت الأخير يمثّل قدرتَه على إعادة الخلق. وذلك السبت الأول يُمثَّل بالعدد "23"، والأخير بالعدد "252".

Those two symbols are the bookends of Leviticus twenty-three and they are also the bookends for the Millerite history. 1798 was the fulfillment of the 2,520 years against the northern kingdom of Israel and the 2,300 years was fulfilled October 22, 1844. When Sister White was led into the sanctuary and gazed upon the Ten Commandments, she was typifying God’s latter-day people who follow Christ into the Most Holy Place when He is finishing His work of at-one-ment. The temple test is the test of following the Lamb whithersoever He goeth.

هاتان العلامتان الرمزيّتان هما بمثابة قوسي البداية والنهاية للإصحاح الثالث والعشرين من سفر اللاويين، وهما كذلك قوسي البداية والنهاية لتاريخ الحركة الميلريّة. كان عام 1798 تحقيقَ مدة الألفين وخمسمائة وعشرين سنة ضد المملكة الشمالية لإسرائيل، وكان إتمام مدة الألفين والثلاثمائة سنة في 22 أكتوبر 1844. وحين اقتيدت الأخت وايت إلى المقدس وتأمّلت الوصايا العشر، كانت تمثّل رمزيًّا شعب الله في الأيام الأخيرة الذين يتبعون المسيح إلى قدس الأقداس وهو يكمّل عمل الكفّارة. إن اختبار الهيكل هو اختبار اتّباع الحَمَل حيثما يذهب.

These are they which were not defiled with women; for they are virgins. These are they which follow the Lamb whithersoever he goeth. These were redeemed from among men, being the firstfruits unto God and to the Lamb. Revelation 14:4.

هؤلاء هم الذين لم يتنجسوا مع النساء؛ لأنهم عذارى. هؤلاء هم الذين يتبعون الخروف حيثما ذهب. تم افتداؤهم من بين الناس كباكورةٍ لله وللخروف. سفر الرؤيا 14:4.

Sister White, as a prophet was illustrating the faithful at the beginning who entered the Most Holy Place by faith, and in so doing she was providing an example of the faithful at the end who enter by faith into the Most Holy Place and then gaze into the ark. What they see illuminated there is the doctrine of the incarnation, the finishing of the at-one-ment. They see the two covering cherubs representing the two Sabbaths of creation and re-creation. They see the 252 on one side of the ark and the 23 on the other and recognize that in agreement with creation and re-creation; 23 represents the marriage of Divinity with humanity, and they see 252 as the symbol of a human’s transformation into a human that is combined with Divinity.

كانت الأخت وايت، بوصفها نبيّة، تُصوِّر الأمناء في البداية الذين دخلوا إلى قدس الأقداس بالإيمان، وبذلك كانت تقدّم مثالًا للأمناء في المنتهى الذين يدخلون بالإيمان إلى قدس الأقداس ثم يُمعِنون النظر في التابوت. وما يتجلّى لهم هناك بنور هو عقيدة التجسّد، إتمامُ الاتّحاد. ويرون الكروبين المُظلِّلَين يرمزان إلى سبتَي الخلق وإعادة الخلق. ويرون العدد 252 على جانبٍ من التابوت و23 على الجانب الآخر، ويدركون أنه، وِفاقًا للخلق وإعادة الخلق، يرمز 23 إلى زواج اللاهوت بالناسوت، ويرون في 252 رمزًا لتحوّل الإنسان إلى إنسانٍ متّحد باللاهوت.

The mercy seat was not to be removed, so for Sister White to look inside was a special revelation, and prophetically the illustration is more for the latter days, than the days in which she lived. By beholding we are changed. The temple test is Christ leading His virgin people into His temple, step by step. Prophetic truths represent the steps along the path that is lightened by the message of the Midnight Cry.

لم يكن يجوز رفع كرسي الرحمة، ولذلك كان اطّلاع الأخت وايت على ما بداخله إعلانًا خاصًا؛ ومن الناحية النبوية، فإن هذا الإيضاح موجَّه إلى الأيام الأخيرة أكثر منه إلى الأيام التي عاشت فيها. بالنظر نتحوّل. واختبار الهيكل هو أن المسيح يقود شعبه العذارى إلى هيكله، خطوةً فخطوة. والحقائق النبوية تمثّل الخطوات على الطريق المستنير برسالة صرخة نصف الليل.

The Millerite temple of forty-six years is a step.

هيكل الميلريين ذو ستة وأربعين عامًا هو خطوة.

The human temple of “23,” (male and female, He created them) is a step.

الهيكل الإنساني ذو "٢٣"، (ذكراً وأنثى، خلقهم) هو خطوة.

Christ raising His temple in three days is a step.

إقامة المسيح هيكله في ثلاثة أيام هي خطوة.

The storehouse is the temple of Malachi.

المخزن هو هيكل ملاخي.

Nehemiah cleansed the storehouse from the profanation of Tobiah.

طهَّر نحميا المخزن من تدنيس طوبيا.

That temple was where the high priest Hilkiah discovered the writings of Moses during the revival of king Josiah.

كان ذلك الهيكل هو المكان الذي اكتشف فيه رئيس الكهنة حلقيا كتابات موسى خلال نهضة الملك يوشيا.

The temple Nehemiah cleansed from profanation is the same temple Christ twice cleansed from it’s “sacrilegious profanation” as Sister White states.

الهيكل الذي طهَّره نحميا من التدنيس هو نفسُ الهيكل الذي طهَّره المسيحُ مرَّتين من "تدنيسه المُنتهِك للمقدَّسات"، كما تُصرِّح الأخت وايت.

The casket of Miller’s dream was a step.

كان تابوت حلم ميلر درجة.

Once Christ has led His faithful in the Most Holy Place, He leads them, as represented by Sister White to the ark, raises the mercy seat and allows them to look inside. When they look inside they see both the doctrine of the incarnation and the seventh-day Sabbath is invested with a soft halo. Line upon line those who recognize the doctrines that are “invested with a soft radiance” align with Sister White entering the Most Holy Place by faith and looking into the ark.

ما إنْ يكون المسيح قد قاد أمناءه في قدس الأقداس، حتى يقودهم، كما تصوّره الأخت وايت، إلى تابوت العهد، ويرفع غطاء الرحمة ويسمح لهم بأن ينظروا في داخله. وعندما ينظرون في داخله، يرون أن عقيدة التجسّد وسبت اليوم السابع كليهما مكلّلان بهالة لطيفة. سطرًا على سطرٍ، إن الذين يدركون العقائد «المكلّلة بضياء لطيف» يتوافقون مع الأخت وايت في دخولها إلى قدس الأقداس بالإيمان ونظرها في داخل التابوت.

The ancient prophets spoke more specifically for the latter days than the days in which they lived. When those ancient prophets themselves become part of the testimony, they represent God’s people in the latter days, and God’s people in the latter days are the one hundred and forty-four thousand. Sister White is perhaps the most important ancient prophet, for all her illustrations represent the alpha history of the omega history of the one hundred and forty-four thousand. All the prophets illustrate the remnant, but Sister White also represents a beginning history that is fulfilled in the ending history—to the very letter.

كان خطاب الأنبياء القدماء موجَّهًا بصورة أدقّ إلى الأيام الأخيرة منه إلى الأيام التي عاشوا فيها. وحين يصير أولئك الأنبياء القدماء أنفسُهم جزءًا من الشهادة، فإنهم يمثّلون شعب الله في الأيام الأخيرة، وشعب الله في الأيام الأخيرة هو المئة والأربعة والأربعون ألفًا. ولعلّ الأخت وايت هي أهمّ نبيّة من بين الأنبياء القدماء، إذ إنّ جميع إيضاحاتها تمثّل التاريخ الألفا لتاريخ الأوميغا الخاصّ بالمئة والأربعة والأربعين ألفًا. كلّ الأنبياء يوضّحون البقية، غير أنّ الأخت وايت تمثّل أيضًا تاريخًا ابتدائيًا يتحقّق في التاريخ الختامي بحرفيته.

In the alpha foundational history, Sister White in vision, is taken into the Most Holy Place of the heavenly sanctuary. Once there, the mercy seat upon the ark of the covenant, a seat that was not to be removed, was raised so that Sister White could gaze inside where she saw the Ten Commandments.

في تاريخ الألفا التأسيسي، أُدخلت الأخت وايت، في رؤيا، إلى قدس الأقداس في المقدس السماوي. وهناك، رُفع غطاء الكفّارة الذي فوق تابوت العهد، وهو غطاء لا ينبغي أن يُزال، لكي تتمكن الأخت وايت من النظر إلى داخله، حيث رأت الوصايا العشر.

“In the holiest I saw an ark; on the top and sides of it was purest gold. On each end of the ark was a lovely cherub, with its wings spread out over it. Their faces were turned toward each other, and they looked downward. Between the angels was a golden censer. Above the ark, where the angels stood, was an exceeding bright glory, that appeared like a throne where God dwelt. Jesus stood by the ark, and as the saints’ prayers came up to Him, the incense in the censer would smoke, and He would offer up their prayers with the smoke of the incense to His Father. In the ark was the golden pot of manna, Aaron’s rod that budded, and the tables of stone which folded together like a book. Jesus opened them, and I saw the Ten Commandments written on them with the finger of God. On one table were four, and on the other six. The four on the first table shone brighter than the other six. But the fourth, the Sabbath commandment, shone above them all; for the Sabbath was set apart to be kept in honor of God’s holy name. The holy Sabbath looked glorious—a halo of glory was all around it. I saw that the Sabbath commandment was not nailed to the cross. If it was, the other nine commandments were; and we are at liberty to break them all, as well as to break the fourth. I saw that God had not changed the Sabbath, for He never changes. But the pope had changed it from the seventh to the first day of the week; for he was to change times and laws.” Early Writings, 32.

في قدس الأقداس رأيت تابوتًا؛ كان أعلاه وجوانبه من أنقى الذهب. وعلى كل طرف من التابوت كروب جميل، بأجنحته مبسوطة فوقه. وكان وجهاهما متقابلين، وكانا ينظران إلى أسفل. وكانت بين الملاكين مجمرة من ذهب. وفوق التابوت، حيث وقف الملاكان، كان مجد باهر جدًا يبدو كعرش يسكن الله عليه. وكان يسوع واقفًا عند التابوت، ومع صعود صلوات القديسين إليه كان البخور في المجمرة يتصاعد دخانًا، وكان يرفع صلواتهم مع دخان البخور إلى أبيه. وفي التابوت كان القِسط الذهبي للمنّ، وعصا هارون التي أفرخت، ولوحي الحجر اللذان كانا ينطبقان معًا ككتاب. فتحهما يسوع، فرأيت الوصايا العشر مكتوبة عليهما بإصبع الله. على أحد اللوحين أربع، وعلى الآخر ست. وكانت الأربع على اللوح الأول أشد بهاءً من الست الأخرى. ولكن الرابعة، وصية السبت، كانت تلمع فوقهن جميعًا؛ لأن السبت قد خُصِّص ليُحفَظ إكرامًا لاسم الله القدوس. وكان السبت المقدس يبدو مجيدًا—هالة من المجد كانت تحيط به من كل جانب. ورأيت أن وصية السبت لم تُسَمَّر على الصليب. وإن كانت قد سُمِّرت، فقد سُمِّرت الوصايا التسع الأخرى أيضًا؛ وبذلك نكون أحرارًا في كسرها جميعًا، كما في كسر الرابعة. ورأيت أن الله لم يغيّر السبت، لأنه لا يتغيّر أبدًا. ولكن البابا قد غيّره من اليوم السابع إلى اليوم الأول من الأسبوع؛ لأنه كان سيغيّر الأوقات والشرائع. الكتابات المبكرة، 32.

The doctrine of the seventh-day Sabbath was the alpha doctrine of the foundational history of the Millerite movement that began as the Philadelphian Millerite movement, then transformed unto the Laodicean Millerite movement in 1856, and then unto the Laodicean Seventh-day Adventist Church in 1863. Sister White also identifies the omega doctrine in the history of the latter days, when the Laodicean movement of the one hundred and forty-four thousand transforms into the Philadelphian movement of the one hundred and forty-four thousand. The alpha and omega lights are represented by the doctrine of the seventh-day Sabbath and the doctrine of the incarnation.

كانت عقيدة سبت اليوم السابع هي عقيدة الألفا في التاريخ التأسيسي للحركة الميلرية التي بدأت بوصفها الحركة الميلرية الفيلادلفية، ثم تحوّلت إلى الحركة الميلرية اللاودكية عام 1856، ثم إلى الكنيسة الأدفنتستية السبتية اللاودكية عام 1863. وتُحدِّد الأخت وايت أيضًا عقيدة الأوميغا في تاريخ الأيام الأخيرة، عندما تتحوّل حركة المئة والأربعة والأربعين ألفًا اللاودكية إلى حركة المئة والأربعة والأربعين ألفًا الفيلادلفية. وتتمثّل أنوار الألفا والأوميغا في عقيدة سبت اليوم السابع وعقيدة التجسّد.

“Those who commune with God walk in the light of the Sun of Righteousness. They do not dishonor their Redeemer by corrupting their way before God. Heavenly light shines upon them. As they near the close of this earth’s history, their knowledge of Christ, and of the prophecies relating to him, greatly increases. They are of infinite worth in God’s sight; for they are in unity with his Son. To them the word of God is of surpassing beauty and loveliness. They see its importance. Truth is unfolded to them. The doctrine of the incarnation is invested with a soft radiance. They see that the Scripture is the key that unlocks all mysteries and solves all difficulties. Those who have been unwilling to receive the light and walk in the light will be unable to understand the mystery of godliness, but those who have not hesitated to take up the cross and follow Jesus, will see light in God’s light.” The Southern Watchman, April 4, 1905.

الذين لهم شركة مع الله يسيرون في نور شمس البر. وهم لا يُهينون فاديهم بإفساد سلوكهم أمام الله. يشرق عليهم نور سماوي. ومع اقترابهم من ختام تاريخ هذه الأرض، تزداد كثيراً معرفتهم بالمسيح وبالنبوات المتعلقة به. هم ذوو قيمة لا تُقدَّر بثمن في نظر الله، لأنهم متّحدون مع ابنه. كلمة الله لديهم ذات جمال وبهاء فائقين. يدركون أهميتها. يتجلّى لهم الحق. وتغدو عقيدة التجسّد مغمورة بضياء لطيف. يرون أن الكتاب المقدس هو المفتاح الذي يفتح كل الأسرار ويحلّ كل الصعوبات. أمّا الذين لم يرغبوا في قبول النور والسير في النور فلن يتمكّنوا من فهم سرّ التقوى، وأمّا الذين لم يترددوا في حمل الصليب واتباع يسوع فسيرون نوراً في نور الله. المراقب الجنوبي، 4 أبريل 1905.

The “doctrine of the incarnation” is also called the “mystery of godliness.”

إن «عقيدة التجسّد» تُسمّى أيضًا «سرّ التقوى».

And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory. 1 Timothy 3:16.

وبالإجماع عظيم هو سرّ التقوى: الله ظهر في الجسد، تبرّر في الروح، تراءى لملائكة، كُرز به بين الأمم، أُومن به في العالم، رُفع في المجد. ١ تيموثاوس ٣:١٦.

The “mystery” is hidden until the final generation, when the faithful see that the doctrine of the incarnation is the omega of the seventh-day Sabbath.

"السرّ" مكتومٌ حتى الجيل الأخير، حين يدرك الأمناء أنّ عقيدة التجسّد هي الأوميغا لسبت اليوم السابع.

Even the mystery which hath been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints: To whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory. Colossians 1:26, 27.

السر الذي كان مكتوماً منذ الدهور ومنذ الأجيال، لكنه الآن قد أُظهر لقديسيه؛ الذين أراد الله أن يعرّفهم ما هو غنى مجد هذا السر في الأمم، الذي هو المسيح فيكم رجاء المجد. كولوسي 1: 26، 27.

It is fitting that it is Colossians 1:26 that speaks of a “mystery” that “hath been hid,” but that mystery is “made manifest” in the latter days. Prophetic light is made manifest when prophecy is unsealed, as represented in Daniel twelve where at the end of 1,260 days, at the time of the end a prophecy is unsealed. The prophecy that has been hid for generations is unsealed, and the prophecy is the truth which when unsealed is the “glory” that is made known unto the Gentiles at the Sunday law. That mystery is Christ in you the hope of glory, which is accomplished in the days of the sounding of the seventh trumpet.

ومن المناسب أن تكون كولوسي 1:26 هي التي تتحدث عن "سرّ" كان "مستورًا"، غير أنّ ذلك السرّ "قد استُعلن" في الأيام الأخيرة. ويُستعلن النور النبوي عندما تُفكّ أختام النبوّة، كما يُمثَّل ذلك في دانيال 12 حيث، عند انقضاء الألف والمئتين والستين يومًا، في وقت المنتهى، تُفكّ نبوّة مختومة. إنّ النبوّة التي كانت مخفيّة لأجيال تُفكّ أختامها، وهذه النبوّة هي الحقّ الذي، عند انكشافه، يكون هو "المجد" المُعلَن للأمم عند قانون الأحد. وذلك السرّ هو المسيح فيكم، رجاء المجد، الذي يتمّ في أيام نفخ البوق السابع.

But in the days of the voice of the seventh angel, when he shall begin to sound, the mystery of God should be finished, as he hath declared to his servants the prophets. Revelation 10:7.

ولكن في أيام صوت الملاك السابع، عندما يبدأ بالنفخ في البوق، يتمّ سرّ الله كما أعلن لعبيده الأنبياء. رؤيا يوحنا 10:7.

It is only fitting that the voice of the seventh angel began to sound on the tenth day of the seventh month as represented in Revelation 10:7. The seventh angel is also represented as the third woe, and the first two woes were Islam, thus providing two witnesses that the third woe is Islam. The mystery of God is finished when the trumpet of Islam is blowing.

من الملائم تمامًا أن يكون قد ابتدأ صوتُ الملاك السابع يُسمَع في اليوم العاشر من الشهر السابع، كما يَرِد في سفر الرؤيا 10:7. ويُمثَّل الملاك السابع أيضًا بالويل الثالث، والويلان الأوّلان كانا الإسلام، وبذلك يُقدَّم شاهدان على أنّ الويل الثالث هو الإسلام. ويُتَمَّم سرّ الله عندما يُنفَخ بوقُ الإسلام.

In the history of the seventh trumpet the doctrine of the incarnation, which is the mystery of Christ in you, or the combination of Divinity with humanity, as represented by Christ when He took upon Himself human flesh; the candidates to be among the one hundred and forty-four thousand will be tested as to whether they have the necessary oil and faith to enter into the Most Holy Place. If they hesitate darkness falls upon them, if they follow the Lamb withersoever He goeth, they will be led to look into the ark. In the ark they will find the doctrines of the seventh-day Sabbath and the doctrine of the incarnation.

في تاريخ البوق السابع تُعرَض عقيدةُ التجسّد، التي هي سرّ «المسيح فيكم»، أي اتحادُ الألوهية بالإنسانية كما تمثّل في المسيح حين اتّخذ لنفسه جسدًا بشريًا؛ وسيُمتَحن المرشَّحون ليكونوا من بين المئة والأربعة والأربعين ألفًا ليتبيّن أَعِندَهم الزيتُ والإيمانُ اللازمان للدخول إلى قدس الأقداس. فإن تردّدوا حلّ عليهم الظلام، وإن تبعوا الحمل حيثما يذهب، سيُقتادون إلى النظر في التابوت. وفي التابوت سيجدون تعاليم سبت اليوم السابع وعقيدة التجسّد.

As significant as these two doctrines are, what I am focusing on is not the alpha and omega lights, but that the prophetess illustrated God’s people entering into the heavenly sanctuary and looking into the ark of the covenant. There must be a point in the history of the one hundred and forty-four thousand, during the latter days, where the one hundred and forty-four thousand are taken into the Most Holy Place to gaze upon the opened ark.

ومهما بلغت هاتان العقيدتان من الأهمية، فإن ما أركّز عليه ليس أنوار الألف والياء، بل إن النبيّة صوّرت شعب الله وهم يدخلون إلى المقدس السماوي وينظرون إلى داخل تابوت العهد. ولا بدّ أن تكون هناك نقطة في تاريخ المئة والأربعة والأربعين ألفًا، في الأيام الأخيرة، حيث يُؤخذ فيها المئة والأربعة والأربعون ألفًا إلى قدس الأقداس ليتأمّلوا في التابوت المفتوح.

If you possess the faith to believe the prophets illustrate God’s people in the latter days, along with the faith that Sister White was as much inspired, in every way, as every other prophet in the Bible—then the application I just set forth must be accepted as true. The one hundred and forty-four thousand must follow Christ, by faith into the Most Holy Place, as Sister White says the faithful did on October 22, 1844. There were then two classes manifested, those who refused to enter in by faith, and those who entered in.

إن كان لديك من الإيمان ما يجعلك تؤمن بأنّ الأنبياء يمثّلون شعب الله في الأيام الأخيرة، ومع الإيمان بأنّ الأخت وايت كانت، من كل وجه، موحىً إليها بقدر ما كان كل نبيّ آخر في الكتاب المقدّس، فحينئذٍ يجب قبول التطبيق الذي بسطتُه آنفًا على أنّه حقّ. يجب أن يتبع المئة والأربعة والأربعون ألفًا المسيح، بالإيمان، إلى قدس الأقداس، كما تقول الأخت وايت إنّ الأمناء فعلوا ذلك في 22 أكتوبر 1844. وحينئذٍ ظهرت فئتان: الذين رفضوا أن يدخلوا بالإيمان، والذين دخلوا.

“I was pointed back to the proclamation of the first advent of Christ. John was sent in the spirit and power of Elijah to prepare the way of Jesus. Those who rejected the testimony of John were not benefited by the teachings of Jesus. Their opposition to the message that foretold His coming placed them where they could not readily receive the strongest evidence that He was the Messiah. Satan led on those who rejected the message of John to go still farther, to reject and crucify Christ. In doing this they placed themselves where they could not receive the blessing on the day of Pentecost, which would have taught them the way into the heavenly sanctuary. The rendering of the veil of the temple showed that the Jewish sacrifices and ordinances would no longer be received. The great Sacrifice had been offered and had been accepted, and the Holy Spirit which descended on the day of Pentecost carried the minds of the disciples from the earthly sanctuary to the heavenly, where Jesus had entered by His own blood, to shed upon His disciples the benefits of His atonement. But the Jews were left in total darkness. They lost all the light which they might have had upon the plan of salvation, and still trusted in their useless sacrifices and offerings. The heavenly sanctuary had taken the place of the earthly, yet they had no knowledge of the change. Therefore they could not be benefited by the mediation of Christ in the holy place.

أُرشدتُ إلى الرجوع إلى إعلان المجيء الأول للمسيح. أُرسل يوحنا بروح إيليا وقوّته لتهيئة طريق يسوع. الذين رفضوا شهادة يوحنا لم ينتفعوا بتعاليم يسوع. إن معارضتهم للرسالة التي تنبأت بمجيئه وضعتهم حيث لم يعد يسهل عليهم قبول أقوى الأدلة على أنه هو المسيح. قاد الشيطان الذين رفضوا رسالة يوحنا إلى المضي أبعد، فرفضوا المسيح وصلبوه. وبذلك وضعوا أنفسهم في موضع لا يستطيعون فيه نيل البركة في يوم الخمسين، تلك التي كانت ستعلّمهم الطريق إلى المقدس السماوي. إن انشقاق حجاب الهيكل أظهر أن الذبائح والفرائض اليهودية لن تُقبل بعدُ. لقد قُدِّمت الذبيحة العظمى وقُبِلت، والروح القدس الذي نزل في يوم الخمسين نقل أذهان التلاميذ من المقدس الأرضي إلى السماوي، حيث دخل يسوع بدمه هو، ليفيض على تلاميذه بركات كفارته. لكن اليهود تُركوا في ظلام تام. فقدوا كل النور الذي كان يمكن أن يحظوا به بشأن خطة الخلاص، وما زالوا يثقون بذبائحهم وتقدماتهم عديمة الجدوى. لقد حلّ المقدس السماوي محلّ الأرضي، ومع ذلك لم تكن لهم معرفة بهذا التغيير. لذلك لم يمكنهم أن ينتفعوا بشفاعة المسيح في المكان المقدس.

“Many look with horror at the course of the Jews in rejecting and crucifying Christ; and as they read the history of His shameful abuse, they think they love Him, and would not have denied Him as did Peter, or crucified Him as did the Jews. But God who reads the hearts of all, has brought to the test that love for Jesus which they professed to feel. All heaven watched with the deepest interest the reception of the first angel’s message. But many who professed to love Jesus, and who shed tears as they read the story of the cross, derided the good news of His coming. Instead of receiving the message with gladness, they declared it to be a delusion. They hated those who loved His appearing and shut them out of the churches. Those who rejected the first message could not be benefited by the second; neither were they benefited by the midnight cry, which was to prepare them to enter with Jesus by faith into the most holy place of the heavenly sanctuary. And by rejecting the two former messages, they have so darkened their understanding that they can see no light in the third angel’s message, which shows the way into the most holy place. I saw that as the Jews crucified Jesus, so the nominal churches had crucified these messages, and therefore they have no knowledge of the way into the most holy, and they cannot be benefited by the intercession of Jesus there. Like the Jews, who offered their useless sacrifices, they offer up their useless prayers to the apartment which Jesus has left; and Satan, pleased with the deception, assumes a religious character, and leads the minds of these professed Christians to himself, working with his power, his signs and lying wonders, to fasten them in his snare.” Early Writings, 259–261.

ينظر كثيرون برعب إلى مسلك اليهود في رفض المسيح وصلبه؛ وعندما يقرؤون قصة الإهانات المخزية التي تعرّض لها، يظنون أنهم يحبّونه، وأنهم لم يكونوا لينكروه كما فعل بطرس، أو ليصلبوه كما فعل اليهود. لكن الله، الذي يقرأ قلوب الجميع، قد وضع على المحك تلك المحبة ليسوع التي ادّعوا أنهم يشعرون بها. راقبت السماء كلها بأعمق اهتمام استقبال رسالة الملاك الأول. ولكن كثيرين ممن ادّعوا محبة يسوع، والذين ذرفوا الدموع وهم يقرؤون قصة الصليب، سخروا من البشرى بمجيئه. وبدلًا من استقبال الرسالة بفرح، صرّحوا بأنها ضلالة. وأبغضوا الذين أحبّوا ظهوره وأقصوهم عن الكنائس. فالذين رفضوا الرسالة الأولى لم يستطيعوا أن ينتفعوا بالثانية؛ كما أنهم لم ينتفعوا بصرخة نصف الليل، التي كانت لتُعدّهم ليدخلوا بالإيمان مع يسوع إلى قدس الأقداس من المقدس السماوي. ومن خلال رفض الرسالتين السابقتين، أظلموا فهمهم إلى حدّ أنهم لم يعودوا يرون أي نور في رسالة الملاك الثالث، التي تُظهر الطريق إلى قدس الأقداس. ورأيتُ أنه كما صلب اليهود يسوع، كذلك صلبت الكنائس الاسمية هذه الرسائل، ولذلك فليس لها معرفة بالطريق إلى قدس الأقداس، ولا يمكنها أن تنتفع بشفاعة يسوع هناك. ومثل اليهود الذين قدّموا ذبائحهم عديمة الجدوى، يرفعون صلواتهم عديمة الجدوى إلى القسم الذي تركه يسوع؛ والشيطان، المسرور بالخداع، يتخذ مظهراً دينياً، ويقود أذهان هؤلاء المسيحيين المزعومين إليه، عاملاً بقوّته وآياته وعجائبه الكاذبة، ليُحكم وثاقهم في شِركه. الكُتّابات المبكرة، 259-261.

Sister White identifies the progressive testing process of John the Baptist and Christ’s history that ended with the Jews being in total darkness in order to illustrate the same history in the time of the Millerites, which is the alpha history of Sister White; the ancient prophetess of the latter days. The life-or-death test in the beginning was over entering into the Most Holy Place or refusing to do so. To refuse to do so produced the same darkness upon the rebels of Millerite history that had come upon the rebellious Jews in the history of Christ.

تُحدِّد الأخت هوايت مسار الاختبار التدريجي في تاريخ يوحنا المعمدان والمسيح، الذي انتهى بوقوع اليهود في ظلمة تامة، لتُبرز التاريخ نفسه في زمن الميلريّين، وهو تاريخ الألفا للأخت هوايت، النبيّة القديمة للأزمنة الأخيرة. وكان الامتحان المصيري بين الحياة والموت في البداية يدور حول الدخول إلى قدس الأقداس أو رفض ذلك. وقد أفضى رفضه إلى إنزال الظلمة عينها بالمتمرّدين في تاريخ الميلريّين، كما كانت قد حلّت باليهود العصاة في تاريخ المسيح.

Jesus always illustrates the end of a thing, with the beginning of a thing; so, when Sister White was taken into the Most Holy Place and gazed upon the open ark, in connection with the test of October 22, 1844, it identifies that the one hundred and forty-four thousand will be tested upon following the Lamb into the Most Holy Place or going into perfect eternal darkness. This fact is premised upon a faith that understands the ancient prophets are illustrating God’s latter-day people when they themselves become part of the recorded testimony. Sister White illustrates both classes.

يسوع يبيّن دائمًا نهاية الأمر من خلال بدايته؛ ولذلك، عندما أُدخلت الأخت وايت إلى قدس الأقداس وتأمّلت في تابوت العهد المفتوح، وذلك بالارتباط باختبار 22 أكتوبر 1844، فإن ذلك يبيّن أن المئة والأربعة والأربعين ألفًا سيُمتحنون في اتباع الحمل إلى قدس الأقداس أو الدخول في ظلمة أبدية كاملة. هذا الواقع مؤسَّس على إيمان يفهم أن الأنبياء القدماء يقدّمون مثالًا لشعب الله في الأيام الأخيرة حين يصيرون هم أنفسهم جزءًا من الشهادة المدوّنة. الأخت وايت تُصوِّر الفئتين كلتيهما.

“While in this state of despondency I had a dream that made a deep impression upon my mind. I dreamed of seeing a temple, to which many persons were flocking. Only those who took refuge in that temple would be saved when time should close. All who remained outside would be forever lost. The multitudes without who were going about their various ways, derided and ridiculed those who were entering the temple, and told them that this plan of safety was a cunning deception, that in fact there was no danger whatever to avoid. They even laid hold of some to prevent them from hastening within the walls.

بينما كنت في هذه الحالة من القنوط رأيت حلماً ترك أثراً عميقاً في نفسي. رأيت في المنام معبداً يتوافد إليه كثير من الناس. ولم يكن ينجو عند انقضاء الزمن إلا الذين يلجؤون إلى ذلك المعبد. أما الذين بقوا خارجه فسيهلكون إلى الأبد. وكانت الجموع في الخارج، وهي تمضي في طرقها المختلفة، تسخر وتستهزئ بالذين كانوا يدخلون المعبد، وتقول لهم إن هذه الخطة للنجاة ليست إلا خداعاً ماكراً، وإنه في الحقيقة لا يوجد أي خطر يُتجنَّب. بل إنهم أمسكوا ببعض الأشخاص ليمنعوهم من الإسراع إلى داخل الأسوار.

“Fearing to be ridiculed, I thought best to wait until the multitude dispersed, or until I could enter unobserved by them. But the numbers increased instead of diminishing, and fearful of being too late, I hastily left my home and pressed through the crowd. In my anxiety to reach the temple I did not notice or care for the throng that surrounded me. On entering the building, I saw that the vast temple was supported by one immense pillar, and to this was tied a lamb all mangled and bleeding. We who were present seemed to know that this lamb had been torn and bruised on our account. All who entered the temple must come before it and confess their sins.

خوفًا من التعرض للسخرية، رأيتُ أن من الأفضل أن أنتظر حتى يتفرق الجمع، أو حتى أستطيع الدخول دون أن يلاحظني أحد منهم. لكن الأعداد ازدادت بدلًا من أن تتناقص، وخشية أن يكون قد فات الأوان، غادرتُ بيتي على عجل وشققتُ طريقي عبر الحشد. في لهفتي لبلوغ الهيكل لم ألحظ ولم أُبالِ بالجموع التي أحاطت بي. عند دخولي المبنى رأيتُ أن الهيكل الفسيح قائم على عمود واحد هائل، وكان إلى هذا العمود مربوطٌ حملٌ ممزق ودامٍ. بدا لنا نحن الحاضرين أننا نعلم أن هذا الحمل قد مُزِّق وكُدِّم لأجلنا. وكل من دخل الهيكل لا بد أن يمثل أمامه ويعترف بخطاياه.

“Just before the lamb were elevated seats, upon which sat a company looking very happy. The light of heaven seemed to shine upon their faces, and they praised God and sang songs of glad thanksgiving that seemed like the music of the angels. These were they who had come before the lamb, confessed their sins, received pardon, and were now waiting in glad expectation of some joyful event.

أمام الحَمَل مباشرةً كانت هناك مقاعد مرتفعة، جلس عليها جماعة يبدون في غاية السعادة. وكان نور السماء كأنه يسطع على وجوههم، وكانوا يسبّحون الله ويرنّمون أناشيد حمدٍ وشكرٍ متهلّلة بدت كأنها موسيقى الملائكة. هؤلاء هم الذين أتوا أمام الحَمَل، واعترفوا بخطاياهم، ونالوا الغفران، وهم الآن ينتظرون بفرحٍ مترقّب حدثًا سارًا.

“Even after I had entered the building, a fear came over me, and a sense of shame that I must humble myself before these people. But I seemed compelled to move forward, and was slowly making my way around the pillar in order to face the lamb, when a trumpet sounded, the temple shook, shouts of triumph arose from the assembled saints, an awful brightness illuminated the building, then all was intense darkness. The happy people had all disappeared with the brightness, and I was left alone in the silent horror of night. I awoke in agony of mind and could hardly convince myself that I had been dreaming. It seemed to me that my doom was fixed, that the Spirit of the Lord had left me, never to return.

حتى بعد أن دخلتُ المبنى، استولى عليّ خوف، وشعورٌ بالخجل إذ ينبغي لي أن أتذلّل أمام هؤلاء الناس. لكن بدا لي أنني مُكرَهٌ على المضيّ قدمًا، وكنتُ أشقّ طريقي ببطء حول العمود لأقف قبالة الحمل، وإذا ببوقٍ يدوي، فاهتزّ الهيكل، وتعالت هتافات الظفر من القديسين المجتمعين، وأضاء المبنى ضياءٌ رهيب، ثم غدا كلُّ شيءٍ ظلامًا دامسًا. وقد اختفى أولئك السعداء جميعًا مع ذلك الضياء، وبقيتُ وحيدًا في رعب الليل الصامت. استيقظتُ على عذابٍ في نفسي، ولم أكَد أُقنع نفسي بأنني كنتُ أحلم. بدا لي أن مصيري قد قُضي، وأن روح الرب قد فارقني، لن يعود أبدًا.

Soon after this I had another dream. I seemed to be sitting in abject despair with my face in my hands, reflecting like this: If Jesus were upon earth, I would go to Him, throw myself at His feet, and tell Him all my sufferings. He would not turn away from me, He would have mercy upon me, and I would love and serve Him always. Just then the door opened, and a person of beautiful form and countenance entered. He looked upon me pitifully and said: ‘Do you wish to see Jesus? He is here, and you can see Him if you desire it. Take everything you possess and follow me.’

بعد ذلك بقليل رأيتُ حلماً آخر. بدا لي أنني جالسٌ في يأسٍ مُطبق، ووجهي بين يديّ، أتفكّر على هذا النحو: لو كان يسوعُ على الأرض، لذهبتُ إليه، وطرحتُ نفسي عند قدميه، وبُحتُ له بكل آلامي. ولما أعرضَ عنّي، بل لرحمني، ولأحببتُه وخدمتُه دائماً. وفي تلك اللحظة انفتح الباب، ودخل شخصٌ جميلُ الصورة والهيئة. نظر إليّ بعين الشفقة وقال: «أتريد أن ترى يسوع؟ إنه هنا، وتستطيع أن تراه إن رغبتَ في ذلك. خُذ كلَّ ما تملك واتبعني».

“I heard this with unspeakable joy, and gladly gathered up all my little possessions, every treasured trinket, and followed my guide. He led me to a steep and apparently frail stairway. As I commenced to ascend the steps, he cautioned me to keep my eyes fixed upward, lest I should grow dizzy and fall. Many others who were climbing the steep ascent fell before gaining the top.

سمعتُ ذلك بفرحٍ لا يُنطَق به، وجمعتُ طِيبةَ النفس جميع مقتنيّاتي الصغيرة، وكلَّ نفيسٍ من صغار المتاع، وتبعتُ مرشدي. فقادني إلى سُلّمٍ شديدِ الانحدار، واهٍ في الظاهر. ولمّا بدأتُ أصعد الدرجات، حذّرني أن أُثبّت بصري إلى العُلا، لئلّا يدركني الدوار فأقع. وقد سقط كثيرون ممّن كانوا يتسلّقون ذلك المرتقى الشديد الانحدار قبل أن يبلغوا القمّة.

“Finally we reached the last step, and stood before a door. Here my guide directed me to leave all the things that I had brought with me. I cheerfully laid them down; he then opened the door and bade me enter. In a moment I stood before Jesus. There was no mistaking that beautiful countenance. That expression of benevolence and majesty could belong to no other. As His gaze rested upon me, I knew at once that He was acquainted with every circumstance of my life and all my inner thoughts and feelings.

أخيرًا بلغنا الدرجة الأخيرة، ووقفنا أمام باب. وهنا أرشدني دليلي إلى أن أترك جميع الأشياء التي كنتُ قد حملتُها معي. فوضعْتُها بطيب نفس؛ ثم فتح الباب وأذن لي بالدخول. وفي لحظة وقفتُ أمام يسوع. لم يكن ثمة مجال للالتباس في ذلك المحيا البهي. إن ذلك التعبير عن الإحسان والجلال لا يمكن أن يكون لغيره. وحين استقرّ نظره عليّ، علمتُ في الحال أنه عليم بكل ظرف من ظروف حياتي وبجميع أفكاري ومشاعري الباطنة.

“I tried to shield myself from His gaze, feeling unable to endure His searching eyes, but He drew near with a smile, and, laying His hand upon my head, said: ‘Fear not.’ The sound of His sweet voice thrilled my heart with a happiness it had never before experienced. I was too joyful to utter a word, but, overcome with emotion, sank prostrate at His feet. While I was lying helpless there, scenes of beauty and glory passed before me, and I seemed to have reached the safety and peace of heaven. At length my strength returned, and I arose. The loving eyes of Jesus were still upon me, and His smile filled my soul with gladness. His presence filled me with a holy reverence and an inexpressible love.

حاولتُ أن أحجبَ نفسي عن نظرِه، إذ شعرتُ أنّي لا أطيق احتمالَ عينَيه الفاحصتين، غير أنّه اقترب مبتسمًا، ووضع يده على رأسي وقال: «لا تخف». وقد أبهج صوتُه العذب قلبي بفرحٍ لم يسبق له أن اختبره. غمرتني فرحة حالت دون التفوّه بكلمة، لكنني، وقد تملّكني التأثّر، خررتُ ساجدًا عند قدميه. وبينما أنا مطروحٌ هناك بلا حول، مرّت أمامي مشاهدُ من الجمال والمجد، وبدا لي كأنّي قد بلغتُ أمانَ السماء وسلامَها. وأخيرًا عادت إليّ قواي، فنهضت. وكانت عينا يسوع المملوءتان محبّةً لا تزالان شاخصتين إليّ، وملأت ابتسامته نفسي سرورًا. وملأتني حضرته مهابةً مقدّسةً ومحبّةً لا يُعبَّر عنها.

“My guide now opened the door, and we both passed out. He bade me take up again all the things I had left without. This done, he handed me a green cord coiled up closely. This he directed me to place next my heart, and when I wished to see Jesus, take it from my bosom and stretch it to the utmost. He cautioned me not to let it remain coiled for any length of time, lest it should become knotted and difficult to straighten. I placed the cord near my heart and joyfully descended the narrow stairs, praising the Lord and telling all whom I met where they could find Jesus. This dream gave me hope. The green cord represented faith to my mind, and the beauty and simplicity of trusting in God began to dawn upon my soul.” Testimonies, volume 1, 27–29.

فتح مرشدي الآن الباب، وخرجنا معًا. وأمرني أن أستعيد جميع الأشياء التي كنت قد تركتها في الخارج. فلما تمّ ذلك، ناولني حبلًا أخضر ملتفًّا بإحكام. وأرشدني أن أضعه إلى جانب قلبي، ومتى رغبتُ أن أرى يسوع آخذُه من صدري وأمدّه إلى أقصى حدّ. وحذّرني ألا أدَعه يبقى ملتفًّا مدّةً من الزمن، لئلّا يتعقّد ويصعب مَدُّه. فوضعتُ الحبل قريبًا من قلبي، ونزلتُ السُّلَّم الضيّق بفرح، أُسبّح الربَّ وأُخبر كلَّ من لقيتُ أين يمكنهم أن يجدوا يسوع. لقد منحني هذا الحلمُ رجاءً. وكان الحبل الأخضر يرمز في ذهني إلى الإيمان، وبدأ جمالُ وبساطةُ الاتكال على الله يشرقان على نفسي. الشهادات، المجلد الأول، 27-29.

From the end of the Exeter camp meeting on August 17 unto October 22 in 1844 was sixty-six days. Those sixty-six days represent the period of the proclamation of the Midnight Cry, and in the context of the parable of the ten virgins those that then proclaimed the message represent those who had oil, and those who did not then proclaim the message had no oil.

كانت الفترة من نهاية اجتماع مخيم إكستر في 17 أغسطس إلى 22 أكتوبر سنة 1844 ستةً وستين يوماً. وتمثل هذه الأيام الستة والستون فترة إعلان صرخة نصف الليل، وفي سياق مثل العذارى العشر فإن الذين أعلنوا الرسالة حينئذٍ يمثلون الذين كان لهم زيت، وأما الذين لم يعلنوا الرسالة حينئذٍ فلم يكن لهم زيت.

In the parable, the marriage took place at the beginning of the tarrying time. The legal marriage took place and then everyone went home and waited until the groom’s father decided if it was acceptable to consummate the marriage. Infidelity between the first marriage and the second ceremony at midnight was considered adultery. The tarrying time was based upon the father of the groom waiting to see what happened to the bride over a period of time. Was she pregnant?

في المثل، وقع الزواج في بداية زمن الإبطاء. وقد تمّ عقد الزواج الشرعي، ثم انصرف الجميع إلى بيوتهم ينتظرون حتى يبتَّ والد العريس فيما إذا كان مقبولاً إتمام الزواج بالدخول. وكانت الخيانة بين الزواج الأول والمراسم الثانية عند منتصف الليل تُعَدُّ زنى. وكان زمن الإبطاء مبنيّاً على انتظار والد العريس ليرى ما الذي حدث للعروس على مدى فترة من الزمن. هل كانت حاملاً؟

When the father decided all was well, the midnight procession began, and it began at night to avoid the oppressive heat in the daytime of Palestine. For this reason, the bride’s attendants, the virgins of the parable, were required to have their own lantern and supply of oil waiting for the midnight cry announcing that the procession to the marriage was under way, for it was to take place at night. At Exeter the midnight cry arrived and you either had enough oil ready for the procession or you didn’t.

عندما رأى الأب أنّ كلّ شيء على ما يُرام، انطلق الموكب عند منتصف الليل، وكان ذلك ليلًا اتّقاءً للحرّ الخانق في نهار فلسطين. ولأجل هذا، كان لزامًا على وصيفات العروس، أي العذارى في المثل، أن يكون لدى كلٍّ منهن فانوسُها ومؤونتُها من الزيت، انتظارًا لصرخة منتصف الليل المُعلِنة أنّ الموكب إلى العرس قد بدأ، إذ كان مُزمَعًا أن يجري ليلًا. وفي إكستر وصلت صرخة منتصف الليل، وإمّا أن يكون لديك زيتٌ كافٍ مُعَدٌّ للموكب، وإمّا لا.

When they left Exeter with the message they were illustrating a people who were sealed. Some had enough oil to make into the marriage on October 22, 1844, and some didn’t. Those sixty-six-days represent a period of time when God’s people are sealed unto the closed door of the Sunday law. If they had the proper amount of oil they entered by faith into the Most Holy Place. Sister White illustrated God’s people entering into the Most Holy Place in the latter days, and in her alpha history it was a life-or-death test that was involved with entering into the Most Holy Place by faith. In the latter days the one hundred and forty-four thousand will be tested as to whether they will enter into the Most Holy Place by faith. It is once again a life-or-death test.

عندما غادروا إكستر حاملين الرسالة، كانوا يُصوِّرون شعباً مختوماً. كان لبعضهم من الزيت ما يكفي للدخول إلى العُرس في 22 أكتوبر/تشرين الأول 1844، وبعضهم لم يكن لديه ذلك. تلك الأيام الستة والستون تمثّل مدة زمنية يُختَم فيها شعبُ الله حتى بلوغ الباب المغلق لقانون الأحد. وإن كان لديهم المقدار المناسب من الزيت دخلوا بالإيمان إلى قدس الأقداس. لقد صوّرت الأخت وايت دخول شعب الله إلى قدس الأقداس في الأيام الأخيرة، وفي تاريخها الألفا كان ذلك امتحان حياة أو موت مرتبطاً بالدخول إلى قدس الأقداس بالإيمان. وفي الأيام الأخيرة سيُختَبَر المئة والأربعة والأربعون ألفاً عما إذا كانوا سيدخلون إلى قدس الأقداس بالإيمان. وهو مرة أخرى امتحان حياة أو موت.

We will continue these things in the next article.

سنواصل هذه الأمور في المقال التالي.

“In the cleansing of the temple, Jesus was announcing His mission as the Messiah, and entering upon His work. That temple, erected for the abode of the divine Presence, was designed to be an object lesson for Israel and for the world. From eternal ages it was God’s purpose that every created being, from the bright and holy seraph to man, should be a temple for the indwelling of the Creator. Because of sin, humanity ceased to be a temple for God. Darkened and defiled by evil, the heart of man no longer revealed the glory of the Divine One. But by the incarnation of the Son of God, the purpose of Heaven is fulfilled. God dwells in humanity, and through saving grace the heart of man becomes again His temple. God designed that the temple at Jerusalem should be a continual witness to the high destiny open to every soul. But the Jews had not understood the significance of the building they regarded with so much pride. They did not yield themselves as holy temples for the Divine Spirit. The courts of the temple at Jerusalem, filled with the tumult of unholy traffic, represented all too truly the temple of the heart, defiled by the presence of sensual passion and unholy thoughts.

في تطهير الهيكل كان يسوع يعلن رسالته بصفته المسيح، ويشرع في عمله. ذلك الهيكل، المشيَّد مسكناً للحضرة الإلهية، قد صُمِّم ليكون درساً منظوراً لإسرائيل وللعالم. ومنذ الأزل كان قصد الله أن يكون كل كائن مخلوق، من السرافيم النيِّرين القدِّيسين إلى الإنسان، هيكلاً لسُكنى الخالق. وبسبب الخطيّة كفّت البشرية عن أن تكون هيكلاً لله. وإذ أظلمها الشرّ ودنّسها، لم يعُد قلب الإنسان يُظهر مجد الذات الإلهية. ولكن بتجسّد ابن الله يتمّ قصد السماء. الله يسكن في البشرية، وبالنعمة المُخلِّصة يصير قلب الإنسان مرّة أخرى هيكله. وقد قصد الله أن يكون هيكل أورشليم شاهداً دائماً على المصير السامي المفتوح لكل نفس. لكنّ اليهود لم يفهموا دلالة البناء الذي كانوا يعتزّون به اعتزازاً عظيماً. ولم يُخضعوا أنفسهم ليكونوا هياكل مقدّسة للروح الإلهية. وكانت ساحات هيكل أورشليم، وقد امتلأت بضجيج الاتّجار غير المقدّس، تمثّل تمثيلاً صادقاً للغاية هيكل القلب، المدنّس بحضور الشهوة الحسيّة والأفكار غير المقدّسة.

“In cleansing the temple from the world’s buyers and sellers, Jesus announced His mission to cleanse the heart from the defilement of sin,—from the earthly desires, the selfish lusts, the evil habits, that corrupt the soul. Malachi 3:1–3 quoted.” The Desire of Ages, 161.

في تطهيره الهيكل من باعة هذا العالم ومشتريه، أعلن يسوع رسالته لتطهير القلب من دنس الخطيئة — من الرغبات الأرضية، والشهوات الأنانية، والعادات الشريرة التي تفسد النفس. مقتبس من ملاخي 3:1–3. مشتهى الأجيال، 161.

“The prophet says, ‘I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory. And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils’ (Revelation 18:1, 2). This is the same message that was given by the second angel. Babylon is fallen, ‘because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication’ (Revelation 14:8). What is that wine?—Her false doctrines. She has given to the world a false sabbath instead of the Sabbath of the fourth commandment, and has repeated the falsehood that Satan first told Eve in Eden—the natural immortality of the soul. Many kindred errors she has spread far and wide, ‘teaching for doctrines the commandments of men’ (Matthew 15:9).

يقول النبي: «ورأيتُ ملاكًا آخر نازلًا من السماء، له سلطان عظيم؛ واستنارت الأرض من مجده. وصرخ بشدة بصوت قوي قائلًا: سقطت بابل العظيمة، سقطت، وصارت مسكنًا للشياطين» (رؤيا 18: 1، 2). هذه هي الرسالة نفسها التي أُعطيت بواسطة الملاك الثاني. لقد سقطت بابل، «لأنها سقت جميع الأمم من خمر غضب زناها» (رؤيا 14: 8). ما هذا الخمر؟—إنه تعاليمها الكاذبة. فقد أعطت العالم سبتًا كاذبًا بدلًا من سبت الوصية الرابعة، وكررت الكذبة التي قالها الشيطان أولًا لحواء في عدن—الخلود الطبيعي للنفس. وقد نشرت على مدى واسع أخطاء أخرى كثيرة من الجنس نفسه، «معلِّمةً تعاليم هي وصايا الناس» (متى 15: 9).

“When Jesus began His public ministry, He cleansed the Temple from its sacrilegious profanation. Among the last acts of His ministry was the second cleansing of the Temple. So in the last work for the warning of the world, two distinct calls are made to the churches. The second angel’s message is, ‘Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication’ (Revelation 14:8). And in the loud cry of the third angel’s message a voice is heard from heaven saying, ‘Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues. For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities’ (Revelation 18:4, 5).” Selected Messages, book 2, 118.

«عندما بدأ يسوع خدمته العلنية، طهَّر الهيكل من تدنيسه النجس. وكان من بين آخر أعمال خدمته التطهير الثاني للهيكل. وهكذا، في العمل الأخير لإنذار العالم، تُوجَّه إلى الكنائس دعوتان متميزتان. فرسالة الملاك الثاني هي: «سقطت بابل، سقطت، تلك المدينة العظيمة، لأنها سقت جميع الأمم من خمر غضب زناها» (رؤيا 14: 8). وفي الصرخة العالية لرسالة الملاك الثالث يُسمَع صوت من السماء قائلاً: «اخرجوا منها يا شعبي، لئلا تشتركوا في خطاياها، ولئلا تأخذوا من ضرباتها. لأن خطاياها قد بلغت إلى السماء، وقد تذكَّر الله آثامها» (رؤيا 18: 4، 5).» الرسائل المختارة، الكتاب 2، 118.