In the third year of Cyrus king of Persia a thing was revealed unto Daniel, whose name was called Belteshazzar; and the thing was true, but the time appointed was long: and he understood the thing, and had understanding of the vision. In those days I Daniel was mourning three full weeks. I ate no pleasant bread, neither came flesh nor wine in my mouth, neither did I anoint myself at all, till three whole weeks were fulfilled. And in the four and twentieth day of the first month, as I was by the side of the great river, which is Hiddekel. Daniel 10:1–4.

Ve třetím roce vlády Kýra, krále perského, bylo Danielovi, který byl nazýván Beltešasar, zjeveno slovo; a to slovo bylo pravdivé, ale stanovený čas byl dlouhý; i porozuměl tomu slovu a měl porozumění vidění. V oněch dnech jsem já, Daniel, truchlil po celé tři týdny. Nejedl jsem vybraný chléb, maso ani víno nevešlo do mých úst, ani jsem se vůbec nepomazal, dokud se nenaplnily celé tři týdny. A dvacátého čtvrtého dne prvního měsíce, když jsem byl na břehu veliké řeky, totiž Chiddekelu. Daniel 10,1–4.

During the symbolic three and a half days of Revelation chapter eleven, when the two witnesses are dead in the street, a “thing” is revealed to Belteshazzar. He had previously understood the “vision” (mareh), for in chapter nine, Gabriel had already come and given him understanding of the vision.

Během symbolických tří a půl dne ze Zjevení, kapitoly jedenácté, kdy dva svědkové leží mrtví na ulici, je Beltesazarovi zjevena jedna „věc“. Již dříve porozuměl „vidění“ (mareh), neboť v deváté kapitole již přišel Gabriel a dal mu porozumění tomu vidění.

Yea, whiles I was speaking in prayer, even the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, touched me about the time of the evening oblation. And he informed me, and talked with me, and said, O Daniel, I am now come forth to give thee skill and understanding. At the beginning of thy supplications the commandment came forth, and I am come to show thee; for thou art greatly beloved: therefore understand the matter, and consider the vision. Daniel 9:21–23.

Ano, když jsem ještě mluvil v modlitbě, tehdy se mne kolem času večerní oběti dotkl muž Gabriel, jehož jsem viděl na počátku ve vidění, přiletěv velmi rychle. I poučil mne, mluvil se mnou a řekl: Danieli, nyní jsem vyšel, abych ti dal dovednost a porozumění. Na počátku tvých úpěnlivých proseb vyšlo slovo, a já jsem přišel, abych ti je oznámil; neboť jsi velmi milovaný. Proto porozuměj té věci a zvaž to vidění. Daniel 9,21–23.

The “man Gabriel, whom” Daniel “had seen in the vision at the beginning,” is referencing the “chazon,” vision of prophetic history, which was referring to Gabriel interpreting the vision of the kingdoms of Bible prophecy for Daniel in chapter eight. But the “vision,” which Daniel was then to consider in chapter nine, was the “mareh,” vision of the appearance. Gabriel then provides the historical breakdown of the twenty-three hundred year prophecy for Daniel.

„Muž Gabriel, jehož“ Daniel „viděl na počátku ve vidění“, odkazuje na „chazón“, vidění prorockých dějin, což se vztahovalo k tomu, jak Gabriel Danielovi v osmé kapitole vykládal vidění o královstvích biblického proroctví. Avšak „vidění“, které měl Daniel pak v deváté kapitole uvážit, bylo „mareh“, vidění zjevení. Gabriel pak Danielovi podává historický rozklad proroctví o dvou tisících třech stech letech.

Chapter nine, was fulfilled in the first year of Darius. When Belteshazzar states that he “had understanding of the vision,” in “the third year of Cyrus,” he had understood the “mareh,” vision for two years. What Belteshazzar came to understand in “those days” of mourning was the “thing,” that is the Hebrew word “dabar,” and it was long, for the time appointed was twenty-five hundred and twenty years.

Devátá kapitola se naplnila v prvním roce Dareia. Když Beltešasar uvádí, že „porozuměl vidění“ ve „třetím roce Kýra“, rozuměl vidění „mareh“ již dva roky. To, čemu Beltešasar v „oněch dnech“ zármutku porozuměl, byla „věc“, totiž hebrejské slovo „dabar“, a byla dlouhá, neboť ustanovený čas činil dva tisíce pět set dvacet let.

Daniel had already understood some of the “thing,” for he was accomplishing the Leviticus twenty-six prayer in chapter nine, and that is the prayer of the “thing.” There was increased light upon the “seven times,” that Belteshazzar came to understand during the twenty-one days of mourning, and the increase of light on the “seven times,” during those days of mourning, typified the increased light upon the “seven times” in 1856. The Millerites also previously knew of the “seven times,” for they had proclaimed it, but there was added light that was to test them at the very point in their history when they transitioned from the Philadelphian to Laodicean movement.

Daniel již některé aspekty oné „věci“ chápal, neboť v deváté kapitole vykonával modlitbu podle Leviticus dvacet šest, a to je modlitba oné „věci“. Během jednadvaceti dnů truchlení se rozmnožilo světlo o „sedmi časech“, jimž Belteshazzar porozuměl, a toto rozmnožení světla o „sedmi časech“ během dnů truchlení předobrazovalo rozmnožení světla o „sedmi časech“ v roce 1856. Millerité také již dříve znali „sedm časů“, neboť je hlásali, avšak bylo přidáno další světlo, které je mělo vyzkoušet právě v tom bodě jejich dějin, kdy přešli z filadelfského do laodicejského hnutí.

Belteshazzar’s days of mourning parallel the prophetic history of when the Philadelphian movement transitioned to the Laodicean movement in 1856, and then to the Laodicean Adventist church in 1863. Both Belteshazzar’s and the Millerite’s history of the increased light upon the “seven times,” aligns with the transition of the Laodicean movement of the third angel unto the Philadelphian movement of the one hundred and forty-four thousand, and in the days of mourning, which is during the tarrying time, when increased light upon the “seven times,” was to be revealed.

Dny Belšasarova truchlení jsou paralelou k prorockým dějinám doby, kdy filadelfské hnutí přešlo roku 1856 v laodicejské hnutí a poté roku 1863 v laodicejskou adventistickou církev. Dějiny Belšasarovy i mileritské, pokud jde o vzrůstající světlo o „sedmi časech“, jsou v souladu s přechodem laodicejského hnutí třetího anděla k filadelfskému hnutí sto čtyřiceti čtyř tisíc a se dny truchlení, které nastávají během prodlevy, kdy mělo být zjeveno vzrůstající světlo o „sedmi časech“.

Belteshazzar represents both a messenger and a movement. In the days of his mourning the messenger is to understand the “thing,” which is Truth, and he is then to present the “thing” to a movement, when Michael resurrects the two witnesses in 2023.

Belšasar představuje jak posla, tak i hnutí. Ve dnech svého zármutku má posel porozumět „věci“, kterou je Pravda, a poté má „věc“ předložit hnutí, když Michael v roce 2023 vzkřísí dva svědky.

The Hebrew word “mareh” (vision of Christ’s appearance), that Daniel is identified as understanding in verse one, is presented four times in Daniel’s last vision. Twice it is translated as “vision,” and twice as “appearance.” The first time Daniel employs the word in verse one, he is identifying that he understood the “vision,” but the other three references identify Daniel experiencing the vision. In verse six, Christ’s face was “as the ‘appearance’ of lightning.”

Hebrejské slovo „mareh“ (vidění zjevení Kristovy podoby), o němž je v prvním verši řečeno, že mu Daniel rozuměl, se v Danielově posledním vidění vyskytuje čtyřikrát. Dvakrát je přeloženo jako „vidění“ a dvakrát jako „podoba“. Když Daniel toto slovo užívá poprvé v prvním verši, označuje tím, že porozuměl „vidění“, avšak další tři odkazy ukazují na to, že Daniel vidění zakoušel. V šestém verši byla Kristova tvář „jako ‚podoba‘ blesku“.

And in the four and twentieth day of the first month, as I was by the side of the great river, which is Hiddekel; Then I lifted up mine eyes, and looked, and behold a certain man clothed in linen, whose loins were girded with fine gold of Uphaz: His body also was like the beryl, and his face as the appearance of lightning, and his eyes as lamps of fire, and his arms and his feet like in colour to polished brass, and the voice of his words like the voice of a multitude. And I Daniel alone saw the vision: for the men that were with me saw not the vision; but a great quaking fell upon them, so that they fled to hide themselves. Therefore I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me: for my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength. Daniel 10:4–8.

Dvacátého čtvrtého dne prvního měsíce, když jsem byl při břehu veliké řeky, totiž Chiddekelu, pozdvihl jsem své oči a pohlédl, a hle, jakýsi muž oděný v lněném rouchu, jehož bedra byla přepásána ryzím zlatem z Úfazu. Jeho tělo bylo jako chryzolit, jeho tvář jako vzhled blesku, jeho oči jako ohnivé pochodně, jeho paže i jeho nohy barvou jako leštěný bronz a hlas jeho slov jako hlas zástupu. A já, Daniel, jsem sám viděl to vidění; muži, kteří byli se mnou, to vidění neviděli, avšak padla na ně veliká hrůza, takže utekli a skryli se. I zůstal jsem sám a viděl jsem toto veliké vidění, ale nezůstala ve mně žádná síla; neboť má svěžest se ve mně proměnila v porušenost a nezachoval jsem žádnou sílu. Daniel 10,4–8.

There is another Hebrew word translated as “vision,” that we will address after we set forth some characteristics of the Hebrew word “mareh.” In the previous verses it is the word “appearance,” that is the Hebrew word “mareh.” The same word is translated as “vision” in verse sixteen. In verse sixteen, the vision of Christ has made Daniel sorrowful.

Existuje ještě jiné hebrejské slovo překládáné jako „vidění“, jímž se budeme zabývat poté, co vyložíme některé charakteristiky hebrejského slova „mareh“. V předchozích verších je slovem „vzezření“, totiž hebrejským slovem „mareh“. Totéž slovo je v šestnáctém verši přeloženo jako „vidění“. V šestnáctém verši Daniela zarmoutilo vidění Krista.

And, behold, one like the similitude of the sons of men touched my lips: then I opened my mouth, and spake, and said unto him that stood before me, O my lord, by the vision my sorrows are turned upon me, and I have retained no strength. Daniel 10:16.

A hle, dotkla se mých rtů jakási postava podobná synům lidským; tehdy jsem otevřel ústa, promluvil a řekl tomu, který stál přede mnou: Ach, pane můj, pro to vidění se na mne obrátily mé bolesti a nezachovala se ve mně žádná síla. Daniel 10:16.

The Hebrew word translated as “sorrows,” means a hinge, and the “vision” of Christ’s appearance that Daniel saw in the verse turned a hinge. A “hinge” in prophecy represents a turning point.

Hebrejské slovo přeložené jako „bolesti“ znamená závěs a „vidění“ Kristova zjevení, které Daniel spatřil v tomto verši, se obrátilo na závěsu. „Závěs“ v proroctví představuje bod obratu.

“There are lessons to be learned from the history of the past; and attention is called to these, that all may understand that God works on the same lines now that He ever has done. His hand is seen in His work and among the nations now, just the same as it has been ever since the gospel was first proclaimed to Adam in Eden.

„Z dějin minulosti je třeba se poučit; a pozornost je k nim obrácena, aby všichni porozuměli, že Bůh nyní působí podle týchž zásad, podle jakých působil vždy. Jeho ruka je patrná v Jeho díle i mezi národy nyní právě tak, jako tomu bylo od chvíle, kdy bylo evangelium poprvé zvěstováno Adamovi v Edenu.

“There are periods which are turning points in the history of nations and of the church. In the providence of God, when these different crises arrive, the light for that time is given. If it is received, there is spiritual progress; if it is rejected, spiritual declension and shipwreck follow. The Lord in His word has opened up the aggressive work of the gospel as it has been carried on in the past, and will be in the future, even to the closing conflict, when Satanic agencies will make their last wonderful movement.” Bible Echo, August 26, 1895.

„Jsou období, která představují zvratné body v dějinách národů i církve. V Boží prozřetelnosti, když tyto různé krize přicházejí, je dáno světlo pro danou dobu. Je-li přijato, nastává duchovní pokrok; je-li odmítnuto, následuje duchovní úpadek a ztroskotání. Pán ve svém slově objasnil útočné dílo evangelia, jak bylo vykonáváno v minulosti a jak bude vykonáváno v budoucnosti, až k závěrečnému zápasu, kdy satanské mocnosti vykonají svůj poslední podivuhodný pohyb.“ Bible Echo, 26. srpna 1895.

Verse sixteen represents a turning point in the history that Belteshazzar is representing. It is a turning point for both the Republican horn (the nation) and the Protestant horn (the church). It represents a crisis, and it represents the point where special light for that history is given. The turning point for Daniel occurred when Daniel had been “touched,” the second time of three times. Daniel would be touched three times, and the second time he was touched, was a turning point for Daniel, and that turning point was the second of three times which Daniel saw the “mareh” vision.

Šestnáctý verš představuje bod obratu v dějinách, které Balthazar zobrazuje. Je bodem obratu jak pro republikánský roh (národ), tak pro protestantský roh (církev). Představuje krizi a představuje místo, kde je pro tyto dějiny dáno zvláštní světlo. Bod obratu pro Daniela nastal tehdy, když se ho „dotkli“, podruhé ze tří případů. Daniela se dotkli třikrát a podruhé, když se ho dotkli, to byl pro Daniela bod obratu; a tento bod obratu byl druhým ze tří případů, kdy Daniel viděl vidění „mareh“.

And, behold, one like the similitude of the sons of men touched my lips: then I opened my mouth, and spake, and said unto him that stood before me, O my lord, by the vision my sorrows are turned upon me, and I have retained no strength. Daniel 10:16.

A hle, bytost podobná synům lidským se dotkla mých rtů; tehdy jsem otevřel ústa, promluvil a řekl tomu, který stál přede mnou: Pane můj, pro to vidění se na mne obrátily mé bolesti a nezachoval jsem žádnou sílu. Daniel 10,16.

We will address the three touches shortly. The first of the four times the word “mareh” is employed by Daniel, was his testimony that he understood the vision, and the final three references identify his experience when he actually saw the appearance. The third time he identifies the vision of the appearance is verse eighteen, where he is touched for the third time.

K třem dotykům se brzy vrátíme. Prvním ze čtyř případů, kdy Daniel užívá slovo „mareh“, je jeho svědectví, že porozuměl vidění, a poslední tři odkazy označují jeho zkušenost, když skutečně spatřil zjev. Potřetí označuje vidění onoho zjevu v osmnáctém verši, kde je potřetí dotčen.

Then there came again and touched me one like the appearance of a man, and he strengthened me. Daniel 10:18.

Potom znovu přišel a dotkl se mne kdosi podobný člověku a posílil mne. Daniel 10,18.

At the second touch, in verse sixteen, which is the second reference to the “marah” vision, his strength is gone, but at the third touch, his strength is restored. In verses ten, sixteen and eighteen Daniel is touched. In verse six, Daniel sees the appearance of Christ, and then Gabriel, and in verse ten, Gabriel touches Daniel for the first time.

Při druhém dotyku ve verši šestnáctém, který je druhým odkazem na vidění „marah“, jeho síla mizí, avšak při třetím dotyku je jeho síla obnovena. Ve verších deset, šestnáct a osmnáct je Daniel dotýkán. Ve verši šestém Daniel spatřuje zjevení Krista a poté Gabriela a ve verši desátém se Gabriel Daniela dotýká poprvé.

Then I lifted up mine eyes, and looked, and behold a certain man clothed in linen, whose loins were girded with fine gold of Uphaz: His body also was like the beryl, and his face as the appearance of lightning, and his eyes as lamps of fire, and his arms and his feet like in colour to polished brass, and the voice of his words like the voice of a multitude. And I Daniel alone saw the vision: for the men that were with me saw not the vision; but a great quaking fell upon them, so that they fled to hide themselves. Therefore I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me: for my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength.

I pozdvihl jsem své oči a pohleděl, a hle, jakýsi muž oděný v lněném rouchu, jehož bedra byla přepásána ryzím zlatem z Úfaz. Jeho tělo pak bylo jako chrysolit, jeho tvář jako zjev blesku, jeho oči jako ohnivé pochodně, jeho paže i jeho nohy jako lesk leštěného bronzu a hlas jeho slov jako hlas zástupu. A já, Daniel, jsem to vidění viděl sám; muži, kteří byli se mnou, to vidění neviděli, avšak padlo na ně veliké chvění, takže utekli a skryli se. I zůstal jsem sám a spatřil jsem toto veliké vidění, avšak nezůstala ve mně žádná síla; neboť má sličnost se ve mně proměnila v porušenost a neuchoval jsem si žádnou sílu.

Yet heard I the voice of his words: and when I heard the voice of his words, then was I in a deep sleep on my face, and my face toward the ground. And, behold, an hand touched me, which set me upon my knees and upon the palms of my hands. And he said unto me, O Daniel, a man greatly beloved, understand the words that I speak unto thee, and stand upright: for unto thee am I now sent. And when he had spoken this word unto me, I stood trembling. Then said he unto me, Fear not, Daniel: for from the first day that thou didst set thine heart to understand, and to chasten thyself before thy God, thy words were heard, and I am come for thy words. But the prince of the kingdom of Persia withstood me one and twenty days: but, lo, Michael, one of the chief princes, came to help me; and I remained there with the kings of Persia. Now I am come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days: for yet the vision is for many days. Daniel 10:5–14.

Ale slyšel jsem hlas jeho slov; a když jsem uslyšel hlas jeho slov, upadl jsem na tvář do hlubokého spánku, tváří k zemi. A hle, dotkla se mne ruka a postavila mne na kolena a na dlaně mých rukou. I řekl mi: Danieli, muži velmi milý, porozuměj slovům, která k tobě mluvím, a postav se na své místo; neboť nyní jsem poslán k tobě. A když ke mně promluvil toto slovo, vstal jsem s třesením. Tehdy mi řekl: Neboj se, Danieli, neboť od prvního dne, kdy jsi přiložil své srdce k tomu, abys porozuměl a pokořoval se před svým Bohem, byla tvá slova vyslyšena, a já jsem přišel pro tvá slova. Ale kníže království perského stálo proti mně po jedenadvacet dní; ale hle, Michael, jeden z předních knížat, přišel mi na pomoc, a já jsem tam zůstal u králů perských. Nyní jsem přišel, abych ti dal porozumět tomu, co potká tvůj lid v posledních dnech; neboť vidění se vztahuje ještě k mnohým dnům. Daniel 10,5–14.

Then in verse sixteen, Daniel is touched a second time, when he sees the vision of Christ.

Potom je v šestnáctém verši Daniel podruhé dotčen, když spatří vidění Krista.

And when he had spoken such words unto me, I set my face toward the ground, and I became dumb. And, behold, one like the similitude of the sons of men touched my lips: then I opened my mouth, and spake, and said unto him that stood before me, O my lord, by the vision my sorrows are turned upon me, and I have retained no strength. For how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remained no strength in me, neither is there breath left in me. Daniel 10:15–17.

Když ke mně promluvil taková slova, obrátil jsem tvář k zemi a oněměl jsem. A hle, cosi podobného synům lidským se dotklo mých rtů; tehdy jsem otevřel ústa, promluvil jsem a řekl tomu, který stál přede mnou: Pane můj, pro to vidění na mne přišly mé bolesti a nezůstala ve mně žádná síla. Neboť jak by mohl služebník tohoto mého pána mluvit s tímto mým pánem? Vždyť pokud jde o mne, ihned ve mně nezůstalo síly a ani dech ve mně nezůstal. Daniel 10,15–17.

Then Daniel is touched for the third time, at the appearance of Gabriel, not Christ.

Poté je Daniel potřetí dotčen při zjevení Gabriela, nikoli Krista.

Then there came again and touched me one like the appearance of a man, and he strengthened me, And said, O man greatly beloved, fear not: peace be unto thee, be strong, yea, be strong. And when he had spoken unto me, I was strengthened, and said, Let my lord speak; for thou hast strengthened me. Then said he, Knowest thou wherefore I come unto thee? and now will I return to fight with the prince of Persia: and when I am gone forth, lo, the prince of Grecia shall come. But I will show thee that which is noted in the scripture of truth: and there is none that holdeth with me in these things, but Michael your prince. Daniel 10:18–21.

Tu se mne opět dotkl někdo, kdo vypadal jako člověk, a posílil mne. I řekl: Neboj se, muži velmi milovaný, pokoj tobě; buď silný, ano, buď silný. A když ke mně promluvil, byl jsem posílen a řekl jsem: Ať můj pán mluví, neboť jsi mne posílil. I řekl: Víš, proč jsem k tobě přišel? Nyní se vrátím, abych bojoval s knížetem Persie; a až odejdu, hle, přijde kníže Řecka. Ale oznámím ti, co je zapsáno v knize pravdy; a není nikoho, kdo by se mnou v těchto věcech pevně stál, kromě Michaela, vašeho knížete. Daniel 10,18–21.

Daniel is touched three times, and the first and third time he is touched by the angel Gabriel. The second time he is touched, it is by Christ. Daniel employed the same Hebrew word four times, but the first of the four times, in verse one, he was stating that he understood the “vision.” Understanding a truth is important, but it is not the same as experiencing the truth, as he did the other three times.

Daniel se třikrát dotýká, a poprvé i potřetí se ho dotýká anděl Gabriel. Podruhé, když se ho někdo dotýká, je to Kristus. Daniel použil totéž hebrejské slovo čtyřikrát, avšak při prvním z těchto čtyř použití, v prvním verši, uváděl, že porozuměl „vidění“. Porozumět pravdě je důležité, avšak není to totéž jako pravdu zakusit, jak tomu bylo v ostatních třech případech.

When Daniel’s days of mourning concluded he was given an experience of the vision, which he had an understanding of before the days of his mourning concluded. The experience is made up of three steps, represented by three touches. The first and the last touches were accomplished by Gabriel, and the middle touch was by Christ. The first and the last touches, were the first and last letters of the Hebrew alphabet. In that second step, Daniel recognizes his condition as a rebellious sinner in relation to his Lord, and thus the middle touch represents rebellion, as represented by the thirteenth letter of the Hebrew alphabet.

Když se Danielovy dny smutku završily, bylo mu dáno prožít vidění, jemuž již rozuměl ještě předtím, než dny jeho smutku skončily. Toto prožití se skládá ze tří kroků, znázorněných třemi doteky. První i poslední dotek vykonal Gabriel a prostřední dotek vykonal Kristus. První a poslední dotek byly prvním a posledním písmenem hebrejské abecedy. V onom druhém kroku Daniel rozpoznává svůj stav jako vzpurného hříšníka ve vztahu ke svému Pánu, a proto prostřední dotek představuje vzpouru, jak ji znázorňuje třinácté písmeno hebrejské abecedy.

“But Peter was unmindful now of boats or lading. This miracle, above any other he had ever witnessed, was to him a manifestation of divine power. In Jesus he saw One who held all nature under His control. The presence of divinity revealed his own unholiness. Love for his Master, shame for his own unbelief, gratitude for the condescension of Christ, above all, the sense of his uncleanness in the presence of infinite purity, overwhelmed him. While his companions were securing the contents of the net, Peter fell at the Saviour’s feet, exclaiming, ‘Depart from me; for I am a sinful man, O Lord.’

„Petr však nyní nedbal ani na lodě, ani na náklad. Tento zázrak pro něj více než kterýkoli jiný, jehož byl kdy svědkem, představoval zjevení božské moci. V Ježíši spatřil Toho, který má veškerou přírodu pod svou vládou. Přítomnost božství mu odhalila jeho vlastní nečistotu. Láska k jeho Mistrovi, stud za vlastní nevěru, vděčnost za Kristovu shovívavost, a nade vše vědomí jeho nečistoty v přítomnosti nekonečné čistoty, to vše jej přemohlo. Zatímco jeho druhové zajišťovali obsah sítě, Petr padl Spasiteli k nohám a zvolal: ‚Odejdi ode mne, neboť jsem člověk hříšný, Pane.‘“

“It was the same presence of divine holiness that had caused the prophet Daniel to fall as one dead before the angel of God. He said, ‘My comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength.’ So when Isaiah beheld the glory of the Lord, he exclaimed, ‘Woe is me! for I am undone; because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for mine eyes have seen the King, the Lord of hosts.’ Daniel 10:8; Isaiah 6:5. Humanity, with its weakness and sin, was brought in contrast with the perfection of divinity, and he felt altogether deficient and unholy. Thus it has been with all who have been granted a view of God’s greatness and majesty.

„Byla to tatáž přítomnost božské svatosti, která způsobila, že prorok Daniel padl před andělem Božím jako mrtvý. Řekl: ‚Má tvářnost se ve mně obrátila v porušenost a nezachoval jsem žádnou sílu.‘ Tak když Izajáš spatřil slávu Hospodinovu, zvolal: ‚Běda mi! neboť jsem ztracen; neboť jsem člověk nečistých rtů a přebývám uprostřed lidu nečistých rtů; neboť mé oči viděly Krále, Hospodina zástupů.‘ Daniel 10,8; Izajáš 6,5. Lidství se svou slabostí a hříchem bylo postaveno do protikladu k dokonalosti božství a on se cítil naprosto nedostatečný a nesvatý. Tak tomu bylo se všemi, jimž byl dopřán pohled na Boží velikost a velebnost.“

“Peter exclaimed, ‘Depart from me; for I am a sinful man;’ yet he clung to the feet of Jesus, feeling that he could not be parted from Him. The Saviour answered, ‘Fear not; from henceforth thou shalt catch men.’ It was after Isaiah had beheld the holiness of God and his own unworthiness that he was entrusted with the divine message. It was after Peter had been led to self-renunciation and dependence upon divine power that he received the call to his work for Christ.” The Desire of Ages, 246.

„Petr zvolal: ‚Odejdi ode mne, neboť jsem člověk hříšný;‘ přesto se držel Ježíšových nohou a cítil, že od Něho nemůže být odloučen. Spasitel odpověděl: ‚Neboj se; od této chvíle budeš lovit lidi.‘ Teprve poté, co Izajáš spatřil Boží svatost i svou vlastní nehodnost, mu bylo svěřeno božské poselství. Teprve poté, co byl Petr přiveden k odřeknutí se sebe a k závislosti na božské moci, přijal povolání ke svému dílu pro Krista.“ Touha věků, 246.

The “mareh” vision is the vision of Christ’s appearance, but the angel Gabriel is represented by the second and fourth time Daniel employed the word. The first time was a statement that Belteshazzar understood the vision, but the last three represent Daniel experiencing the vision. The three times Daniel experiences the vision, he is also touched.

Vidění „mareh“ je viděním Kristova zjevení, avšak anděl Gabriel je představen druhým a čtvrtým použitím tohoto slova u Daniela. Poprvé šlo o prohlášení, že Beltešasar vidění porozuměl, avšak poslední tři výskyty představují Danielovu zkušenost s viděním. Ve třech případech, kdy Daniel vidění zakouší, je také dotčen.

The first time he was touched by Gabriel was after he had seen the appearance of the glorified Christ, and the experience left him in “a deep sleep on my face, and my face toward the ground.” The vision had produced a separation, for those who had been with him “saw not the vision; but a great quaking fell upon them, so that they fled to hide themselves.” In the first disappointment, Jeremiah “sat alone, because of God’s hand,” and in Belteshazzar “there remained no strength” “for” his “comeliness was turned in me into corruption, and” he “retained no strength.”

Poprvé se ho Gabriel dotkl poté, co spatřil zjev oslaveného Krista, a tato zkušenost jej zanechala „v hlubokém spánku na tváři mé, s tváří mou k zemi“. Vidění způsobilo oddělení, neboť ti, kteří byli s ním, „neviděli toho vidění; ale padlo na ně veliké třesení, takže utekli, aby se skryli“. Při prvním zklamání Jeremiáš „seděl sám, pro ruku Boží“, a v Beltesazarovi „nezůstalo žádné síly“, „neboť“ jeho „spanilost obrátila se ve mně v porušenost, a“ on „nezachoval síly“.

Once Gabriel touched him for the first time, Gabriel then sat Daniel upon his knees and the palms of his hands. He then commanded Daniel to understand the words he spoke and stand up, which he did, though he was trembling. Gabriel then provides Daniel a breakdown of what has occurred during the twenty-one days of Daniel’s mourning. He identified that after struggling with the kings of Persia for the twenty-one days, that Michael came down out of heaven to engage in the battle, and then Gabriel came to answer Daniel’s prayers and explain to Daniel “what shall befall thy people in the latter days.” When Michael came down out of heaven Gabriel was sent to explain the last days to Daniel.

Jakmile se ho Gabriel dotkl poprvé, posadil pak Daniela na jeho kolena a na dlaně jeho rukou. Poté přikázal Danielovi, aby porozuměl slovům, která k němu mluvil, a aby vstal; a on tak učinil, ačkoli se třásl. Gabriel pak Danielovi podává vysvětlení toho, co se událo během jednadvaceti dnů Danielova smutku. Uvedl, že po zápasu s králi Persie po oněch jednadvacet dní sestoupil Michael z nebe, aby se zapojil do boje, a potom přišel Gabriel, aby vyslyšel Danielovy modlitby a vyložil mu, „co postihne tvůj lid v posledních dnech.“ Když Michael sestoupil z nebe, byl Gabriel poslán, aby Danielovi vyložil poslední dny.

Gabriel’s explanation was given to Daniel at the end of the twenty-one days of mourning, which, in the line upon line application of Revelation chapter eleven, represents when Ezekiel in chapter thirty-seven is twice commanded to prophesy to the dead bones, in order to raise the two prophets out of their graves. It occurs when Michael comes down out of heaven and resurrects the body of Moses, while refusing to interact with Satan in the book of Jude. Daniel is still going to be touched twice more after Gabriel had given him the overview of the days of mourning.

Gabrielovo vysvětlení bylo Danielovi podáno na konci jednadvaceti dnů zármutku, které v aplikaci Zjevení, kapitoly jedenácté, verš po verši, představují okamžik, kdy je Ezechiel v kapitole třicáté sedmé dvakrát přikázán, aby prorokoval k mrtvým kostem, aby byli dva proroci vzkříšeni ze svých hrobů. Dochází k tomu tehdy, když Michael sestupuje z nebe a vzkřísí Mojžíšovo tělo, zatímco v listu Judově odmítá vstoupit do styku se satanem. Daniel má být ještě dvakrát dotčen poté, co mu Gabriel podal přehled dnů zármutku.

After Gabriel finished, Daniel, “set his face toward the ground, and he became dumb”, and then Christ Himself “touched” Daniel’s “lips,” and then Daniel “opened” his “mouth, and spake, and said unto him that stood before me, O my lord, by the vision my sorrows are turned upon me, and I have retained no strength. For how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remained no strength in me, neither is there breath left in me.”

Když Gabriel domluvil, Daniel „obrátil svou tvář k zemi a oněměl“; a potom se sám Kristus „dotkl“ Danielových „rtů“, načež Daniel „otevřel“ svá „ústa a promluvil a řekl tomu, který stál přede mnou: Ó můj pane, tím viděním se na mne obrátily mé bolesti a nezachoval jsem si žádnou sílu. Neboť jak může služebník tohoto mého pána mluvit s tímto mým pánem? Vždyť co se mne týče, nezůstala ve mně hned žádná síla ani ve mně nezůstal dech.“

The experience of seeing and speaking with Christ humbles Daniel into the dust. He was dumb, and would have remained so if Christ had not touched his lips, as Isaiah’s lips had been touched by the coal from the altar.

Zkušenost vidění Krista a rozhovoru s ním pokořuje Daniela až do prachu. Oněměl a byl by tak i zůstal, kdyby se Kristus nedotkl jeho rtů, jako se rtů Izajášových dotkl žhavý uhlík z oltáře.

We will continue this study in the next article.

V této studii budeme pokračovat v příštím článku.

“As Isaiah beheld this revelation of the glory and majesty of his Lord, he was overwhelmed with a sense of the purity and holiness of God. How sharp the contrast between the matchless perfection of his Creator, and the sinful course of those who, with himself, had long been numbered among the chosen people of Israel and Judah! ‘Woe is me!’ he cried; ‘for I am undone; because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for mine eyes have seen the King, the Lord of hosts.’ Verse 5. Standing, as it were, in the full light of the divine presence within the inner sanctuary, he realized that if left to his own imperfection and inefficiency, he would be utterly unable to accomplish the mission to which he had been called. But a seraph was sent to relieve him of his distress and to fit him for his great mission. A living coal from the altar was laid upon his lips, with the words, ‘Lo, this hath touched thy lips; and thine iniquity is taken away, and thy sin purged.’ Then the voice of God was heard saying, ‘Whom shall I send, and who will go for Us?’ and Isaiah responded, ‘Here am I; send me.’ Verses 7, 8.

„Když Izajáš spatřil toto zjevení slávy a velebnosti svého Pána, byl přemožen vědomím čistoty a svatosti Boží. Jak pronikavý byl kontrast mezi nepřekonatelnou dokonalostí jeho Stvořitele a hříšným životem těch, kteří byli spolu s ním po dlouhý čas počítáni k vyvolenému lidu Izraele a Judy! „Běda mi!“ zvolal; „jsem ztracen, neboť jsem muž nečistých rtů a přebývám uprostřed lidu nečistých rtů; neboť mé oči spatřily Krále, Hospodina zástupů.“ Verš 5. Jako by stál v plném světle Boží přítomnosti uvnitř vnitřní svatyně, uvědomil si, že kdyby byl ponechán své vlastní nedokonalosti a neschopnosti, byl by naprosto nezpůsobilý vykonat poslání, k němuž byl povolán. Avšak byl poslán seraf, aby jej zbavil jeho úzkosti a uschopnil ho pro jeho veliké poslání. Žhavý uhlík z oltáře byl přiložen na jeho rty se slovy: „Hle, toto se dotklo tvých rtů; tvá nepravost je odňata a tvůj hřích je očištěn.“ Potom zazněl hlas Boží, který řekl: „Koho pošlu a kdo pro nás půjde?“ a Izajáš odpověděl: „Zde jsem, pošli mne.“ Verše 7, 8.“

“The heavenly visitant bade the waiting messenger, ‘Go, and tell this people, Hear ye indeed, but understand not; And see ye indeed, but perceive not. Make the heart of this people fat, And make their ears heavy, and shut their eyes; Lest they see with their eyes, and hear with their ears, And understand with their heart, And convert, and be healed.” Verses 9, 10.

„Nebeský návštěvník přikázal očekávajícímu poslu: ‚Jdi a řekni tomuto lidu: Slyšte vpravdě, ale nerozumějte; a hleďte vpravdě, ale nevnímejte. Učiň srdce tohoto lidu tučným, jejich uši obtíženými a jejich oči zavři, aby snad neviděli svýma očima a neslyšeli svýma ušima a neporozuměli svým srdcem a neobrátili se a nebyli uzdraveni.‘ Verše 9, 10.

“The prophet’s duty was plain; he was to lift his voice in protest against the prevailing evils. But he dreaded to undertake the work without some assurance of hope. ‘Lord, how long?’ he inquired. Verse 11. Are none of Thy chosen people ever to understand and repent and be healed?

Prorokova povinnost byla zřejmá; měl pozdvihnout svůj hlas na protest proti převládajícím zlem. Avšak obával se ujmout tohoto díla bez nějakého ujištění o naději. „Pane, jak dlouho?“ tázal se. Verš 11. Nemá snad nikdo z Tvého vyvoleného lidu nikdy porozumět, činit pokání a být uzdraven?

“His burden of soul in behalf of erring Judah was not to be borne in vain. His mission was not to be wholly fruitless. Yet the evils that had been multiplying for many generations could not be removed in his day. Throughout his lifetime he must be a patient, courageous teacher—a prophet of hope as well as of doom. The divine purpose finally accomplished, the full fruitage of his efforts, and of the labors of all God’s faithful messengers, would appear. A remnant should be saved. That this might be brought about, the messages of warning and entreaty were to be delivered to the rebellious nation, the Lord declared: ‘Until the cities be wasted without inhabitant, And the houses without man, And the land be utterly desolate, And the Lord have removed men far away, And there be a great forsaking in the midst of the land.’ Verse 11, 12.

„Břemeno jeho duše ve prospěch bloudícího Judy nemělo být neseno nadarmo. Jeho poslání nemělo být zcela bez ovoce. Zla, která se po mnoho generací hromadila, však nemohla být odstraněna za jeho dnů. Po celý svůj život musel být trpělivým, odvážným učitelem — prorokem naděje stejně jako záhuby. Až bude božský záměr nakonec naplněn, ukáže se plné ovoce jeho úsilí i práce všech Božích věrných poslů. Ostatek měl být zachráněn. Aby se to mohlo stát, měly být vzpurnému národu předávány výstražné a naléhavé výzvy; Pán prohlásil: ‚Dokud města nebudou zpustošena a bez obyvatel, A domy bez člověka, A země zcela pustá, A Hospodin neodstraní lidi daleko pryč, A uprostřed země nebude veliké opuštění.‘ Verš 11, 12.“

“The heavy judgments that were to befall the impenitent,—war, exile, oppression, the loss of power and prestige among the nations,—all these were to come in order that those who would recognize in them the hand of an offended God might be led to repent. The ten tribes of the northern kingdom were soon to be scattered among the nations and their cities left desolate; the destroying armies of hostile nations were to sweep over their land again and again; even Jerusalem was finally to fall, and Judah was to be carried away captive; yet the Promised Land was not to remain wholly forsaken forever. The assurance of the heavenly visitant to Isaiah was: ‘In it shall be a tenth, And it shall return, and shall be eaten: As a teil tree, and as an oak, Whose substance is in them, when they cast their leaves: So the holy seed shall be the substance thereof.’ Verse 13.

„Těžké soudy, které měly dopadnout na nekající se — válka, vyhnanství, útisk, ztráta moci a vážnosti mezi národy —, to vše mělo přijít proto, aby ti, kdo by v nich rozpoznali ruku uraženého Boha, byli přivedeni k pokání. Deset kmenů severního království mělo být brzy rozptýleno mezi národy a jejich města ponechána zpustošená; pustošící vojska nepřátelských národů se měla znovu a znovu přehnat přes jejich zemi; nakonec měl padnout i Jeruzalém a Juda měl být odveden do zajetí; přesto však Zaslíbená země neměla navždy zůstat zcela opuštěná. Ujištění nebeského návštěvníka Izajášovi znělo: ‚Bude v ní ještě desátek, ten se opět obrátí vniveč; avšak jako terebint a jako dub, z nichž po skácení zůstává pařez, tak jejím pařezem bude svaté símě.‘ Verš 13.“

“This assurance of the final fulfillment of God’s purpose brought courage to the heart of Isaiah. What though earthly powers array themselves against Judah? What though the Lord’s messenger meet with opposition and resistance? Isaiah had seen the King, the Lord of hosts; he had heard the song of the seraphim, ‘The whole earth is full of His glory;’ he had the promise that the messages of Jehovah to backsliding Judah would be accompanied by the convicting power of the Holy Spirit; and the prophet was nerved for the work before him. Verse 3. Throughout his long and arduous mission he carried with him the memory of this vision. For sixty years or more he stood before the children of Judah as a prophet of hope, waxing bolder and still bolder in his predictions of the future triumph of the church.” Prophets and Kings, 307–310.

„Toto ujištění o konečném naplnění Božího záměru vlilo Izaiášovu srdci odvahu. Co na tom, že se pozemské mocnosti sešikují proti Judovi? Co na tom, že se Pánův posel setká s odporem a vzdorem? Izaiáš spatřil Krále, Hospodina zástupů; slyšel píseň serafů: ‚Celá země je plná Jeho slávy;‘ měl zaslíbení, že poselství Jehovova odpadlému Judovi budou provázena usvědčující mocí Ducha svatého; a prorok byl posílen pro dílo, které stálo před ním. Verš 3. Po celou svou dlouhou a namáhavou službu si uchovával v paměti toto vidění. Po šedesát let nebo i déle stál před syny Judovými jako prorok naděje a ve svých předpovědích budoucího vítězství církve se stávals stále smělejším a smělejším.“ Proroci a králové, 307–310.