I intend to demonstrate how the “seven times” of Leviticus twenty-six is “hidden in plain sight” in the book of Daniel, while also identifying that it was hidden through the human instruments which God employed in presenting “the stone” that is stumbled over in the book of Daniel. To follow the light of this presentation requires “integrity.” The definition of integrity that I am suggesting, would be defined as consistency in one’s actions, values, methods, and principles. It would demand that we adhere to what is revealed within God’s Word, even when it does not agree with human ideas that contradict God’s Word.

Mým záměrem je ukázat, jak je „sedm časů“ z Leviticu dvacet šest „skryto na očích“ v knize Daniel, a zároveň označit, že bylo skryto prostřednictvím lidských nástrojů, jichž Bůh použil při představení „kamene“, o nějž se v knize Daniel klopýtá. Následovat světlo tohoto výkladu vyžaduje „bezúhonnost“. Definice bezúhonnosti, kterou zde předkládám, by byla vymezena jako důslednost v jednání, hodnotách, metodách a zásadách člověka. Vyžadovalo by to, abychom se drželi toho, co je zjeveno v Božím slově, i tehdy, když to není v souladu s lidskými názory, které Božímu slovu odporují.

“Strict integrity should be cherished by every student. Every mind should turn with reverent attention to the revealed word of God. Light and grace will be given to those who thus obey God. They will behold wondrous things out of His law. Great truths that have lain unheeded and unseen since the day of Pentecost, are to shine from God’s word in their native purity. To those who truly love God the Holy Spirit will reveal truths that have faded from the mind, and will also reveal truths that are entirely new. Those who eat the flesh and drink the blood of the Son of God will bring from the books of Daniel and Revelation truth that is inspired by the Holy Spirit. They will start into action forces that cannot be repressed. The lips of children will be opened to proclaim the mysteries that have been hidden from the minds of men. The Lord has chosen the foolish things of this world to confound the wise, and the weak things of the world to confound the mighty.” The Fundamentals of Christian Education, 474.

„Přísná bezúhonnost by měla být drahá každému studentovi. Každá mysl by se měla s uctivou pozorností obracet ke zjevenému slovu Božímu. Světlo a milost budou dány těm, kteří takto poslouchají Boha. Ti uzří podivuhodné věci z Jeho zákona. Velké pravdy, které od dne Letnic ležely bez povšimnutí a neviděné, mají zazářit z Božího slova ve své původní čistotě. Těm, kdo Boha opravdově milují, Duch svatý zjeví pravdy, které z mysli vybledly, a zjeví také pravdy zcela nové. Ti, kdo jedí tělo a pijí krev Syna Božího, budou z knih Daniel a Zjevení přinášet pravdu, která je vnuknuta Duchem svatým. Uvedou do pohybu síly, které nebude možno potlačit. Rty dětí budou otevřeny, aby hlásaly tajemství, která byla skryta před myslí lidí. Pán si vyvolil bláznovské věci tohoto světa, aby zahanbil moudré, a slabé věci světa, aby zahanbil silné.“ The Fundamentals of Christian Education, 474.

An easy example of both the human error that is found in the book of Daniel, and the unwillingness to adhere to God’s Word, can be found in the word translated as “daily” in Daniel chapter eight. Integrity would demand that if Ellen White commented on that word, as she does, that as Seventh-day Adventists that profess to uphold the Spirit of Prophecy, we would automatically use her commentary on the word to direct our understanding.

Snadný příklad jak lidského omylu, který se nachází v knize Daniel, tak neochoty držet se Božího slova lze nalézt ve slově přeloženém jako „každodenní“ v osmé kapitole knihy Daniel. Poctivost by vyžadovala, že pokud Ellen Whiteová toto slovo komentovala, jak tomu skutečně je, pak bychom jako adventisté sedmého dne, kteří vyznávají, že zastávají Ducha proroctví, automaticky použili její výklad tohoto slova k usměrnění svého porozumění.

“Then I saw in relation to the ‘Daily,’ that the word ‘sacrifice’ was supplied by man’s wisdom, and does not belong to the text; and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the ‘Daily;’ but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion has followed.” Review and Herald, November 1, 1850.

„Pak jsem ve vztahu ke ‚Každodenní‘ viděla, že slovo ‚oběť‘ bylo doplněno lidskou moudrostí a k textu nepatří; a že Pán dal správné porozumění této věci těm, kdo hlásali zvěst o hodině soudu. Když panovala jednota, před rokem 1844, téměř všichni byli zajedno ve správném chápání ‚Každodenní‘; avšak od roku 1844 byly ve zmatku přijaty jiné názory a následovaly temnota a zmatek.“ Review and Herald, 1. listopadu 1850.

We could spend a great deal of time on these two sentences, for when they finally get placed in the book Early Writings, the human editors have placed a misguided definition of what is stated, but that is another story. For our purposes we simply wish to point out two relevant points. The first point is that Sister White says “the word “sacrifice” was supplied by man’s wisdom, and does not belong to the text.”

Mohli bychom nad těmito dvěma větami strávit mnoho času, neboť když byly nakonec zařazeny do knihy Rané spisy, lidští editoři k uvedenému výroku připojili mylný výklad, ale to je jiný příběh. Pro naše účely si přejeme jednoduše poukázat na dva relevantní body. Prvním bodem je, že sestra Whiteová říká: „slovo ‚oběť‘ bylo doplněno lidskou moudrostí a nenáleží k textu.“

Then I heard one saint speaking, and another saint said unto that certain saint which spake, How long shall be the vision concerning the daily sacrifice, and the transgression of desolation, to give both the sanctuary and the host to be trodden under foot? Daniel 8:13.

Potom jsem uslyšel jednoho svatého, jak mluví, a jiný svatý řekl onomu určitému svatému, který mluvil: Jak dlouho potrvá vidění o ustavičné oběti a o pustošícím přestoupení, jež vydává svatyni i zástup k pošlapání? Daniel 8,13.

The previous verse is the question that elicits the answer of verse fourteen, and that answer represents the central pillar and foundation of Adventism. And in the very question that produces that great light represented as the central pillar of Adventism, we are informed that human wisdom has made an error by placing an added word into the translation of the verse.

Předchozí verš je otázkou, která vyvolává odpověď čtrnáctého verše, a tato odpověď představuje ústřední pilíř a základ adventismu. A již v samotné otázce, jež přináší ono veliké světlo představované jako ústřední pilíř adventismu, jsme poučeni o tom, že lidská moudrost se dopustila chyby tím, že do překladu verše vložila jedno přidané slovo.

There are literally hundreds of added words in the translation of the 1611 KJV Bible, but there is only one time that God identifies any of those hundreds of added words as erroneous. And it is clear it was an error that was produced by the human side of the combination of humanity and divinity which produced the Word of God. More significant is that there would be no need for any inspired commentary on the added word “sacrifice” if it were not something that produced an incorrect understanding of the verse. It is clear that it does, for the inspired commentary not only identifies that the word should not be there, but also identifies that “those who gave the judgment hour cry,” were given “the correct view” of the “daily” by the Lord. Integrity demands that we use those two sentences just as they read.

V překladu Bible KJV z roku 1611 jsou doslova stovky přidaných slov, avšak pouze v jediném případě Bůh označuje některé z těchto stovek přidaných slov za chybné. A je zřejmé, že šlo o chybu, která vznikla na lidské straně spojení lidství a božství, jež dalo vzniknout Slovu Božímu. Ještě významnější je, že by nebylo zapotřebí žádného inspirovaného komentáře k přidanému slovu „oběť“, kdyby nešlo o něco, co vedlo k nesprávnému porozumění verše. Je zřejmé, že tomu tak je, neboť inspirovaný komentář nejen uvádí, že toto slovo by tam nemělo být, ale také dosvědčuje, že „ti, kdo hlásali poselství o hodině soudu,“ obdrželi od Pána „správný pohled“ na „každodenní“. Poctivost vyžaduje, abychom tyto dvě věty používali přesně tak, jak jsou napsány.

Those who gave the judgment hour cry identified “the daily” as a symbol representing paganism or pagan Rome, depending on the context where it is located. The word translated as “daily” occurs five times in the book of Daniel. All five occurrences are as a noun. The word occurs one hundred and four times in God’s Word, and ninety-nine times it is used as an adjective, but in the book of Daniel alone, it is used as a noun. The men who translated the King James Bible saw the word ninety-nine times as an adjective, so when it came to the book of Daniel, they attempted to make it an adjective in order to agree with all the other times it occurred as an adjective. In order to do that, they added the word “sacrifice.” But God, through Ellen White, said that “sacrifice” should be omitted, which would mean that “the daily” is to be understood as a noun.

Ti, kteří zvěstovali volání o hodině soudu, ztotožnili „ustavičné“ se symbolem představujícím pohanství nebo pohanský Řím, v závislosti na kontextu, v němž se vyskytuje. Slovo přeložené jako „ustavičné“ se v knize Daniel objevuje pětkrát. Ve všech pěti výskytech je použito jako podstatné jméno. V Božím slově se toto slovo vyskytuje sto čtyřikrát a v devadesáti devíti případech je užito jako přídavné jméno, avšak pouze v knize Daniel je užito jako podstatné jméno. Muži, kteří překládali Bibli krále Jakuba, chápali toto slovo v devadesáti devíti případech jako přídavné jméno, a proto když dospěli ke knize Daniel, pokusili se z něho učinit přídavné jméno, aby se shodovalo se všemi ostatními případy, kde se vyskytovalo jako přídavné jméno. Aby toho dosáhli, přidali slovo „oběť“. Avšak Bůh skrze Ellen Whiteovou řekl, že „oběť“ má být vypuštěna, což by znamenalo, že „ustavičné“ má být chápáno jako podstatné jméno.

Those who stand opposed to God’s counsel on this word within Adventism define the word as a symbol of Christ’s heavenly sanctuary ministry, but those who gave the judgment hour cry correctly defined it as paganism. Adventism today uses a symbol of a satanic power to represent Christ!

Ti, kdo se v adventismu stavějí proti Boží radě ohledně tohoto slova, vykládají toto slovo jako symbol Kristovy služby v nebeské svatyni, avšak ti, kdo hlásali volání o hodině soudu, je správně vyložili jako pohanství. Dnešní adventismus používá symbol satanské moci k tomu, aby představoval Krista!

Through erroneous human logic, the true understanding of the word translated as “the daily” has been hidden from Adventism. Adventists that base their prophetic study on subjects that occur randomly through the years in their Sabbath School quarterlies lazily drink the Kool-Aid that is dished out through those quarterlies, and which are confirmed by pastors who themselves have not the integrity necessary to allow any input from the comments on the subject by Sister White.

Skrze mylnou lidskou logiku bylo adventismu zastřeno pravé porozumění výrazu přeloženého jako „ta každodenní“. Adventisté, kteří zakládají své prorocké studium na tématech, jež se v průběhu let nahodile objevují ve čtvrtletních lekcích sobotní školy, lenivě polykají podsouvanou nauku předkládanou prostřednictvím těchto čtvrtletníků a potvrzovanou kazateli, kteří sami postrádají nezbytnou poctivost, aby připustili jakýkoli podnět z komentářů k tomuto tématu od sestry Whiteové.

The history of the controversy of “the daily” reached the turning point around 1911, where Sister White directly stated that those who had rejected the pioneer understanding of “the daily” as paganism, and who were teaching that “the daily” represented Christ’s sanctuary ministry, had received their understanding from “angels that were expelled from heaven” (20 MR 17).

Dějiny sporu o „každodenní“ dospěly k bodu obratu kolem roku 1911, kdy sestra Whiteová přímo prohlásila, že ti, kdo zavrhli průkopnické porozumění „každodenního“ jako pohanství a učili, že „každodenní“ představuje Kristovu službu ve svatyni, přijali své porozumění od „andělů, kteří byli vypuzeni z nebe“ (20 MR 17).

The truth of “the daily” has been identified clearly by Sister White, and she teaches that “holy angels” guided the mind of William Miller and that “angels expelled from heaven” guide the minds of those who teach that “the daily” represents Christ’s heavenly sanctuary ministry. The truth of “the daily”, as presented by those who gave the judgment hour cry, was discovered by William Miller.

Pravda o „ustavičné“ byla sestrou Whiteovou jasně určena a ona učí, že mysl Williama Millera vedli „svatí andělé“ a že mysli těch, kteří učí, že „ustavičné“ představuje Kristovu službu v nebeské svatyni, vedou „andělé vyvržení z nebe“. Pravda o „ustavičném“, jak ji předložili ti, kdo hlásali poselství o hodině soudu, byla objevena Williamem Millerem.

“I read on, and could find no other case in which it [the daily] was found, but in Daniel. I then [by the aid of a concordance] took those words which stood in connection with it, ‘take away;’ he shall take away the daily; ‘from the time the daily shall be taken away,’ &c. I read on, and thought I should find no light on the text; finally I came to 2 Thess. ii, 7, 8. ‘For the mystery of iniquity doth already work; only he who now letteth will let, until he be taken out of the way, and then shall that wicked be revealed,’ &c. And when I had come to that text, O, how clear and glorious the truth appeared! There it is! That is the daily! Well, now, what does Paul mean by ‘he who now letteth,’ or hindereth? By ‘the man of sin,’ and the ‘wicked,’ Popery is meant. Well, what is it which hinders Popery from being revealed? Why, it is Paganism; well, then, ‘the daily’ must mean Paganism.” Second Advent Manual, 66.

„Četl jsem dále a nemohl jsem nalézt žádný jiný případ, v němž by se ono [každodenní] vyskytovalo, než v Danielovi. Potom jsem [s pomocí konkordance] vzal ta slova, která s tím stála ve spojení: ‚odstranit‘; on odstraní každodenní; ‚od času, kdy bude každodenní odstraněno,‘ atd. Četl jsem dále a domníval jsem se, že v tom textu nenaleznu žádné světlo; nakonec jsem dospěl ke 2 Te 2,7.8. ‚Neboť tajemství nepravosti již působí; toliko ten, kdo nyní zdržuje, bude zdržovat, dokud nebude odstraněn z cesty, a tehdy bude zjeven ten bezbožník,‘ atd. A když jsem dospěl k tomu textu, ó, jak jasně a slavně se ta pravda ukázala! Tady to je! To je ono každodenní! Nuže, co nyní Pavel míní výrazem ‚ten, kdo nyní zdržuje‘ neboli překáží? Výrazy ‚člověk hříchu‘ a ‚ten bezbožník‘ označují papežství. Nuže, co je to, co brání tomu, aby se papežství zjevilo? Inu, je to pohanství; tedy ‚každodenní‘ musí znamenat pohanství.“ Second Advent Manual, 66.

What is really sobering about Miller’s discovery that “the daily” represented paganism, is where he found the truth. He found it in the passage of the apostle Paul’s writings where Paul not only defines “the daily” as paganism, but it is the passage identifying that those who received not the love of the truth, receive strong delusion. The acceptance of “the daily” as a symbol of Christ’s sanctuary ministry, the definition that came from angels that were expelled from heaven, is the symbol of those in Adventism who have not the integrity necessary to rightly divide the word of truth, and therefore are already destined to receive strong delusion.

Co je na Millerově objevu, že „ustavičné“ představuje pohanství, skutečně střízlivě působící, je to, kde tuto pravdu nalezl. Nalezl ji v pasáži ze spisů apoštola Pavla, v níž Pavel nejen vymezuje „ustavičné“ jako pohanství, ale je to právě ta pasáž, která ukazuje, že ti, kdo nepřijali lásku k pravdě, přijímají mocné blouznění. Přijetí „ustavičného“ jako symbolu Kristovy služby ve svatyni, tohoto výkladu, který přišel od andělů vypuzených z nebe, je symbolem těch v adventismu, kteří nemají poctivost nezbytnou k správnému rozdělování slova pravdy, a proto jsou již určeni k tomu, aby přijali mocné blouznění.

I do not want to sidetrack the point we are seeking to identify. That point is that the “seven times” that is identified in the same vision where “the daily” is located has been hidden by human hands, though it remains in plain sight. This was simply an easy example of how a human translation error made long centuries ago, that is thereafter manipulated in human minds by angels that were expelled from heaven, is used today at this crucial time just before the final crisis at the end of the world, to blind minds to truth that is actually in plain sight.

Nechci odvádět pozornost od bodu, který se snažíme rozpoznat. Tím bodem je, že „sedm časů“, jež je označeno v témže vidění, v němž se nachází „ustavičná“, bylo skryto lidskýma rukama, ačkoli zůstává zjevně na očích. Toto byl pouze prostý příklad toho, jak je dnes v této rozhodující době těsně před závěrečnou krizí na konci světa využívána chyba lidského překladu, k níž došlo před mnoha staletími a která je pak v lidských myslích manipulována anděly vyvrženými z nebe, aby zaslepovala mysli vůči pravdě, jež je ve skutečnosti zjevně na očích.

In the 1910 time period the rebellion of “the daily” was just getting under way, W. W. Prescott and A. G. Daniells were spearheading the satanic work of rejecting the foundational understanding of “the daily.” The following article is a letter from that very time, where Sister White addresses the satanic view that “the daily” in the book of Daniel represents Christ’s sanctuary work. At that time the two men were pushing the idea of going into the old pioneer books and changing the pioneer understanding to their new satanic definition. It is my hope that we can exercise integrity as we read the article.

V období kolem roku 1910 bylo odpadnutí týkající se „ustavičné“ právě na svém počátku; W. W. Prescott a A. G. Daniells stáli v čele satanského díla odmítání základního porozumění „ustavičné“. Následující článek je dopisem právě z této doby, v němž sestra Whiteová oslovuje satanský názor, že „ustavičná“ v knize Daniel představuje Kristovu službu ve svatyni. V té době tito dva muži prosazovali myšlenku zasahovat do starých knih průkopníků a měnit chápání průkopníků podle své nové satanské definice. Doufám, že při četbě tohoto článku budeme schopni zachovat poctivost.

“At this stage of our experience we are not to have our minds drawn away from the special light given [us] to consider at the important gathering of our conference. And there was Brother Daniells, whose mind the enemy was working; and your mind and Elder Prescott’s mind were being worked by the angels that were expelled from heaven. Satan’s work was to divert your minds that jots and tittles should be brought in which the Lord did not inspire you to bring in. They were not essential. But this meant much to the cause of truth. And the ideas of your minds, if you could be drawn away to jots or tittles, is a work of Satan’s devising. To correct little things in the books written, you suppose would be doing a great work. But I am charged, Silence is eloquence.

„V této fázi naší zkušenosti nemají být naše mysli odvraceny od zvláštního světla, které nám bylo dáno k uvážení při důležitém shromáždění naší konference. A byl tam bratr Daniells, jehož mysl nepřítel ovlivňoval; a vaše mysl i mysl staršího Prescotta byly ovlivňovány anděly, kteří byli vypuzeni z nebe. Satanovým dílem bylo odvést vaše mysli, aby byly vnášeny čárky a tečky, k jejichž vnášení vás Pán nevnukl. Nebyly podstatné. To však znamenalo mnoho pro dílo pravdy. A představy vaší mysli, pokud byste mohli být odvedeni k čárkám nebo tečkám, jsou dílem Satanova vynalézání. Domníváte se, že opravovat drobnosti v napsaných knihách by znamenalo konat veliké dílo. Avšak je mi uloženo říci: Mlčení je výmluvnost.

“I am to say, Stop your picking flaws. If this purpose of the devil could only be carried out, then [it] appears to you [that] your work would be considered as most wonderful in conception. It was the enemy’s plan to get all the supposed objectionable features where all classes of minds did not agree.

„Mám říci: Přestaňte hledat chyby. Kdyby se tento záměr ďábla mohl uskutečnit, pak se vám zdá, že by vaše dílo bylo považováno za nanejvýš podivuhodné ve svém pojetí. Bylo plánem nepřítele soustředit všechny domněle závadné rysy tam, kde se s nimi všechny druhy myslí neshodovaly.

“And what then? The very work that pleases the devil would come to pass. There would be a representation given to the outsiders not of our faith just what would suit them, that would develop traits of character which would cause great confusion and occupy the golden moments which should be used zealously to bring the great message before the people. The presentations upon any subject we have worked upon could not all harmonize, and the results would be to confuse the minds of believers and unbelievers. This is the very thing that Satan had planned that should take place—anything that could be magnified as a disagreement.

„A co potom? Uskutečnilo by se právě to dílo, které těší ďábla. Těm, kdo stojí vně, by byl podán obraz nikoli o naší víře, ale právě takový, jaký by jim vyhovoval; to by rozvíjelo povahové rysy, které by způsobily veliký zmatek a zabraly by zlaté chvíle, jež mají být horlivě využity k tomu, aby bylo lidu předloženo veliké poselství. Výklady o kterémkoli předmětu, na němž jsme pracovali, by nemohly být všechny ve vzájemném souladu a výsledkem by bylo zmatení myslí věřících i nevěřících. Právě to je ta věc, kterou Satan zamýšlel, aby nastala — cokoli, co by mohlo být zveličeno jako neshoda.“

“Read Ezekiel, chapter 28. Now, here is a grand work, where strange spirits can figure. But the Lord has a work to [be] done to save perishing souls; and the places which Satan, disguised, could fill in, bringing confusion into our ranks, he will do to perfection, and all those little differences will become enlarged, prominent.

„Čtěte Ezechiele, 28. kapitolu. Zde se nyní otevírá veliké dílo, v němž mohou působit podivní duchové. Pán však má vykonat dílo k záchraně hynoucích duší; a místa, která by satan v přestrojení mohl zaujmout a vnést tak zmatek do našich řad, zaplní s naprostou důkladností, a všechny ty malé rozdíly se zvětší a vystoupí do popředí.

And I was shown from the first that the Lord had given neither Elders Daniells nor Prescott the burden of this work. Should Satan’s wiles be brought in, should this “Daily” be such a great matter as to be brought in to confuse minds and hinder the advancement of the work at this important period of time? It should not, whatever may be. This subject should not be introduced, for the spirit that would be brought in would be forbidding, and Lucifer is watching every movement. Satanic agencies would commence his work and there would be confusion brought into our ranks. You have no call to hunt up the difference of opinion that is not a testing question; but your silence is eloquence. I have the matter all plainly before me. If the devil could involve any one of our own people on these subjects, as he has proposed to do, Satan’s cause would triumph. Now the work without delay is to be taken up and not a [difference] of opinion expressed.

„A hned od počátku mi bylo ukázáno, že Pán nesvěřil ani staršímu Daniellsovi, ani Prescottovi břemeno tohoto díla. Mají být vneseny satanovy úklady? Má být toto „ustavičné“ tak velikou věcí, aby bylo vneseno k matení myslí a k zadržování postupu díla v tomto důležitém období času? Nemá tomu tak být, ať je to cokoli. Toto téma nemá být uváděno, neboť duch, který by tím byl vnesen, by byl odrazující, a Lucifer sleduje každý pohyb. Satanské nástroje by zahájily své dílo a do našich řad by byl vnesen zmatek. Nemáte žádné povolání vyhledávat rozdílnost názorů, která není zkušební otázkou; avšak vaše mlčení je výmluvné. Celou tuto věc mám před sebou zcela jasně. Kdyby ďábel mohl do těchto námětů zaplést kohokoli z našich vlastních lidí, jak to zamýšlel učinit, satanova věc by zvítězila. Nyní je třeba se bez prodlení chopit díla a nevyjadřovat žádný [rozdíl] názoru.“

“Satan would inspire those men who have gone out from us to unite with evil angels and retard our work on unimportant questions, and what rejoicing [there] would be in the camp of the enemy. Press together, press together. Let every difference be buried. Our work now is to devote all our physical and brain-nerve power to put these differences out of the way, and all harmonize. If Satan could with his great unsanctified wisdom be permitted to get the least hold, [he would rejoice].

„Satan by podněcoval ty muže, kteří vyšli od nás, aby se spojili se zlými anděly a zdržovali naše dílo nepodstatnými otázkami; a jaké plesání [by zavládlo] v táboře nepřítele. Semkněte se, semkněte se. Ať je každý rozdíl pohřben. Naším dílem nyní je věnovat veškerou svou tělesnou sílu i veškerou sílu mozkových nervů tomu, abychom tyto rozdíly odstranili a všichni byli ve vzájemném souladu. Kdyby bylo Satanovi dovoleno, aby se svou velikou neposvěcenou moudrostí získal byť jen nejmenší oporu, [radoval by se].“

“Now, when I saw how you were working, my mind took in the whole situation and the results if you should go forward and give the parties that have left us the least chance to bring confusion into our ranks. Your lack of wisdom would be just what Satan would have it. Your loud proclamation was not under the inspiration of the Holy Spirit. I was instructed to say to you that your picking flaws in the writings of men that have been led of God is not inspired of God. And if this is the wisdom that Elder Daniells would give to the people, by no means give him an official position, for he cannot reason from cause to effect. Your silence on this subject is your wisdom. Now, everything like picking flaws in the publications of men who are not alive is not the work God has given any of you to do. For if these men—Elders Daniells and Prescott—had followed the directions given in working the cities, there would have been many, very many, convinced of the truth and converted, able men that [now] are in positions where they never will be reached.

„Když jsem nyní viděla, jak pracujete, moje mysl obsáhla celou situaci i následky, pokud byste pokračovali a dali stranám, které nás opustily, sebemenší příležitost vnést zmatek do našich řad. Váš nedostatek moudrosti by byl právě tím, co by si satan přál. Vaše hlasité prohlašování nebylo pod vnuknutím Ducha svatého. Byla jsem poučena, abych vám řekla, že vaše hledání chyb ve spisech mužů, kteří byli vedeni Bohem, není vnuknuto Bohem. A jestliže toto je moudrost, kterou by starší Daniells dával lidu, v žádném případě mu nesvěřujte úřední postavení, neboť nedovede usuzovat od příčiny k následku. Vaše mlčení o tomto předmětu je vaší moudrostí. Nuže, cokoli se podobá hledání chyb v publikacích mužů, kteří již nežijí, není dílem, které Bůh komukoli z vás svěřil, aby je konal. Neboť kdyby tito muži — starší Daniells a Prescott — byli následovali dané pokyny při práci ve městech, bylo by mnoho, velmi mnoho lidí přesvědčeno o pravdě a obráceno, schopní muži, kteří [nyní] jsou v postaveních, kde jich už nikdy nebude dosaženo.“

“All the world is to be regarded as one great family. And when you have such a fountain of knowledge to draw from, why have you left the world to perish for years with the testimonies given by our Lord Jesus Christ? True religion teaches us to regard every man and woman as a person to whom we can do good.

„Na celý svět je třeba pohlížet jako na jednu velikou rodinu. A když máte takový pramen poznání, z něhož můžete čerpat, proč jste po léta nechali svět hynout bez svědectví, která nám dal náš Pán Ježíš Kristus? Pravé náboženství nás učí pohlížet na každého muže i ženu jako na osobu, jíž můžeme prokázat dobro.

“This has been in print many years: ‘A Balanced Mind,’ testimony to Elder Andrews. The mind may be cultivated to become a power to know when to speak and what burdens to take up and to bear, for Christ is your teacher. And I feared greatly for you [when I saw you] exalting your wisdom and pursuing a course to bring in differences of opinion. The Lord calls for wise men who can hold their peace when it [is] wisdom for them to do so. If you would be a whole man, you need sanctification through Jesus Christ. Now there is a work just started, and let wisdom be seen in every minister, in every president of [a] conference. But here was a work for you to take hold of years ago where you were needed to lift your voice for this very work. Christ gave all His people special directions what they shall do and the things they shall not do. And there is a little time left us to work out the righteousness of the Lord. You can understand the way of the Lord. I saw your purpose of carrying things after your own devising after you were placed as president. You had thought you would do wonderful things, which would be a work God had not placed in your hands to do. Now, your work is not to oppress but to release every necessity possible if the Lord has accepted you to serve. But you have very early given evidence that wisdom and sanctified judgment have not been manifested by you. You blazed out matters that would not be received unless the Lord should give light.

„Toto je již po mnoho let vytištěno: ‚Vyrovnaná mysl,‘ svědectví staršímu Andrewsovi. Mysl může být pěstována tak, aby se stala mocí poznat, kdy mluvit a jaká břemena vzít na sebe a nést, neboť Kristus je vaším učitelem. A velmi jsem se o vás obávala [když jsem vás viděla], jak vyvyšujete svou moudrost a volíte postup, který má uvést rozdílnosti názorů. Pán volá po moudrých mužích, kteří dovedou mlčet, když je pro ně moudré tak učinit. Chcete-li být celistvým mužem, potřebujete posvěcení skrze Ježíše Krista. Nyní právě započalo dílo a nechť je moudrost patrná v každém kazateli, v každém předsedovi sdružení. Zde však bylo dílo, jehož jste se měl chopit již před lety, kdy bylo zapotřebí, abyste pro toto právě dílo pozvedl svůj hlas. Kristus dal všemu svému lidu zvláštní pokyny, co mají činit a co činit nemají. A zbývá nám jen krátký čas, abychom vykonali spravedlnost Páně. Můžete porozumět cestě Páně. Viděla jsem váš záměr vést věci podle vlastního návrhu poté, co jste byl ustanoven předsedou. Domníval jste se, že vykonáte podivuhodné věci, což by bylo dílo, které Bůh nevložil do vašich rukou, abyste je konal. Nyní vaším dílem není utlačovat, nýbrž uvolňovat každou možnou nezbytnost, jestliže vás Pán přijal ke službě. Vy jste však již velmi záhy podal důkaz, že se u vás neprojevila moudrost ani posvěcený úsudek. Rozdmýchával jste záležitosti, které by nebyly přijaty, ledaže by Pán dal světlo.“

I have been instructed that such hasty movements should not have [been] made [such] as selecting you as president of the conference even another year. But the Lord forbids any more such hasty transactions until the matter is brought before the Lord in prayer; and as you have had the message come to you that the work of the Lord resting upon the president is a most solemn responsibility, you had no moral right to blaze out as you did upon the subject of the ‘Daily’ and suppose your influence would decide the question. There was Elder Haskell, who has carried the heavy responsibilities, and there is Elder Irwin and several men I might mention who have the heavy responsibilities.

„Bylo mi sděleno, že takové ukvapené kroky, jako bylo zvolení vás za předsedu konference byť jen na další rok, neměly být učiněny. Pán však zakazuje jakékoli další takové ukvapené jednání, dokud nebude tato záležitost předložena Pánu v modlitbě; a protože vám bylo dáno poselství, že dílo Páně spočívající na předsedovi je nanejvýš vážnou odpovědností, neměl jste žádné mravní právo takto prudce vystoupit v otázce „Denní“ a domnívat se, že váš vliv tuto otázku rozhodne. Byl zde starší Haskell, který nesl těžké odpovědnosti, a je zde starší Irwin a několik mužů, které bych mohla jmenovat, kteří nesou těžké odpovědnosti.

“Where was your respect for the men of age? What authority could you exercise without taking all the responsible men to weigh the matter? But let us now investigate the matter. We must now reconsider whether it is the Lord’s judgment, in the face of the work that has been neglected, of showing your zeal to carry the work even another year. If you should carry the work another year with the help that shall unite with you, there should be a change take place in you and Elder Prescott. And humble your own hearts before God. The Lord will have to see in you a showing of a different experience, for if ever men needed to be reconverted at this present [time], it [is] Elder Daniells and Elder Prescott.

„Kde byla vaše úcta ke starším mužům? Jakou autoritu jste mohli vykonávat, aniž byste přizvali všechny odpovědné muže, aby věc zvážili? Nyní však tuto záležitost prozkoumejme. Musíme nyní znovu uvážit, zda je to Pánův soud, tváří v tvář dílu, které bylo zanedbáno, projevit vaši horlivost nést dílo ještě další rok. Jestliže byste měli nést dílo ještě další rok s pomocí těch, kteří se s vámi spojí, musela by ve vás i ve starším Prescottovi nastat změna. A pokořte svá vlastní srdce před Bohem. Pán u vás bude muset vidět projev odlišné zkušenosti, neboť jestli kdy muži potřebovali být znovu obráceni v přítomné době, jsou to starší Daniells a starší Prescott.“

“Seven men should be chosen that are men of wisdom and through the working of the grace of God [give] evidence [of] a reconversion. For any men who are so blinded that they cannot reason from cause to effect, that they would ignore the men who have borne the responsibilities of the work and these presidents of conferences, [that] men [who] carry the work for over two years should be disregarded and such an impulsive consequence take place that men would neglect the very work kept before them for years—work the cities—and no, or but very little, attention [be] given to the old men for counsel, but proclaim the things they choose to give the people, bears its own testimony of the unsafety of the men to be entrusted with such a grand and wonderful work.

„Má být vybráno sedm mužů, kteří jsou muži moudrosti a kteří působením Boží milosti [podají] důkaz [o] znovuobrácení. Neboť jestliže jsou někteří muži tak zaslepeni, že nedovedou usuzovat od příčiny k následku, takže by pomíjeli muže, kteří nesli odpovědnost za dílo, i tyto předsedy sdružení, [takoví] muži [kteří] nesou dílo po více než dva roky, měli by být přehlíženi, a aby nastal takový ukvapený důsledek, že by muži zanedbávali právě to dílo, které jim bylo po léta stavěno před oči — práci ve městech — a starým mužům by nebyla věnována žádná nebo jen velmi malá pozornost, pokud jde o radu, nýbrž aby hlásali lidu věci, které se sami rozhodnou předkládat, to samo o sobě vydává svědectví o nebezpečnosti svěřit takovým mužům tak veliké a podivuhodné dílo.“

“Christ is not dead. He will never suffer His work to be carried on in this strange way. Let the books alone. If any change is essential, God will have the harmony in that change consistent, but when a message has been entrusted to men with the large responsibilities involved, [God] demands faithfulness that will work by love and purify the soul. Elders Daniells and Prescott both need reconversion. A strange work has come in, and it is not in harmony with the work Christ came to our world to do; and all who are truly converted will work the works of Christ.

„Kristus není mrtev. Nikdy nedopustí, aby Jeho dílo bylo vedeno tímto podivným způsobem. Nechte ty knihy na pokoji. Je-li nějaká změna nezbytná, Bůh zajistí, aby v té změně byl soulad, avšak když bylo lidem svěřeno poselství se všemi s tím spojenými velikými odpovědnostmi, [Bůh] požaduje věrnost, která působí skrze lásku a očišťuje duši. Starší Daniells i Prescott oba potřebují znovuobrácení. Vkradlo se sem podivné dílo a není v souladu s dílem, které Kristus přišel na tento svět vykonat; a všichni, kdo jsou skutečně obráceni, budou konat skutky Kristovy.“

“We are everyone [to] work out the work which shall glorify the Father. We have come to the crisis—either to conform to the character of Jesus Christ right in this preparatory time or not attempt [it]. Elder Daniells, [you are not] to feel at liberty to let your voice be heard on high as you have done under similar circumstances. And understand, the president of a conference is not a ruler. He works in connection with the wise men who occupy the position as presidents whom God has accepted. He has not liberty to meddle with the writings in printed books from the pens that God has accepted. They are no longer to bear sway unless they show less of the ruling, dominating power. The crisis has come, for God will be dishonored.

„Každý z nás má konat dílo, které oslaví Otce. Dospěli jsme ke krizi — buď se právě v tomto přípravném čase přizpůsobit charakteru Ježíše Krista, anebo se o to vůbec nepokoušet. Starší Daniellsi, nemáte se cítit oprávněn dávat za těchto podobných okolností svůj hlas tak hlasitě slyšet, jako jste to činil. A pochopte, předseda sdružení není vládcem. Pracuje ve spojení s moudrými muži, kteří zastávají postavení předsedů a které Bůh přijal. Nemá volnost zasahovat do spisů v tištěných knihách z per, která Bůh přijal. Již dále nemají vládnout, ledaže by projevovali méně panovačné, ovládající moci. Krize nastala, neboť Bůh bude zneuctěn.“

“How does the Lord look upon the unworked cities? Christ is in heaven. Now its acknowledgment is to be, ‘There is no kingly rule. And now is the crisis of this world. Now I am the Power to save or to destroy. Now is the time when the destiny of all is in My hands. I have given My life to save the world. And “I, if I be lifted up,” the saving grace I shall impart will prove that all who will be fashioned after the divine similitude and will be one with Me shall work as I work with My power of redeeming grace.’ Whoever will, [let him] take hold with his brethren to do the work given them to do when in responsible places under the counsel the Lord gives, and seek most earnestly to work in complete harmony with Him who so loved the world He gave His life a full sacrifice for the saving of the world. I speak to our ministers, that as they enter upon the work in our cities let there be a calm sacredness attending the ministry of the Word. We cannot make the proper impression upon the minds of the people if we . . . [Lower third of this page left blank.]

„Jak pohlíží Pán na nezpracovaná města? Kristus je v nebi. Nyní má zaznít toto uznání: ‚Není žádná královská vláda. A nyní je krizí tohoto světa. Nyní jsem Mocí, která může spasit nebo zničit. Nyní je čas, kdy osud všech je v Mých rukou. Dal jsem svůj život, abych spasil svět. A „já, budu-li povýšen“, udělovaná spásná milost prokáže, že všichni, kdo budou utvářeni podle božské podoby a budou jedno se Mnou, budou pracovat tak, jak pracuji Já, mocí své vykupující milosti.‘ Kdokoli chce, [ať] se spojí se svými bratry, aby konali dílo, které jim bylo svěřeno, když stojí na odpovědných místech pod radou, kterou dává Pán, a ať co nejusilovněji usilují pracovat v úplném souladu s Tím, jenž tak miloval svět, že dal svůj život jako plnou oběť za záchranu světa. Promlouvám k našim kazatelům, aby při vstupu do díla v našich městech provázela službu Slova klidná posvátnost. Nemůžeme učinit náležitý dojem na mysl lidí, jestliže my... [Spodní třetina této stránky ponechána prázdná.]“

“I copy from my Diary. The truth as it is in Jesus—talk it, pray it, believe every word in its simplicity. What would you gain if mistakes are brought before the men who have departed from the faith and given heed to seducing spirits, men who were not long ago with us in the faith? Will you stand on the devil’s side? Give your attention to the unworked fields. A world-wide work is before us. I was given representations of John Kellogg.

„Opisuji ze svého Deníku. Pravdu, jaká je v Ježíši — mluvte o ní, modlete se ji, věřte každému slovu v její prostotě. Co byste získali, kdyby byly omyly předloženy mužům, kteří odstoupili od víry a dali se svést svodným duchům, mužům, kteří ještě nedávno byli s námi ve víře? Postavíte se na stranu ďábla? Věnujte svou pozornost neobdělaným polím. Před námi stojí dílo po celém světě. Byla mi dána zjevení o Johnu Kelloggovi.“

A very attractive personage was representing the ideas of the specious arguments that he was presenting, sentiments different from the genuine Bible truth. And those who are hungering and thirsting after something new were advancing ideas [so specious] that Elder Prescott was in great danger. Elder Daniells was in great danger [of] becoming wrapped in a delusion that if these sentiments could be spoken everywhere it would be as a new world.

„Velmi přitažlivá osobnost ztělesňovala myšlenky klamných argumentů, které předkládal, totiž názory odlišné od pravé biblické pravdy. A ti, kdo lačněli a žíznili po něčem novém, prosazovali myšlenky [tak zdánlivě přesvědčivé], že starší Prescott byl ve velikém nebezpečí. Starší Daniells byl ve velikém nebezpečí, že bude zachvácen bludem, že kdyby tyto názory mohly být všude hlásány, bylo by to jako nový svět.“

“Yes, it would, but while their minds were thus absorbed I was shown that Brother Daniells and Brother Prescott were weaving into their experience sentiments of a spiritual[istic] appearance and drawing our people to beautiful sentiments that would deceive, if possible, the very elect. I have to trace with my pen [the fact] that these brethren would see defects in their delusive ideas that would place the truth in an uncertainty; and [yet] they [would] stand out as [if they had] great spiritual discernment. Now I am to tell them [that] when I was shown this matter, when Elder Daniells was lifting up his voice like a trumpet in advocating his ideas of the ‘Daily,’ the after results were presented. Our people were becoming confused. I saw the result, and then there were given me cautions that if Elder Daniells without respect to the outcome should thus be impressed and let himself believe he was under the inspiration of God, skepticism would be sown among our ranks everywhere, and we should be where Satan would carry his messages. Set unbelief and skepticism would be sown in human minds, and strange crops of evil would take the place of truth.—Ms 67, 1910, 1–8. Manuscript Release, volume 20, 17–22.

„Ano, bylo by tomu tak, avšak zatímco jejich mysl byla takto zaujata, bylo mi ukázáno, že bratr Daniells a bratr Prescott vplétají do své zkušenosti názory s duchovním [spiritistickým] zdáním a přivádějí náš lid k líbivým myšlenkám, které by, kdyby to bylo možné, svedly i vyvolené. Musím svým perem zaznamenat [skutečnost], že tito bratři by v rámci svých klamných představ spatřovali nedostatky, které by uváděly pravdu do nejistoty; a [přitom] by vystupovali [tak], jako [by měli] velikou duchovní rozlišovací schopnost. Nyní jim mám říci [to], že když mi byla tato věc ukázána, když starší Daniells pozvedal svůj hlas jako polnici při obhajobě svých názorů o „Denní“, byly mi představeny následné důsledky. Náš lid se stával zmateným. Viděla jsem ten výsledek, a tehdy mi byla dána varování, že jestliže starší Daniells bez ohledu na důsledky bude takto ovlivněn a nechá se vést k přesvědčení, že je pod Boží inspirací, bude mezi našimi řadami všude zaseto skepticismus, a octneme se tam, kde bude satan šířit svá poselství. Do lidské mysli bude zaseta vyhraněná nevěra a skepticismus a místo pravdy vyrostou podivné úrody zla.—Ms 67, 1910, 1–8. Manuscript Release, svazek 20, 17–22.“

Those that gave the judgment hour cry were given the correct view of “the daily” in the book of Daniel. Through the human hands which translated the book of Daniel, and thereafter by human beings that were being directed by angels that were expelled from heaven, the correct understanding of “the daily” has become hidden, though it is in plain sight. In Daniel when the word translated as “the daily” occurs, it is not to include the added human word “sacrifice.” In verse thirteen of Daniel eight we find one of the five times where this occurs in the book of Daniel. In that very verse, the “seven times” of Leviticus twenty-six is also identified, but through the same type of humanistic manipulation it has been hidden in plain sight.

Těm, kteří hlásali volání hodiny soudu, bylo dáno správné porozumění „ustavičnému“ v knize Daniel. Skrze lidské ruce, které přeložily knihu Daniel, a poté skrze lidské bytosti, jež byly vedeny anděly vypuzenými z nebe, se správné chápání „ustavičného“ stalo skrytým, ačkoli je na očích. V knize Daniel, když se vyskytuje slovo přeložené jako „ustavičné“, nemá zahrnovat lidsky přidané slovo „oběť“. Ve třináctém verši osmé kapitoly Daniela nalézáme jedno z pěti míst, kde se to v knize Daniel vyskytuje. Právě v tomto verši je také označeno „sedmkrát“ z Leviticus dvacet šest, avšak týmž druhem humanistické manipulace to bylo skryto na očích.

We will look at this fact in the next article.

Na tuto skutečnost se podíváme v příštím článku.