Belshazzar’s fear of the mysterious handwriting addresses not only his death and the end of the sixth kingdom of Bible prophecy, but also the point in prophetic history when fear takes hold of the kings of the earth. Their fear is produced by the “east wind” of Islam. Their fear is as a woman in travail, thus identifying a progressively increasing pain, which comes with more and more rapidity. The fear begins at the “hour” of Belshazzar’s feast, though it initially arrived on September 11, 2001. From then onward the winds begin to slip through the hands of the four angels who are holding them during the sealing time of the one hundred and forty-four thousand. The lamentation for Tyrus that Ezekiel identifies, defines Tyrus by asking the prophetic question, “What city is like Tyrus, like the destroyed in the midst of the sea?”
Belšasarův strach z tajemného nápisu se netýká pouze jeho smrti a konce šestého království biblického proroctví, ale také okamžiku v prorockých dějinách, kdy se strach zmocňuje králů země. Jejich strach je vyvolán „východním větrem“ islámu. Jejich strach je jako strach ženy v porodních bolestech, čímž je označena postupně narůstající bolest, která přichází se stále větší rychlostí. Strach začíná v „hodině“ Belšasarovy hostiny, ačkoli zpočátku přišel 11. září 2001. Od té chvíle začínají větry proklouzávat z rukou čtyř andělů, kteří je zadržují v době zapečeťování sto čtyřiceti čtyř tisíc. Nářek nad Týrem, který označuje Ezechiel, vymezuje Týr tím, že klade prorockou otázku: „Jaké město jest jako Týr, jako to zničené uprostřed moře?“
The ships of Tarshish did sing of thee in thy market: and thou wast replenished, and made very glorious in the midst of the seas. Thy rowers have brought thee into great waters: the east wind hath broken thee in the midst of the seas. Thy riches, and thy fairs, thy merchandise, thy mariners, and thy pilots, thy calkers, and the occupiers of thy merchandise, and all thy men of war, that are in thee, and in all thy company which is in the midst of thee, shall fall into the midst of the seas in the day of thy ruin. The suburbs shall shake at the sound of the cry of thy pilots. And all that handle the oar, the mariners, and all the pilots of the sea, shall come down from their ships, they shall stand upon the land; And shall cause their voice to be heard against thee, and shall cry bitterly, and shall cast up dust upon their heads, they shall wallow themselves in the ashes: And they shall make themselves utterly bald for thee, and gird them with sackcloth, and they shall weep for thee with bitterness of heart and bitter wailing. And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, saying, What city is like Tyrus, like the destroyed in the midst of the sea? When thy wares went forth out of the seas, thou filledst many people; thou didst enrich the kings of the earth with the multitude of thy riches and of thy merchandise. In the time when thou shalt be broken by the seas in the depths of the waters thy merchandise and all thy company in the midst of thee shall fall. All the inhabitants of the isles shall be astonished at thee, and their kings shall be sore afraid, they shall be troubled in their countenance. The merchants among the people shall hiss at thee; thou shalt be a terror, and never shalt be any more. Ezekiel 27:25–36.
Lodě taršíšské o tobě zpívaly na tvém tržišti; i byla jsi naplněna a učiněna velmi slavnou uprostřed moří. Tvoji veslaři tě zavedli na veliké vody; východní vítr tě zlomil uprostřed moří. Tvé bohatství, tvé trhy, tvé zboží, tvoji námořníci i tvoji kormidelníci, tvoji lodní tesaři, i obchodníci s tvým zbožím, i všichni tvoji bojovníci, kteří jsou v tobě, i celé tvé shromáždění, které je uprostřed tebe, padnou doprostřed moří v den tvé zkázy. Předměstí se otřesou při zvuku křiku tvých kormidelníků. A všichni, kdo zacházejí s veslem, námořníci a všichni mořští kormidelníci, sestoupí ze svých lodí a postaví se na pevninu; a dají proti tobě slyšet svůj hlas, budou hořce křičet, budou sypat prach na své hlavy a budou se válet v popelu. Pro tebe si zcela vyholí hlavu a opášou se žínicí a budou pro tebe plakat s hořkostí srdce a s hořkým naříkáním. A ve svém nářku nad tebou zazpívají žalozpěv a budou nad tebou bědovat řkouce: Které město je jako Týr, jako to zničené uprostřed moře? Když tvé zboží vycházelo z moří, nasycovala jsi mnohé národy; obohacovala jsi krále země množstvím svého bohatství a svého obchodu. V čase, kdy budeš zlomena moři v hlubokých vodách, padne tvé zboží i celé tvé shromáždění, které je uprostřed tebe. Všichni obyvatelé ostrovů nad tebou užasnou a jejich králové budou naplněni velikou hrůzou, jejich tváře se zachvějí. Kupci mezi národy budou nad tebou syčet; staneš se postrachem a nebude tě již navěky. Ezechiel 27,25–36.
Tyrus is the city, or kingdom that the merchants of the earth cry bitterly over, and then ask, “what city is like Tyrus?” They do so in the “time,” when the city is broken in the sea. In Revelation chapter eighteen, the whore of Tyre, who is the whore of Rome, who has committed fornication with the kings of the earth and is identified as that great city whose judgment comes in one hour, and in one day. She is the city that raises the prophetic question from the wailing kings and merchants.
Tyrus je město, či království, nad nímž obchodníci země hořce naříkají a poté se ptají: „Které město je jako Tyrus?“ Činí tak v onom „čase“, kdy je to město zlomeno v moři. V osmnácté kapitole Zjevení je nevěstka Týru, která je nevěstkou Říma, jež smilnila s králi země a je označena za to veliké město, jehož soud přichází v jedné hodině a v jednom dni. Ona je tím městem, které vyvolává onu prorockou otázku z úst naříkajících králů a obchodníků.
Therefore shall her plagues come in one day, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire: for strong is the Lord God who judgeth her. And the kings of the earth, who have committed fornication and lived deliciously with her, shall bewail her, and lament for her, when they shall see the smoke of her burning, Standing afar off for the fear of her torment, saying, Alas, alas that great city Babylon, that mighty city! for in one hour is thy judgment come. And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buyeth their merchandise any more: The merchandise of gold, and silver, and precious stones, and of pearls, and fine linen, and purple, and silk, and scarlet, and all thyine wood, and all manner vessels of ivory, and all manner vessels of most precious wood, and of brass, and iron, and marble, And cinnamon, and odours, and ointments, and frankincense, and wine, and oil, and fine flour, and wheat, and beasts, and sheep, and horses, and chariots, and slaves, and souls of men. And the fruits that thy soul lusted after are departed from thee, and all things which were dainty and goodly are departed from thee, and thou shalt find them no more at all. The merchants of these things, which were made rich by her, shall stand afar off for the fear of her torment, weeping and wailing, And saying, Alas, alas, that great city, that was clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and decked with gold, and precious stones, and pearls! For in one hour so great riches is come to nought. And every shipmaster, and all the company in ships, and sailors, and as many as trade by sea, stood afar off, And cried when they saw the smoke of her burning, saying, What city is like unto this great city! And they cast dust on their heads, and cried, weeping and wailing, saying, Alas, alas, that great city, wherein were made rich all that had ships in the sea by reason of her costliness! for in one hour is she made desolate. Revelation 18:8–19.
Proto na ni v jediném dni přijdou její rány: smrt, zármutek a hlad; a bude zcela spálena ohněm; neboť mocný jest Pán Bůh, který ji soudí. A králové země, kteří s ní smilnili a žili v rozkoši, budou nad ní plakat a naříkat, až uvidí dým jejího hoření. Budou stát opodál ze strachu před jejím trápením a řeknou: Běda, běda, veliké město Babylon, mocné město! Neboť v jediné hodině přišel tvůj soud. A kupci země budou nad ní plakat a lkát, neboť již nikdo nekupuje jejich zboží: zboží ze zlata a stříbra, drahého kamení a perel, kmentu a purpuru, hedvábí a šarlatu, všeho thyinového dřeva a všelijakých nádob ze slonoviny i všelijakých nádob z nejdražšího dřeva, z mědi, železa a mramoru, i skořice, vonných látek, mastí a kadidla, vína a oleje, běli a pšenice, dobytka a ovcí, koní a vozů, otroků i lidských duší. A ovoce, po němž dychtila tvá duše, odešlo od tebe, a vše, co bylo přepychové a nádherné, od tebe odpadlo, a již to nikdy nenalezneš. Kupci těchto věcí, kteří z ní zbohatli, budou stát opodál ze strachu před jejím trápením, plačíce a naříkajíce, a budou říkat: Běda, běda, veliké město, oděné v kment, purpur a šarlat, ozdobené zlatem, drahým kamením a perlami! Neboť v jediné hodině přišlo tak veliké bohatství vniveč. A každý lodivod i všechen zástup na lodích, námořníci a všichni, kdo obchodují po moři, stáli opodál a křičeli, když viděli dým jejího hoření, řkouce: Které město se podobá tomuto velikému městu? A sypali si prach na hlavu a křičeli s pláčem a nářkem, řkouce: Běda, běda, veliké město, v němž zbohatli všichni, kdo měli lodě na moři, pro jeho přepych! Neboť v jediné hodině bylo zpustošeno. Zjevení 18,8–19.
The unsealing of the Revelation of Jesus Christ includes the message of the Midnight Cry. That message is the second prophecy of Ezekiel thirty-seven that brings the dead dry bones that have laid in the streets for three and a half days to life as a mighty army. That message is the message that includes the truth that it is Islam that the Lord employs to bring executive judgment upon the United States for Sunday enforcement. That judgment arrives in the “hour” of the great earthquake, which is also the “hour” that the handwriting came upon Belshazzar’s wall. The handwriting produced the fear, that is represented as taking hold of all the kings and merchants when the economic structure of planet earth is taken down by the “east wind” of Islam, who have secretly slipped into Belshazzar’s kingdom, through the neglected lower “wall” to the south.
Sejmutí pečetí ze Zjevení Ježíše Krista zahrnuje poselství Půlnočního volání. Toto poselství je druhým proroctvím Ezechiele třicet sedm, které přivádí k životu mrtvé suché kosti, jež ležely na ulicích po tři a půl dne, jako mocné vojsko. Toto poselství je poselstvím, které zahrnuje pravdu, že je to islám, jehož Hospodin užívá, aby vykonal soud nad Spojenými státy za vynucování neděle. Tento soud přichází v „hodině“ velikého zemětřesení, která je také „hodinou“, kdy se na Belšazarově zdi objevilo písmo. Toto písmo vyvolalo strach, jenž je znázorněn jako zachvacující všechny krále a kupce, když je hospodářská struktura planety Země stržena „východním větrem“ islámu, který tajně pronikl do Belšazarova království skrze opomenutou nižší „zeď“ na jihu.
The “city” or kingdom that the kings and merchants lament of and ask, “what city is like unto this great city” is the kingdom of the whore of Tyre, who is then singing her songs and committing fornication with those very kings. All the prophets speak of the end of the world and they agree with one another, so Ezekiel’s merchants are the same merchants in Revelation chapter eighteen. Three times in Revelation chapter eighteen they lament “alas, alas,” as the great city and the financial structure of planet earth is taken down. The Greek word translated as “alas,” in the passage, is the very same word that is translated three times in Revelation chapter eight, and verse thirteen, which is there translated with a different English word.
„Město“ neboli království, nad nímž králové a kupci naříkají a ptají se: „Jaké město je podobné tomuto velikému městu?“, je království tyrské nevěstky, která tehdy zpívá své písně a smilní s těmi právě králi. Všichni proroci hovoří o konci světa a jsou zajedno, takže Ezechielovi kupci jsou týmiž kupci jako v osmnácté kapitole Zjevení. Třikrát v osmnácté kapitole Zjevení naříkají: „běda, běda“, když je svrženo veliké město a finanční struktura planety Země. Řecké slovo přeložené v tomto oddílu jako „běda“ je totéž slovo, které je třikrát přeloženo ve Zjevení, kapitole osmé, verši třináctém, kde je přeloženo jiným anglickým slovem.
And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound! Revelation 8:13.
A hle, viděl jsem a uslyšel anděla letícího středem nebe, jak velikým hlasem volá: Běda, běda, běda obyvatelům země pro ostatní hlasy trouby těch tří andělů, kteří mají ještě troubit! Zjevení 8,13.
The kings and merchants are lamenting the destruction of the world’s economy with the words, “alas, alas,” meaning “woe, woe,” and the “Woe” is a symbol of Islam. The fear that takes hold of Belshazzar and his lords when the handwriting appears on the wall, is the fear produced when the economic structure of planet earth is destroyed by ongoing attacks from Islam, which God employs as His providential tool to bring about His executive judgment upon those who drink the wine of Babylon, that is Sunday enforcement. This truth is the theme of the Isaiah twenty-three “burden” of the whore of “Tyre.”
Králové a obchodníci naříkají nad zničením světové ekonomiky slovy „běda, běda“, a ono „běda“ je symbolem islámu. Strach, který zachvátí Belšasara a jeho velmože, když se na zdi objeví nápis, je strachem vyvolaným tehdy, když je ekonomická struktura planety Země ničena pokračujícími útoky islámu, jejž Bůh používá jako svůj prozřetelnostní nástroj k vykonání svého soudního rozsudku nad těmi, kdo pijí víno Babylóna, totiž vynucování neděle. Tato pravda je tématem Izajášova třiadvacátého „břemene“ o nevěstce z „Týru“.
The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Chittim it is revealed to them. Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished. And by great waters the seed of Sihor, the harvest of the river, is her revenue; and she is a mart of nations. Be thou ashamed, O Zidon: for the sea hath spoken, even the strength of the sea, saying, I travail not, nor bring forth children, neither do I nourish up young men, nor bring up virgins. As at the report concerning Egypt, so shall they be sorely pained at the report of Tyre. Pass ye over to Tarshish; howl, ye inhabitants of the isle. Is this your joyous city, whose antiquity is of ancient days? her own feet shall carry her afar off to sojourn. Who hath taken this counsel against Tyre, the crowning city, whose merchants are princes, whose traffickers are the honourable of the earth? The Lord of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, and to bring into contempt all the honourable of the earth. Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength. He stretched out his hand over the sea, he shook the kingdoms: the Lord hath given a commandment against the merchant city, to destroy the strong holds thereof. And he said, Thou shalt no more rejoice, O thou oppressed virgin, daughter of Zidon: arise, pass over to Chittim; there also shalt thou have no rest. Behold the land of the Chaldeans; this people was not, till the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness: they set up the towers thereof, they raised up the palaces thereof; and he brought it to ruin. Howl, ye ships of Tarshish: for your strength is laid waste. And it shall come to pass in that day, that Tyre shall be forgotten seventy years, according to the days of one king: after the end of seventy years shall Tyre sing as an harlot. Take an harp, go about the city, thou harlot that hast been forgotten; make sweet melody, sing many songs, that thou mayest be remembered. And it shall come to pass after the end of seventy years, that the Lord will visit Tyre, and she shall turn to her hire, and shall commit fornication with all the kingdoms of the world upon the face of the earth. And her merchandise and her hire shall be holiness to the Lord: it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before the Lord, to eat sufficiently, and for durable clothing. Isaiah 23:1–18.
Výnos o Týru. Kvílejte, lodi taršíšské, neboť je zpustošen, takže není domu ani přístavu; ze země Kittím je jim to oznámeno. Zmlkněte, obyvatelé ostrova, tebe, jehož naplnili kupci sidónští, kteří plují přes moře. A po velikých vodách přichází símě Šíchóru, úroda řeky je jeho ziskem; a on je tržištěm národů. Styď se, Sidóne, neboť promluvilo moře, pevnost moře, řkouc: Nerodím v bolestech ani neplodím děti, nevychovávám mládence ani nepěstuji panny. Jako při zprávě o Egyptě, tak budou v úzkosti při zprávě o Týru. Přejděte do Taršíše; kvílejte, obyvatelé ostrova. Je toto vaše jásající město, jehož původ sahá do pradávných dnů? Jeho vlastní nohy je zanesou daleko, aby pobývalo jako cizinec. Kdo pojal tento úmysl proti Týru, korunujícímu městu, jehož kupci jsou knížata, jehož obchodníci jsou vznešení země? Hospodin zástupů to zamýšlel, aby poskvrnil pýchu veškeré slávy a uvedl v pohrdání všechny vznešené země. Rozlij se po své zemi jako řeka, dcero Taršíše; již není opory. Vztáhl svou ruku nad moře, otřásl královstvími; Hospodin vydal rozkaz proti obchodnímu městu, aby zničil jeho pevnosti. I řekl: Už se nebudeš více veselit, utlačovaná panno, dcero Sidónu; vstaň, přejdi do Kittímu, ani tam nebudeš mít odpočinutí. Hle, země Chaldejců; tento lid nebyl, dokud ji Asyřan nezaložil pro obyvatele pouště; vystavěli její věže, vybudovali její paláce, a on ji obrátil v trosky. Kvílejte, lodi taršíšské, neboť vaše pevnost je zpustošena. I stane se v onen den, že Týr bude zapomenut po sedmdesát let, podle dnů jednoho krále; po uplynutí sedmdesáti let bude s Týrem jako s nevěstkou v písni. Vezmi harfu, obcházej město, zapomenutá nevěstko; líbezně hrej, zpívej mnoho písní, abys byla připomenuta. A stane se po uplynutí sedmdesáti let, že Hospodin navštíví Týr a on se vrátí ke svému výdělku a bude smilnit se všemi královstvími světa na povrchu země. A jeho obchod i jeho výdělek budou svatostí Hospodinu; nebudou hromaděny ani ukládány, neboť jeho obchod bude pro ty, kdo přebývají před Hospodinem, aby jedli dosyta a měli oděv trvalý. Izajáš 23,1–18.
The seventy years, which is as “the days of one king”, is represented by the kingdom of Babylon, for a king is a kingdom, and literal Babylon reigned for seventy years. The seventy years of literal Babylon ended in the “hour” the handwriting appeared upon the walls of Belshazzar’s banquet hall. That very night he was slain, by the power that came through the “wall” unnoticed, for he was having a party drinking the wine of Babylon, while Nebuchadnezzar’s orchestra was playing the music, and the whore of Tyre sang the sweet melody, and apostate Israel danced and bowed.
Sedmdesát let, jež jsou „jako dny jednoho krále“, je znázorněno babylónským královstvím, neboť král je království, a doslovný Babylón vládl sedmdesát let. Sedmdesát let doslovného Babylónu skončilo v „hodině“, kdy se na stěnách Belšasarovy hodovní síně objevilo písmo ruky. Téže noci byl zabit mocí, jež přišla skrze „zeď“ nepozorovaně, neboť pořádal hostinu a pil víno Babylóna, zatímco Nebúkadnesarův orchestr hrál hudbu a nevěstka z Týru zpívala sladkou melodii a odpadlý Izrael tančil a klaněl se.
Then fear took hold of all involved, for God had “taken counsel against Tyre” and had “purposed” “to stain the pride of all glory, and to bring into contempt all the honourable of the earth.” God therefore “shook the kingdoms” with the “great earthquake” of that “hour,” for God had “given a commandment against the merchant” kingdom, “to destroy the strong holds thereof.” In the “hour” of fear for Belshazzar, the kings and the merchants began a search to understand the meaning of the fiery words on the wall. The death of Belshazzar is about to happen, but at that point, he is still alive. He therefore sought to understand the mysterious words and offered rewards to the wise men, if they could interpret the writing, but it could not be done, for the wise men of Babylon employ the methodology of biblical study that was a counterfeit of truth. The mysterious words are as the vision of a book that is sealed.
Tu se tedy všech zúčastněných zmocnila bázeň, neboť Bůh „pojal radu proti Týru“ a „ustanovil“ „poskvrnit pýchu veškeré slávy a uvést v opovržení všechny vznešené země“. Bůh proto „otřásl královstvími“ „velikým zemětřesením“ oné „hodiny“, neboť Bůh „vydal rozkaz proti kupeckému“ království, „aby zničil jeho pevnosti“. V oné „hodině“ strachu pro Belšasara začali králové a kupci pátrat, aby porozuměli významu ohnivých slov na stěně. Belšasarova smrt se má již brzy přihodit, avšak v tom okamžiku je ještě naživu. Proto se snažil porozumět tajemným slovům a nabízel odměny mudrcům, budou-li schopni výklad písma podat, avšak to nebylo možné, neboť babylónští mudrci užívají metodologii biblického studia, která byla padělkem pravdy. Tajemná slova jsou jako vidění zapečetěné knihy.
Then came in all the king’s wise men: but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation thereof. Then was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were astonied. Now the queen by reason of the words of the king and his lords came into the banquet house: and the queen spake and said, O king, live forever: let not thy thoughts trouble thee, nor let thy countenance be changed: There is a man in thy kingdom, in whom is the spirit of the holy gods; and in the days of thy father light and understanding and wisdom, like the wisdom of the gods, was found in him; whom the king Nebuchadnezzar thy father, the king, I say, thy father, made master of the magicians, astrologers, Chaldeans, and soothsayers; Forasmuch as an excellent spirit, and knowledge, and understanding, interpreting of dreams, and showing of hard sentences, and dissolving of doubts, were found in the same Daniel, whom the king named Belteshazzar: now let Daniel be called, and he will show the interpretation. Then was Daniel brought in before the king. And the king spake and said unto Daniel, Art thou that Daniel, which art of the children of the captivity of Judah, whom the king my father brought out of Jewry? I have even heard of thee, that the spirit of the gods is in thee, and that light and understanding and excellent wisdom is found in thee. And now the wise men, the astrologers, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known unto me the interpretation thereof: but they could not show the interpretation of the thing: And I have heard of thee, that thou canst make interpretations, and dissolve doubts: now if thou canst read the writing, and make known to me the interpretation thereof, thou shalt be clothed with scarlet, and have a chain of gold about thy neck, and shalt be the third ruler in the kingdom. Daniel 5:8–16.
Tu vešli všichni královi mudrci, ale nebyli schopni nápis přečíst ani králi oznámit jeho výklad. Král Bélšasar se tehdy velmi polekal, jeho tvář se na něm změnila a jeho velmožové byli zděšeni. Královna pak kvůli slovům krále a jeho velmožů vešla do hodovní síně; královna promluvila a řekla: Králi, živ buď navěky! Ať tě tvé myšlenky neděsí a ať se tvá tvář nemění. V tvém království je muž, v němž je duch svatých bohů; za dnů tvého otce se v něm nalezlo světlo, rozumnost a moudrost, podobná moudrosti bohů; a král Nebúkadnesar, tvůj otec, král, pravím, tvůj otec, jej ustanovil za představeného věštců, hvězdopravců, Chaldejců a hadačů, protože se v tom Danielovi, jemuž král dal jméno Beltšasar, nalezl výtečný duch, poznání a rozumnost k vykládání snů, objasňování záhadných výroků a rozvazování pochybností. Ať je tedy nyní Daniel povolán, a oznámí výklad. Potom byl Daniel uveden před krále. Král promluvil a řekl Danielovi: Jsi ty ten Daniel, který jsi z judských zajatců, jež přivedl král, můj otec, z Judska? Slyšel jsem o tobě, že je v tobě duch bohů a že se v tobě nalézá světlo, rozumnost a výtečná moudrost. Nyní byli přede mne uvedeni mudrci a hvězdopravci, aby tento nápis přečetli a oznámili mi jeho výklad, ale nedokázali vyložit tu věc. O tobě jsem však slyšel, že dovedeš podávat výklady a rozvazovat pochybnosti. Jestliže tedy můžeš ten nápis přečíst a oznámit mi jeho výklad, budeš oděn šarlatem, na krku budeš mít zlatý řetěz a budeš třetím vládcem v království. Daniel 5,8–16.
The queen in the palace was not Belshazzar’s wife, but the queen of his grandfather, and she knew who could read the writing on the wall. There was a church (for a woman is a church prophetically), in the kingdom that knew who could understand the secrets of God.
Královna v paláci nebyla Belšasarovou manželkou, nýbrž královnou jeho děda, a věděla, kdo může přečíst nápis na zdi. V tom království byla církev (neboť žena je prorocky církví), která věděla, kdo může porozumět tajemstvím Božím.
“There was in the palace a woman who was wiser than them all,—the queen of Belshazzar’s grandfather. In this emergency she addressed the king in language that sent a ray of light into the darkness. ‘O king, live forever,’ she said, ‘let not thy thoughts trouble thee, nor let thy countenance be changed. There is a man in thy kingdom in whom is the spirit of the holy gods; and in the days of thy father light and understanding and wisdom, like the wisdom of the gods, was found in him; whom the king Nebuchadnezzar, thy father, the king, I say, thy father, made master of the magicians, astrologers, Chaldeans, and soothsayers; …now let Daniel be called, and he will show the interpretation.’
„V paláci byla žena, která byla moudřejší než oni všichni — královna Belšazarova děda. V této tísni oslovila krále slovy, jež vyslala paprsek světla do temnoty. „Králi, žij navěky,“ řekla, „ať tě tvé myšlenky netrápí a ať se tvá tvář nemění. Ve tvém království je muž, v němž je duch svatých bohů; a za dnů tvého otce bylo v něm nalezeno světlo, rozumnost a moudrost, podobná moudrosti bohů; jehož král Nabukadnezar, tvůj otec, král, pravím, tvůj otec, ustanovil za představeného mudrců, hvězdopravců, Chaldejců a věštců; … nyní ať je povolán Daniel a on oznámí výklad.“
“‘Then was Daniel brought in before the king.’ Making an effort to brace himself and to show his authority, Belshazzar said, ‘Art thou that Daniel which art of the children of the captivity of Judah, which the king, my father, brought out of Jewry? I have even heard of thee, that the spirit of the gods is in thee, and that light and understanding and excellent wisdom is found in thee…. Now if thou canst read the writing, and make known to me the interpretation thereof, thou shalt be clothed with scarlet, and have a chain of gold about thy neck, and shalt be the third ruler in the kingdom.’
„Tu byl Daniel uveden před krále.“ Belšasar se vynasnažil vzchopit a projevit svou autoritu a řekl: „Jsi to ty, Danieli, který jsi ze synů judského zajetí, jež král, můj otec, přivedl z Judska? Slyšel jsem o tobě, že je v tobě duch bohů a že se v tobě nalézá světlo, rozumnost a vynikající moudrost…. Nyní tedy, budeš-li moci přečíst toto písmo a oznámit mi jeho výklad, budeš oděn šarlatem, na svém hrdle budeš mít zlatý řetěz a budeš třetím vládcem v království.“
“Daniel was not awed by the king’s appearance, nor confused or intimidated by his words. ‘Let thy gifts be to thyself,’ he answered, ‘and give thy rewards to another; yet I will read the writing unto the king, and make known to him the interpretation. O thou king, the most high God gave Nebuchadnezzar thy father a kingdom, and majesty, and glory, and honour…. But when his heart was lifted up, and his mind hardened in pride, he was deposed from his kingly throne, and they took his glory from him…. And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thine heart, though thou knewest all this, but hast lifted up thyself against the God of heaven; and they have brought the vessels of His house before thee, and thou, and thy lords, thy wives, and thy concubines, have drunk in them, and thou hast praised the gods of silver and gold, of brass, iron, wood, and stone, which see not, nor hear, nor know; and the God in whose hand thy breath is, and whose all thy ways, hast thou not glorified.’
„Daniel nebyl ohromen královým zjevem ani zmaten či zastrašen jeho slovy. Odpověděl: ‚Tvé dary ať zůstanou tobě a své odměny dej jinému; přesto však králi přečtu ten nápis a oznámím mu jeho výklad. Ó králi, Nejvyšší Bůh dal Nebúkadnesarovi, tvému otci, království, veličenství, slávu i čest…. Když se však jeho srdce povýšilo a jeho duch se zatvrdil v pýše, byl sesazen ze svého královského trůnu a jeho sláva mu byla odňata…. A ty, jeho synu, ó Belšasare, jsi své srdce nepokořil, ačkoli jsi toto všechno věděl, nýbrž ses povýšil proti Bohu nebes; přinesli před tebe nádoby z Jeho domu a ty, tvoji velmoži, tvé ženy i tvé konkubíny jste z nich pili a chválil jsi bohy stříbrné a zlaté, bronzové, železné, dřevěné a kamenné, kteří nevidí, neslyší ani nechápou; ale Boha, v jehož ruce je tvůj dech a jemuž náležejí všechny tvé cesty, jsi neoslavil.‘“
“‘This is the writing that was written, Mene, Mene, Tekel, Upharsin. This is the interpretation of the thing: Mene: God hath numbered thy kingdom and finished it. Tekel: Thou art weighed in the balances, and art found wanting. Peres: Thy kingdom is divided and given to the Medes and Persians.’
„Toto jest písmo, které bylo napsáno: Mene, Mene, Tekel, Upharsin. Toto jest výklad té věci: Mene: Bůh spočítal tvé království a učinil mu konec. Tekel: Byl jsi zvážen na vahách a shledán nedostatečným. Peres: Tvé království jest rozděleno a dáno Médům a Peršanům.“
“Daniel did not swerve from his duty. He held the king’s sin before him, showing him the lessons he might have learned but did not. Belshazzar had not heeded the events so significant to him. He had not read his grandfather’s history correctly. The responsibility of knowing truth had been laid upon him, but the practical lesson he might have learned and acted upon had not been taken to heart; and his course of action brought the sure result.
„Daniel se neuchýlil od své povinnosti. Postavil králův hřích před něj a ukázal mu poučení, kterým se mohl naučit, avšak neučinil tak. Belšasar nevěnoval pozornost událostem, které pro něj měly tak zásadní význam. Dějiny svého děda nečetl správně. Byla na něj vložena odpovědnost poznat pravdu, avšak praktické poučení, jež se mohl naučit a podle něhož mohl jednat, si nevzal k srdci; a jeho způsob jednání přinesl nevyhnutelný následek.“
“This was the last feast of boasting held by the Chaldean king; for He who bears long with man’s perversity had passed the irrevocable sentence. Belshazzar had greatly dishonoured the One who had exalted him as king, and his probation was taken from him. While the king and his nobles were at the height of their revelry, the Persians turned the Euphrates out of its channel, and marched into the unguarded city. As Belshazzar and his lords were drinking from the sacred vessels of Jehovah, and praising their gods of silver and gold, Cyrus and his soldiers stood under the walls of the palace. ‘In that night,’ the record says, ‘was Belshazzar the king of the Chaldeans slain. And Darius the Median took the kingdom.’” Bible Echo, May 2, 1898.
„To byla poslední slavnost chlouby, kterou pořádal chaldejský král; neboť Ten, který dlouho snáší lidskou zvrácenost, již vynesl neodvolatelný rozsudek. Belšasar se těžce provinil zneuctěním Toho, který ho povýšil za krále, a jeho doba milosti mu byla odňata. Zatímco král a jeho velmoži byli na vrcholu svého hýření, Peršané odvedli Eufrat z jeho řečiště a vpochodovali do nestřeženého města. Zatímco Belšasar a jeho páni pili z posvátných nádob Jehovových a chválili své bohy ze stříbra a zlata, stáli Kýros a jeho vojáci pod zdmi paláce. ‚Té noci,‘ praví záznam, ‚byl zabit Belšasar, král Chaldejských. A Dareios Médský přijal království.‘“ Bible Echo, 2. května 1898.
In the midst of the crisis, the queen (a church), identified that there is a source that can identify the “Future for America”. Daniel once again stands in his lot to fulfill his purpose at the end of the days. The witness of the ensign given in the fiery furnace by Shadrach, Meshach and Abednego is now given by Daniel, as he adds to the line of truth that in the “hour” of the Sunday law crisis, those who represent the ensign will be brought before the state authorities to testify of the truth.
Uprostřed krize královna (církev) rozpoznala, že existuje zdroj, který může určit „Future for America“. Daniel znovu stojí na svém místě, aby naplnil svůj účel na konci dnů. Svědectví o korouhvi, vydané v ohnivé peci Šadrachovi, Méšachovi a Abed-negovi, je nyní podáváno Danielem, když přidává k linii pravdy, že v „hodině“ krize nedělního zákona budou ti, kdo představují korouhev, přivedeni před státní úřady, aby vydali svědectví o pravdě.
“‘They will deliver you up to councils, … yea and before governors and kings shall ye be brought for My sake, for a testimony to them and to the Gentiles.’ Matthew 10:17, 18, R. V. Persecution will spread the light. The servants of Christ will be brought before the great men of the world, who, but for this, might never hear the gospel. The truth has been misrepresented to these men. They have listened to false charges concerning the faith of Christ’s disciples. Often their only means of learning its real character is the testimony of those who are brought to trial for their faith. Under examination these are required to answer, and their judges to listen to the testimony borne. God’s grace will be dispensed to His servants to meet the emergency. ‘It shall be given you,’ says Jesus, ‘in that same hour what ye shall speak. For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in you.’ As the Spirit of God illuminates the minds of His servants, the truth will be presented in its divine power and preciousness. Those who reject the truth will stand to accuse and oppress the disciples. But under loss and suffering, even unto death, the Lord’s children are to reveal the meekness of their divine Example. Thus will be seen the contrast between Satan’s agents and the representatives of Christ. The Saviour will be lifted up before the rulers and the people.” The Desire of Ages, 354.
„Budou vás vydávat soudům, … ano, i před vladaře a krále budete přiváděni pro mne, na svědectví jim i pohanům.“ Matouš 10,17.18, R. V. Pronásledování bude šířit světlo. Služebníci Kristovi budou přiváděni před veliké muže tohoto světa, kteří by jinak snad nikdy neslyšeli evangelium. Pravda byla těmto mužům překrucována. Naslouchali falešným obviněním týkajícím se víry Kristových učedníků. Často je jejich jediným prostředkem, jak poznat její skutečnou povahu, svědectví těch, kdo jsou postaveni před soud pro svou víru. Při výslechu jsou povinni odpovídat a jejich soudci naslouchat vydávanému svědectví. Boží milost bude udělena jeho služebníkům, aby obstáli v této naléhavé chvíli. „Bude vám dáno,“ praví Ježíš, „v té hodině, co máte mluvit. Neboť nejste to vy, kdo mluví, ale Duch vašeho Otce, který mluví ve vás.“ Jakmile Duch Boží osvěcuje mysl jeho služebníků, bude pravda předkládána ve své božské moci a vzácnosti. Ti, kdo pravdu odmítají, povstanou, aby učedníky obviňovali a utiskovali. Avšak uprostřed ztráty a utrpení, ba až k smrti, mají děti Páně zjevovat mírnost svého božského Vzoru. Tak bude patrný protiklad mezi satanovými nástroji a představiteli Krista. Spasitel bude vyvýšen před vládci i před lidem.“ Touha věků, 354.
As with the three worthies, Daniel was not interested in any gifts, nor did he need to rehearse what he was going to say. He very simply presented the interpretation of the “seven times,” represented upon the wall.
Podobně jako tři věrní ani Daniel neměl zájem o žádné dary a ani si nemusel předem promýšlet, co bude říkat. Zcela prostě předložil výklad „sedmi časů“, znázorněných na stěně.
We will continue the story of Belshazzar in the next article.
V příštím článku budeme pokračovat v příběhu o Belšasarovi.
“Those who are unfaithful to the work of God are lacking in principle; their motives are not of a character to lead them to choose the right under all circumstances. The servants of God are to feel at all times that they are under the eye of their employer. He who watched the sacrilegious feast of Belshazzar is present in all our institutions, in the counting-room of the merchant, in the private workshop; and the bloodless hand is as surely recording your neglect as it recorded the awful judgment of the blasphemous king. Belshazzar’s condemnation was written in words of fire, ‘Thou art weighed in the balances, and art found wanting’; and if you fail to fulfill your God-given obligations your condemnation will be the same.” Messages to Young People, 229.
„Ti, kdo jsou nevěrní v díle Božím, postrádají zásadovost; jejich pohnutky nejsou takové povahy, aby je vedly k tomu, že za všech okolností zvolí správné. Služebníci Boží mají vždy pociťovat, že jsou pod zrakem svého Pána. Ten, který přihlížel svatokrádežné Belšasarově hostině, je přítomen ve všech našich ústavech, v obchodní kanceláři kupce i v soukromé dílně; a nekrvavá ruka zaznamenává vaše zanedbání stejně jistě, jako zaznamenala strašný soud nad rouhavým králem. Belšasarovo odsouzení bylo napsáno ohnivými slovy: ‚Byl jsi zvážen na vahách a shledán lehkým‘; a jestliže nesplníte své Bohem svěřené povinnosti, vaše odsouzení bude stejné.“ Poselství mládeži, 229.