Habakkuk's Two Tables 4 of 95
Abakukovy dvě tabule 4 z 95
For me it is pretty difficult to get through eight pages of notes in an hour's presentation, roughly. And if you will notice, we have 20 pages; so, I am just letting you know that I do not intend to read these notes. I intend to read some of these passages in here for those who are watching on LiveStream that can download the notes; and for those that ultimately watch this on DVD that they have this in the record for themselves, if they do not already have these articles available to them. What we are dealing with is Habakkuk's Two Tables, and at this point all we are doing is trying to demonstrate that Ellen White was in agreement with the truths represented on this 1843 Chart.
Pro mne je dosti obtížné projít během přibližně hodinové přednášky osm stran poznámek. A když si povšimnete, máme jich 20 stran; proto vám jen oznamuji, že nemám v úmyslu tyto poznámky číst. Mám v úmyslu přečíst zde některé z těchto pasáží kvůli těm, kdo sledují přenos na LiveStreamu a mohou si tyto poznámky stáhnout; a také kvůli těm, kdo to nakonec budou sledovat na DVD, aby to pro sebe měli zaznamenáno, pokud už tyto články nemají k dispozici. To, čím se zabýváme, jsou dvě desky Habakukovy, a v tomto bodě se pouze snažíme doložit, že Ellen Whiteová byla v souladu s pravdami znázorněnými na této tabuli z roku 1843.
The first three presentations we concluded yesterday were showing that Ellen White clearly and specifically endorses the 2520 time prophecy as valid in Early Writings, page 236.
První tři přednášky, které jsme včera uzavřeli, ukazovaly, že Ellen White v knize Early Writings, strana 236, jasně a konkrétně potvrzuje platnost časového proroctví 2520.
When speaking of the first disappointment in March of 1844, she says that after the disappointment the Millerites continued to study the Bible, and they discovered that the same evidence that had led them to predict 1843 for the 2520, the 2300, and the 1335, that same evidence was then recognized in 1844, to prove that these prophetic periods ended in 1844. And we discussed how the only prophetic periods that she could be speaking of are these two [referring to the 2520 and the 2300 on the 1843 Chart], not the 1335. The 1335 started in the AD time period; it ended in 1843. Therefore, she is putting her endorsement upon the understanding of the 2520 and the 2300-year prophecy.
Když mluví o prvním zklamání v březnu 1844, říká, že po tomto zklamání millerité pokračovali ve studiu Bible a objevili, že tytéž důkazy, které je vedly k předpovědi roku 1843 pro 2520, 2300 a 1335, byly pak rozpoznány v roce 1844 jako důkaz, že tato prorocká období končí v roce 1844. A hovořili jsme o tom, že jediná prorocká období, o nichž může mluvit, jsou tato dvě [odkaz na 2520 a 2300 na grafu z roku 1843], nikoli 1335. Období 1335 začalo v době po Kristu; skončilo v roce 1843. Tím tedy vyjadřuje svůj souhlas s výkladem proroctví o 2520 a 2300 letech.
And then she went on further to say that during that time period, as they began to prove that three time prophecies ended in 1844, this is what caused the persecution that drove the Millerites out of the church. So, it is not a coincidence that here at the end of the world men and women are being persecuted in the Adventist Church for presenting the information for why the 2520 ended in 1844.
A dále pokračovala slovy, že v tom časovém období, když začali dokazovat, že tři časová proroctví skončila v roce 1844, právě to způsobilo pronásledování, které vyhnalo milerity z církve. Není tedy náhodou, že zde na konci světa jsou muži a ženy v adventistické církvi pronásledováni za to, že předkládají informace o tom, proč období 2520 skončilo v roce 1844.
Directed by the Hand of the Lord
Veden rukou Páně
So, now we are moving to another subject, this one right here [referring to AD508 on the 1843 Chart]. You will find, if you have not looked at these Charts, Sister White says of this 1843 Chart, "I saw that the Lord directed in this Chart," and she says of this 1850 Chart that God was in the publishment of this Chart. So, she has told us that God was involved in the production of both of these Charts, and how they are structured was humanly purposeful. The Millerites did it on purpose, but it was by God's design.
Nyní tedy přecházíme k dalšímu tématu, k tomuto zde [odkaz na AD508 na grafu z roku 1843]. Zjistíte, pokud jste se na tyto grafy nedívali, že sestra Whiteová o tomto grafu z roku 1843 říká: „Viděla jsem, že Pán vedl při tomto grafu,“ a o tomto grafu z roku 1850 říká, že Bůh byl při vydání tohoto grafu. Řekla nám tedy, že Bůh byl zapojen do vzniku obou těchto grafů a že způsob, jakým jsou uspořádány, byl z lidského hlediska záměrný. Millerité to udělali úmyslně, avšak bylo to podle Božího záměru.
Up here, from 677BC down to what they believed, AD1843, this is the column [referring to the second column right the left on the 1843 Chart] that defines the 2520, that begins in 677BC and they thought ended in AD1843.
Zde nahoře, od roku 677 př. Kr. až k tomu, o čem se domnívali, že je rok 1843 po Kr., je tento sloupec [odkazující na druhý sloupec zprava na tabuli z roku 1843], který vymezuje období 2520, jež začíná v roce 677 př. Kr. a oni se domnívali, že končí v roce 1843 po Kr.
And they retained this graphic illustration on the 1850 Chart, from here [referring to the third column from the left] 677BC to here, AD1844. This is the column of the 2520 that exists on both Charts.
A toto názorné znázornění zachovali i na tabuli z roku 1850, odsud [s odkazem na třetí sloupec zleva] 677 př. Kr. až sem, 1844 po Kr. To je sloupec 2520, který se nachází na obou tabulích.
And right in the middle of these columns is the cross, in both instances.
A přímo uprostřed těchto sloupců je v obou případech kříž.
And right below the cross is the reference to the Daily. And the symbol of the Daily, Paganism, the root of the Pagan religion, is self-exaltation; and, this is where you can see the Lord's hand in it, not necessarily the human hand on both of these charts.
A přímo pod křížem je odkaz na „Denní“. A symbolem „Denního“, pohanství, kořene pohanského náboženství, je sebevyvyšování; a právě zde lze vidět ruku Páně v tom, nikoli nutně lidskou ruku na obou těchto tabulích.
For you and me, or anyone, to have our self-exaltation removed from us, we must come to the foot of the cross, reflected on both of these Charts. That lesson is illustrated.
Aby nám, mně i tobě, či komukoli jinému, bylo odňato naše sebevyvyšování, musíme přijít k patě kříže, jak je to znázorněno na obou těchto grafech. Tato lekce je zde ilustrována.
And, of course, when we talk about the columns of the 2520 with the cross in the middle, we know that in fulfillment of Daniel 9, when Christ came to confirm the covenant with many for one week, that one week equates to 2520 days, and in the midst of that week He was crucified. So, in the middle of these columns on each of these Charts we see the cross, and these are inferring the 2520 days that Christ confirmed the covenant with many.
A ovšem, když hovoříme o sloupcích 2520 s křížem uprostřed, víme, že při naplnění Daniela 9, když Kristus přišel, aby potvrdil smlouvu s mnohými na jeden týden, tento jeden týden se rovná 2520 dnům, a uprostřed toho týdne byl ukřižován. Proto uprostřed těchto sloupců na každém z těchto grafů vidíme kříž, a tyto odkazují na 2520 dnů, po které Kristus potvrdil smlouvu s mnohými.
So, now we are going to take up the Daily and Ellen White's endorsement of it.
Nyní se tedy budeme zabývat „Denní“ a tím, jak je Ellen Whiteová podpořila.
"September 23, the Lord showed me that He had stretched out His hand the second time to recover the remnant of His people, and that efforts must be redoubled in this gathering time. In the scattering, Israel was smitten and torn, but now in the gathering time God will heal and bind up His people. In the scattering, efforts made to spread the truth had but little effect, accomplished but little or nothing; but in the gathering, when God has set His hand to gather His people, efforts to spread the truth will have their designed effect. All should be united and zealous in the work. I saw that it was wrong for any to refer to the scattering for examples to govern us now in the gathering; for if God should do no more for us now than He did then, Israel would never be gathered. I have seen that the 1843 chart was directed by the hand of the Lord, and that it should not be altered; that the figures were as He wanted them; that His hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until His hand was removed.
„Dne 23. září mi Pán ukázal, že vztáhl svou ruku podruhé, aby zachránil ostatek svého lidu, a že v tomto čase shromažďování musí být úsilí zdvojnásobeno. Při rozptýlení byl Izrael bit a trhán, nyní však v čase shromažďování Bůh uzdraví a obváže svůj lid. Při rozptýlení mělo úsilí vynakládané na šíření pravdy jen malý účinek, vykonalo jen málo nebo nic; avšak v době shromažďování, kdy Bůh vztáhl svou ruku, aby shromáždil svůj lid, bude mít úsilí o šíření pravdy zamýšlený účinek. Všichni by měli být sjednoceni a horliví v díle. Viděla jsem, že bylo nesprávné, aby se kdokoli odvolával na rozptýlení jako na příklad, který by nás měl nyní řídit v době shromažďování; neboť kdyby pro nás nyní Bůh neučinil více, než učinil tehdy, Izrael by nikdy nebyl shromážděn. Viděla jsem, že tabulka z roku 1843 byla vedena rukou Páně a že nemá být měněna; že čísla byla taková, jaká je On chtěl; že Jeho ruka spočívala nad jednou chybou v některých číslech a skryla ji, takže ji nikdo nemohl spatřit, dokud Jeho ruka nebyla odňata.
"Then I saw in relation to the —daily' (Daniel 8:12) that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text, and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —daily'; but in the confusion since 1844, other views have been embraced, and darkness and confusion have followed. Time has not been a test since 1844, and it will never again be a test.
Potom jsem ve vztahu k „každodenní“ (Daniel 8,12) viděla, že slovo „oběť“ bylo doplněno lidskou moudrostí a že k textu nepatří, a že Pán dal správné porozumění této věci těm, kdo hlásali poselství o hodině soudu. Když panovala jednota, před rokem 1844, téměř všichni byli zajedno ve správném chápání „každodenní“; avšak ve zmatku od roku 1844 byly přijaty jiné názory a následovaly temnota a zmatek. Čas od roku 1844 nebyl zkouškou a nikdy jí znovu nebude.
"The Lord has shown me that the message of the third angel must go, and be proclaimed to the scattered children of the Lord, but it must not be hung on time. I saw that some were getting a false excitement, arising from preaching time; but the third angel's message is stronger than time can be. I saw that this message can stand on its own foundation and needs not time to strengthen it; and that it will go in mighty power, and do its work, and will be cut short in righteousness.
Pán mi ukázal, že poselství třetího anděla musí jít vpřed a být hlásáno rozptýleným dětem Páně, avšak nesmí být zavěšováno na čas. Viděla jsem, že někteří propadali falešnému vzrušení, vyvolanému kázáním o čase; avšak poselství třetího anděla je silnější, než aby je čas mohl nést. Viděla jsem, že toto poselství může stát na svém vlastním základě a nepotřebuje čas, aby je posílil; a že půjde v mocné síle, vykoná své dílo a bude zkráceno ve spravedlnosti.
"Then I was pointed to some who are in the great error of believing that it is their duty to go to Old Jerusalem, and think they have a work to do there before the Lord comes. Such a view is calculated to take the mind and interest from the present work of the Lord, under the message of the third angel; for those who think that they are yet to go to Jerusalem will have their minds there, and their means will be withheld from the cause of present truth to get themselves and others there. I saw that such a mission would accomplish no real good, that it would take a long while to make a very few of the Jews believe even in the first advent of Christ, much more to believe in His second advent. I saw that Satan had greatly deceived some in this thing and that souls all around them in this land could be helped by them and led to keep the commandments of God, but they were leaving them to perish. I also saw that Old Jerusalem never would be built up; and that Satan was doing his utmost to lead the minds of the children of the Lord into these things now, in the gathering time, to keep them from throwing their whole interest into the present work of the Lord, and to cause them to neglect the necessary preparation for the day of the Lord." Early Writings, 74–76.
„Poté byla má pozornost obrácena k některým, kdo se nacházejí ve velkém bludu a věří, že je jejich povinností jít do Starého Jeruzaléma, a domnívají se, že tam mají vykonat dílo předtím, než Pán přijde. Takový názor odvádí mysl i zájem od nynějšího díla Páně pod poselstvím třetího anděla; neboť ti, kdo se domnívají, že ještě mají jít do Jeruzaléma, budou mít svou mysl upřenu tam a své prostředky budou zadržovat od věci přítomné pravdy, aby tam dopravili sebe i jiné. Bylo mi ukázáno, že takové poslání nevykoná žádné skutečné dobro, že by trvalo velmi dlouho, než by přivedlo i jen několik málo Židů k víře v první příchod Kristův, natož pak k víře v Jeho druhý příchod. Viděla jsem, že satan v této věci některé velmi oklamal a že duším všude kolem nich v této zemi by mohli pomoci a přivést je k zachovávání Božích přikázání, ale oni je ponechávají, aby zahynuly. Bylo mi také ukázáno, že Starý Jeruzalém nikdy nebude znovu vystavěn; a že satan činí vše, co je v jeho moci, aby nyní, v době shromažďování, vedl mysl dětí Páně k těmto věcem, aby je zadržel od toho, že vloží veškerý svůj zájem do nynějšího díla Páně, a přivedl je k zanedbání nezbytné přípravy na den Páně.“ Early Writings, 74–76.
A few things that we are going to show is we have a passage from Early Writings, page 74. We have dealt with this before. Many of these things we will be dealing with in this presentation, we have dealt with before; but, most of us do not understand that this passage in Early Writings went through an evolution. As it exists in the book Early Writings, men will use what is in Early Writings to misrepresent the truth. But, if you go back to the original source documents, the logic for their misrepresenting the truth is removed.
Ukážeme několik věcí. Máme zde pasáž z Early Writings, strana 74. Tím jsme se již dříve zabývali. Mnohé z věcí, jimiž se budeme zabývat v této přednášce, jsme již probírali dříve; většina z nás však nerozumí tomu, že tato pasáž v Early Writings prošla vývojem. V podobě, v jaké se nachází v knize Early Writings, budou lidé používat to, co je v Early Writings uvedeno, k překrucování pravdy. Jestliže se však vrátíte k původním pramenným dokumentům, logika jejich překrucování pravdy je odstraněna.
So, there is much that can be said about this. I am only going to identify a couple of points, because we are dealing with the Daily here. But, in this passage from Early Writings, I would have you take note of the very first two thoughts, September 23rd.
K tomu tedy lze říci mnoho. Uvedu pouze několik bodů, protože se zde zabýváme ustavičnou obětí. V tomto úryvku z Raných spisů bych však chtěl, abyste věnovali pozornost hned prvním dvěma myšlenkám, 23. září.
Okay. September 23rd, if you are not familiar with it, you can put 1850 there; September 23, 1850. This has an impact on correctly understanding the Daily.
Dobře. K 23. září, pokud vám není tento údaj znám, můžete doplnit rok 1850; 23. září 1850. To má vliv na správné porozumění každodenní oběti.
The end of the first paragraph is a statement that we have dealt with here already for the past few days, "I have seen that the 1843 chart was directed by the hand of the Lord, and that it should not be altered; that the figures were as He wanted them; that His hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it until His hand was removed."
Závěr prvního odstavce je výrokem, jímž jsme se zde již v uplynulých několika dnech zabývali: „Viděla jsem, že tabule z roku 1843 byla vedena rukou Páně a že nemá být měněna; že číselné údaje byly takové, jaké je On chtěl; že Jeho ruka byla nad nimi a zakryla chybu v některých z těchto údajů, takže ji nikdo nemohl spatřit, dokud Jeho ruka nebyla odňata.“
The second paragraph says, "Then I saw in relation to the —daily' (Daniel 8:12) . . . ." Now, I want you to just put in your memory bank—we will deal with this no doubt later, the Lord willing—when the Daily is represented on the 1843 Chart, right here, it says, "taking away the daily"; it says, "Daniel 12: 11 and 12." On the 1850 Chart, when it is dealing with the Daily, it says, "pagan dominion or when the daily taken away, Daniel 11:31." So, on these two Charts, the emphasis that they are identifying from Daniel 11:31 and Daniel 12:11 is the taking away of the Daily. All right?
Druhý odstavec říká: „Potom jsem viděl ve vztahu k —ustavičné‘ (Daniel 8,12) . . . .“ Nyní chci, abyste si to jednoduše uložili do paměti — budeme se tím bezpochyby zabývat později, bude-li Pán chtít — když je na diagramu z roku 1843 znázorněna ustavičná, právě zde se píše: „odstranění ustavičné“; stojí tam: „Daniel 12,11 a 12.“ Na diagramu z roku 1850, když se pojednává o ustavičné, se píše: „pohanská nadvláda aneb když byla ustavičná odstraněna, Daniel 11,31.“ Tedy na těchto dvou diagramech je důraz, který z Daniela 11,31 a Daniela 12,11 vymezují, kladen na odstranění ustavičné. Dobře?
And in Daniel 11:31 and Daniel 12:11, the Hebrew word that is translated as "take away" is sur, and it means "to take away"; it means "to remove."
A v Danielovi 11,31 a Danielovi 12,11 je hebrejské slovo, které se překládá jako „odejmout“, sur, a znamená „odejmout“; znamená „odstranit“.
But, in Daniel 8, in verse 11, where it says the Daily is taken away, it is a different Hebrew word. It is rum, and it means "to lift up and to exalt."
Avšak v Danieli 8, ve verši 11, kde se říká, že „Denní“ je odňato, je použito jiné hebrejské slovo. Je to rum a znamená „pozdvihnout a vyvýšit“.
So, William Miller used the Cruden's Concordance, and the Cruden's Concordance does not give you any insight on the Hebrew or the Greek. So, the Lord was directing the Millerites; because, of the three places where the Daily is referenced in the Book of Daniel, Daniel chapter 8, Daniel chapter 11, and Daniel chapter 12, in chapters 11 and 12 the Hebrew that is translated "take away" means "take away." And that is what they are emphasizing on these Charts, is when Paganism was taken away the 1290 and the 1335 prophecies would begin.
William Miller tedy používal Crudenovu konkordanci a Crudenova konkordance neposkytuje žádný vhled do hebrejštiny ani řečtiny. Pán tedy vedl milerity; neboť ze tří míst v knize Daniel, kde je zmíněna „ustavičná“, totiž v 8., 11. a 12. kapitole Danielově, v 11. a 12. kapitole hebrejský výraz přeložený jako „odstranit“ znamená „odstranit“. A právě to je na těchto tabulích zdůrazňováno: když bylo pohanství odstraněno, začala proroctví o 1290 a 1335.
But, in Daniel 8, when the Daily is taken away, it is not talking about being removed; it is talking about the religion of Paganism being lifted up and exalted. So, the Millerites got it right. They referenced the two chapters in Daniel that are about the Daily being taken away.
Avšak v Danieli 8, když je odňata každodenní, nehovoří se tam o odstranění; hovoří se tam o tom, že náboženství pohanství je pozvednuto a vyvýšeno. Millerité tedy měli pravdu. Odkazovali na dvě kapitoly v Danielovi, které pojednávají o odnětí každodenní.
But here in Early Writings and as we go back through the original source documents you are going to see in this chapter that originally this reference of Daniel 8:12 is not there. I do not know that Ellen White told them to include that in there in 1882 when they printed Early Writings, or if one of the editors put it in. I am not threatened by it, because it is not talking about the taking away here.
Avšak zde v Early Writings a když se vracíme k původním pramenným dokumentům, uvidíte v této kapitole, že původně tam tento odkaz na Daniel 8,12 není. Nevím, zda jim Ellen Whiteová řekla, aby to tam při tisku Early Writings v roce 1882 zahrnuli, anebo zda to tam vložil některý z redaktorů. Nepociťuji tím ohrožení, protože se zde nemluví o odnětí.
It says in the second paragraph, "Then I saw in relation to the —daily' (Daniel 8:12) that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text, and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry."
Ve druhém odstavci se praví: „Potom jsem ve vztahu k —ustavičnému‘ (Daniel 8,12) viděla, že slovo —oběť‘ bylo doplněno lidskou moudrostí a k textu nenáleží, a že Pán dal správné porozumění této věci těm, kteří hlásali poselství o hodině soudu.“
Now, we had a meeting with some of the prominent pastors in Germany and some of the seminary teachers from Germany several years ago, in Germany, where I presented and they threw their stones at this message.
Před několika lety jsme měli v Německu shromáždění s některými z předních kazatelů v Německu a s některými učiteli z německých seminářů, kde jsem přednášel a oni házeli své kameny na toto poselství.
And there was a pastor there from Italy, and he expressed one of the foolish arguments about this verse. And what he said was—and there are several foolish arguments about the Daily, so you find this foolish argument used often and we will put it in the record here. It says, "Then I saw in relation to the —daily' (Daniel 8:12) that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text, and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry." Here is the foolish argument: They say Ellen White is not endorsing the Daily here; she is endorsing the Pioneer understanding that the word sacrifice was added by human wisdom and does not belong to the text. Okay? So, this Italian pastor is making this argument.
A byl tam jeden kazatel z Itálie a předložil jeden z pošetilých argumentů týkajících se tohoto verše. A řekl toto — a o „ustavičném“ existuje několik pošetilých argumentů, takže se s tímto pošetilým argumentem setkáváte často a zde jej zaznamenáme. Praví se tam: „Potom jsem ve vztahu k ‚ustavičnému‘ (Daniel 8,12) viděla, že slovo ‚oběť‘ bylo doplněno lidskou moudrostí a že do textu nepatří, a že Pán dal správné porozumění tomu těm, kdo hlásali poselství hodiny soudu.“ Zde je ten pošetilý argument: Říkají, že Ellen White zde nepotvrzuje „ustavičné“; potvrzuje průkopnické chápání, že slovo oběť bylo přidáno lidskou moudrostí a do textu nepatří. Dobře? Tento italský kazatel tedy předkládá tento argument.
And I said, "Well, explain the next sentence to me, Pastor."
A řekl jsem: „Nuže, vysvětlete mi další větu, pastore.“
The next sentence says, "When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —daily'; . . . ." This is not about the correct view of the word sacrifice being added by human wisdom. Ellen White here—and this is a hard one, this is a hard one for these people that are refusing to hear and are refusing to see in Adventism today. This paragraph, there are probably more theologians have lost their salvation over this paragraph than any other paragraph in the Spirit of Prophecy. I am not exaggerating; I think that is probably accurate.
Následující věta říká: „Když panovala jednota, před rokem 1844, téměř všichni byli zajedno ve správném chápání ‚ustavičné‘; . . . .“ Nejedná se zde o správný názor, že slovo oběť bylo přidáno lidskou moudrostí. Ellen Whiteová zde — a toto je těžká věc, toto je těžká věc pro tyto lidi, kteří dnes v adventismu odmítají slyšet a odmítají vidět. Nad tímto odstavcem pravděpodobně více teologů ztratilo své spasení než nad kterýmkoli jiným odstavcem v Duchu proroctví. Nepřeháním; myslím, že to je pravděpodobně přesné.
In the early part of the 20th Century when the false view of the Daily is being introduced into Adventism, everyone that was fighting about it on both sides of the issue knew that they were fighting about this paragraph. When Stephen Haskell came to the defense of the Pioneer view that the Daily was Paganism, what did he do? He reprinted this 1843 Chart, and he put this paragraph on the bottom. So this paragraph is the focus of controversy, and it is here where many, many men have fallen on their swords and died.
Na počátku 20. století, když byl do adventismu uváděn mylný výklad Výrazu „Denní“, všichni, kdo o tom bojovali na obou stranách sporu, věděli, že bojují o tento odstavec. Když se Stephen Haskell postavil na obranu průkopnického názoru, že „Denní“ je pohanství, co učinil? Znovu vydal tuto mapu z roku 1843 a tento odstavec umístil na její spodní část. Tento odstavec je tedy středem sporu a právě zde mnozí, mnozí muži padli na své meče a zemřeli.
So, at a minimum level of what I want you to see here, because you have men like recently, Steve Wohlberg of White Horse Ministries, he has been opposing this message. And one of his arguments is, "Well, Ellen White never had a position on the Daily, so I don't have to have one," which was just an absolutely foolish position. But, even if we grant him the possibility that Ellen White did not have a position on it, what does she say in this quote? She says that the Pioneers had the correct view of it. Even if she did not know what it was, here she is saying that there is a correct view, which means there are a wrong view, maybe several wrong views.
Nuže, alespoň na té nejzákladnější úrovni toho, co chci, abyste zde viděli: jsou zde muži, jako například v poslední době Steve Wohlberg z White Horse Ministries, kteří se stavějí proti tomuto poselství. A jedním z jeho argumentů je: „Ellen Whiteová přece nikdy nezaujala stanovisko k Výrazu ‚Každodenní‘, takže ani já je zaujímat nemusím,“ což byl naprosto pošetilý postoj. Ale i kdybychom mu připustili možnost, že Ellen Whiteová k tomu skutečně neměla vlastní stanovisko, co v tomto citátu říká? Říká, že průkopníci měli na tuto věc správný názor. I kdyby sama nevěděla, co to je, zde přece říká, že existuje správný názor, což znamená, že existuje i nesprávný názor, možná několik nesprávných názorů.
You have men like Vance Ferrell. Vance Ferrell; people have confidence in Vance Ferrell's prophetic interpretations, and I do not know why. Vance Ferrell is not the only one but he is one of the men that says that the Daily represents both Paganism and Christ's Sanctuary ministry. Okay? He is saying that this symbol represents Satan and Christ.
Máte muže, jako je Vance Ferrell. Vance Ferrell; lidé důvěřují prorockým výkladům Vance Ferrella, a nevím proč. Vance Ferrell není jediný, ale je jedním z těch mužů, kteří říkají, že „Daily“ představuje jak pohanství, tak Kristovu službu ve svatyni. Dobře? Říká tedy, že tento symbol představuje Satana i Krista.
What kind of discernment is being employed with that kind of reasoning?
Jaké rozlišování se uplatňuje v takovém způsobu uvažování?
Okay, Sister White, no matter what the Daily represents here, she says there is a correct view. So, we can at least agree with that premise here, right?
Dobře, sestro Whiteová, ať zde „Každodenní“ představuje cokoli, říkáte, že existuje správný výklad. Na tomto předpokladu se tedy zde můžeme alespoň shodnout, že ano?
"Then I saw in relation to the —daily' (Daniel 8:12) that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text, and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union exited, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —daily'; but in the confusion since 1844, other views have been embraced,"—
„Potom jsem ve vztahu k „ustavičnému“ (Daniel 8,12) viděla, že slovo „oběť“ bylo doplněno lidskou moudrostí a k textu nepatří, a že Pán dal správný pohled na ně těm, kdo hlásali poselství o hodině soudu. Když před rokem 1844 panovala jednota, téměř všichni byli zajedno ve správném pohledu na „ustavičné“; avšak ve zmatku od roku 1844 byly přijaty jiné názory,“
This is what I told the Italian pastor. I said, "Okay. Can you give me any historical references where after 1844 there were other views about the word sacrifice that have been embraced?
To jsem řekl italskému kazateli. Řekl jsem: „Dobře. Můžete mi uvést nějaké historické prameny, podle nichž byly po roce 1844 přijaty i jiné výklady slova ‚oběť‘?“
And he kind of backed out of that at this point.
A v tomto bodě z toho tak trochu vycouval.
Since 1844 other views of the Daily have been embraced, and what have they produced? Darkness and confusion.
Od roku 1844 byly přijaty i jiné názory na „ustavičnou“, a co přinesly? Temnotu a zmatek.
Underline "darkness and confusion," because when Sister White further talks about the Daily, she talks about darkness and confusion, and we are going to show you some of those this morning.
Podtrhněte „temnotu a zmatek“, protože když sestra Whiteová dále hovoří o Denní oběti, mluví o temnotě a zmatku, a my vám dnes ráno některé z těchto věcí ukážeme.
Take the wrong view of the Daily and it produces darkness and confusion.
Přijměte nesprávný názor na Každodenní a důsledkem je temnota a zmatek.
"Time has not been a test since 1844, and it will never again be a test."
„Čas nebyl zkouškou od roku 1844 a již nikdy znovu zkouškou nebude.“
So, in connection with the Daily you see here, here is the argument. Here is the argument today; here is the argument that was introduced by Ellen White's son. It was introduced by others, but he is the one that put it into the historical record of Adventism. It is that when you read this passage, the context of time setting is what you need to understand.
Tedy tedy v souvislosti s „Denní“ zde vidíte tento argument. Zde je argument pro dnešek; zde je argument, který uvedl syn Ellen Whiteové. Uvedli jej i jiní, avšak právě on jej zaznamenal do historického záznamu adventismu. Jde o to, že když čtete tento oddíl, potřebujete rozumět kontextu stanovování času.
—"other views have been embraced,"—in concerning the Daily—"and darkness and confusion have followed. Time has not been a test since 1844, and it will never again be a test.
—„jiné názory byly přijaty,“—ohledně ustavičné služby—„a následovaly temnota a zmatek. Čas nebyl zkouškou od roku 1844 a nikdy jí již znovu nebude.
"The Lord has shown me that the message of the third angel must go, and be proclaimed to the scattered children of the Lord, but it must not be hung on time."
Pán mi ukázal, že poselství třetího anděla musí být neseno a hlásáno rozptýleným dětem Páně, avšak nesmí být zavěšeno na času.
Do you see why Willy White is saying that we need to see the context of time-setting?
Chápete, proč Willy White říká, že potřebujeme vnímat kontext stanovování času?
It talks about the confusion that the wrong views of the Daily produced, time has not been a test; and then there is a paragraph about time setting.
Pojednává o zmatku, který vyvolaly nesprávné názory na „každodenní“; čas nebyl zkouškou; a poté následuje odstavec o stanovování času.
Okay, this is what you have to understand: This paragraph about time setting, it was not in the original source document; and, the statement about time has not been a test, that sentence has been altered. It misrepresents Ellen White's original thought. She did not connect anything about time setting with the Daily. This is what we want to look at this morning.
Dobře, tomuto musíte porozumět: Tento odstavec o stanovování času nebyl v původním zdrojovém dokumentu; a výrok, že čas nebyl zkouškou, byl v této větě pozměněn. Nesprávně vyjadřuje původní myšlenku Ellen Whiteové. Nijak nespojovala stanovování času s každodenní obětí. Právě na to se chceme dnes ráno zaměřit.
So, as I said, we are not going to read all these pages. I am just going to make sure that you have them in your possession so you can test what I am saying; because, as a human being, there is a possibility that I am misleading you.
Jak jsem tedy řekl, nebudeme číst všechny tyto stránky. Jen se postarám o to, abyste je měli ve svém držení, takže si budete moci ověřit to, co říkám; protože jako lidská bytost mám možnost, že vás uvádím v omyl.
Arthur White—"The Context of Time Setting"
Arthur White — „Kontext určování času“
"The advocates of the old view maintained that the wording of this statement [Early Writings, 74–75.] placed Heaven's endorsement on the view of the daily held by Miller and eventually repeated by Uriah Smith.
Zastánci starého názoru tvrdili, že znění tohoto výroku [Early Writings, 74–75.] propůjčovalo nebeské schválení názoru o „každodenní“, který zastával Miller a který později opakoval Uriah Smith.
Arthur White, the son of Willy White, in his six-volume set about the history of Ellen White, speaking of his father's position rejecting the correct view of the Daily, he says, in EGW, volume 6, on page 252,
Arthur White, syn Willyho Whitea, ve svém šestidílném díle o dějinách Ellen Whiteové, když hovoří o postoji svého otce, který odmítal správný výklad pojmu „Daily“, říká v EGW, svazek 6, na straně 252,
"The advocates of the old view"—that the Daily represented Paganism—"maintained that the wording of this statement [Early Writings, 74–75.] placed Heaven's endorsement on the view of the daily held by Miller and eventually repeated by Uriah Smith."—
„Zastánci starého názoru“ — že „ustavičná“ představovala pohanství — „tvrdili, že znění tohoto výroku [Early Writings, 74–75.] propůjčilo nebeské schválení názoru na ustavičnou, který zastával Miller a který později zopakoval Uriah Smith.“
If Arthur White was going to be a genuine, accurate historian, do you know what he would have said there? He would have just put one word in there; but, Arthur White, he missed the boat here. He would have said, "The advocates of the old view maintained [correctly] that the wording of this statement, —maintained that the wording of this statement [Early Writings, 74-75.],' placed Heaven's endorsement on the view of the daily held by Miller and eventually repeated by Uriah Smith."
Kdyby měl být Arthur White skutečným, přesným historikem, víte, co by tam byl řekl? Byl by tam prostě vložil jediné slovo; avšak Arthur White zde minul cíl. Byl by řekl: „Zastánci starého názoru tvrdili [správně], že znění tohoto výroku, — tvrdili, že znění tohoto výroku [Early Writings, 74–75.]‘ položilo nebeské schválení na názor o ‚daily‘ zastávaný Millerem a později opakovaný Uriášem Smithem.“
But he does not put correctly in there. He is just saying what they maintain, like there is the possibility that they were maintaining a wrong position. But they were not; they had the right position.
Avšak nepodává to tam správně. Pouze uvádí, co zastávají, jako by existovala možnost, že zastávali nesprávné stanovisko. Ale tomu tak nebylo; jejich stanovisko bylo správné.
—"The new-view advocates"—his father, Willy, A. G. Daniells, W. W. Prescott, and I will not go there right now—"The new-view advocates held that the statement must be taken in its context—the context of time setting."—
—„Zastánci nového názoru“ — jeho otec Willy, A. G. Daniells, W. W. Prescott a já se k tomu nyní nebudu vracet — „zastávali, že tento výrok musí být chápán ve svém kontextu — v kontextu určování času.“
We just told you their argument in Early Writings, page 74.
Právě jsme vám sdělili jejich argument v Early Writings, strana 74.
—"The new-view advocates held that the statement must be taken in its context—the context of time setting. Ellen White's repeated statements that I have no light on the point' (Letter 226, 1908) and I am unable to define clearly the points that are questioned' (Letter 250, 1908), and her inability to make a definite statement when the question was urged upon her, seemed to give support to their conclusion. They were confident also that the messages given through Ellen White would not conflict with the clearly established events of history." Arthur White, EGW, volume 6, 252.
—„Zastánci nového názoru se domnívali, že tento výrok je třeba chápat v jeho souvislosti — v souvislosti se stanovováním času. Opakovaná prohlášení Ellen Whiteové, že ‚k tomuto bodu nemám žádné světlo‘ (Letter 226, 1908) a ‚nejsem schopna jasně vymezit body, které jsou zpochybňovány‘ (Letter 250, 1908), a její neschopnost učinit určité prohlášení, když na ni byla tato otázka naléhavě vznášena, jako by podporovaly jejich závěr. Byli také přesvědčeni, že poselství předaná skrze Ellen Whiteovou nebudou v rozporu s jasně doloženými událostmi dějin.“ Arthur White, EGW, svazek 6, 252.
The Original Version—Review and Herald, November 1, 1850
Původní verze — Review and Herald, 1. listopadu 1850
And Early Writings, page 74, when was it printed? 1882; the book Early Writings was printed in 1882.
A spis Early Writings, strana 74 — kdy byl vytištěn? Roku 1882; kniha Early Writings byla vytištěna v roce 1882.
But where in the passage of Early Writings that we are considering is originally found is in the Review and Herald, November 1, 1850, and you have that in your notes. And it is several paragraphs, and as I have said, we are not going to read them all.
Avšak kde se původně nachází pasáž z Early Writings, kterou zvažujeme, je v Review and Herald z 1. listopadu 1850, a to máte ve svých poznámkách. A tvoří ji několik odstavců, a jak jsem již řekl, nebudeme je číst všechny.
We see four paragraphs on page 2, then four paragraphs on page 3:
Na straně 2 vidíme čtyři odstavce, potom čtyři odstavce na straně 3:
"Dear Brethren and Sisters I wish to give you a short sketch of what the Lord has recently shown to me in vision. I was shown the loveliness of Jesus, and the love that the angels have for one another. Said the angel—Can ye not behold their love?—follow it. Just so God's people must love one another. Rather let blame fall on thyself than on a brother. I saw that the message —sell that ye have and give alms' had not been given, by some, in its clear light; that the true object of the words of our Saviour had not been clearly presented. I saw that the object of selling was not to give to those who are able to labor and support themselves; but to spread the truth. It is a sin to support and indulge those who are able to labor, in idleness. Some have been zealous to attend all the meetings; not to glorify God, but for the —loaves and fishes.' Such had much better been at home laboring with their hands, —the thing that is good,' to supply the wants of their families, and to have something to give to sustain the precious cause of present truth.
Drazí bratři a sestry, přeji si podat vám stručný nástin toho, co mi Pán v poslední době ukázal ve vidění. Byla mi ukázána líbeznost Ježíše a láska, kterou mají andělé jeden k druhému. Anděl pravil: Což nevidíte jejich lásku? — následujte ji. Právě tak se i Boží lid musí navzájem milovat. Ať vina raději padne na tebe než na bratra. Viděla jsem, že poselství —„prodejte, co máte, a dejte almužnu“— nebylo některými podáváno v jeho jasném světle; že pravý cíl slov našeho Spasitele nebyl jasně předložen. Viděla jsem, že účelem prodávání není dávat těm, kdo jsou schopni pracovat a uživit se; nýbrž šířit pravdu. Je hříchem podporovat a hovět v zahálce těm, kdo jsou schopni pracovat. Někteří horlivě navštěvovali všechna shromáždění, ne aby oslavili Boha, nýbrž pro —„chléb a ryby“. Takovým by bylo mnohem lépe doma pracovat svýma rukama, —„to, což jest dobré“— aby opatřili potřeby svých rodin a měli něco, co by mohli dát na podporu drahocenné věci přítomné pravdy.
"Some, I saw, had erred in praying for the sick to be healed before unbelievers. If any among us are sick, and call for the elders of the church to pray over them, according to James 5:14, 15, we should follow the example of Jesus. He put unbelievers out of the room, then healed the sick; so we should seek to be separated from the unbelief of those who have not faith, when we pray for the sick among us.
Viděla jsem, že někteří se mýlili, když se modlili za uzdravení nemocných před nevěřícími. Je-li někdo mezi námi nemocen a povolá starší církve, aby se nad ním modlili podle Jakuba 5,14.15, měli bychom následovat příklad Ježíšův. On vykázal nevěřící z místnosti a potom uzdravil nemocného; tak i my bychom měli usilovat o to, abychom při modlitbě za nemocné mezi námi byli odděleni od nevíry těch, kdo nemají víru.
"Then I was pointed back to the time that Jesus took his disciples away alone, into an upper room, and first washed their feet, and then gave them to eat of the broken bread, to represent his broken body, and juice of the vine to represent his spilled blood. I saw that all should move understandingly, and follow the example of Jesus in these things, and when attending to these ordinances, should be as separate from unbelievers as possible.
„Potom jsem byla znovu uvedena k době, kdy Ježíš vzal své učedníky stranou do horní místnosti a nejprve jim umyl nohy a potom jim dal jíst z lámaného chleba, aby představoval jeho zlomené tělo, a šťávu z révy, aby představovala jeho prolitou krev. Viděla jsem, že všichni mají v těchto věcech jednat s porozuměním a následovat příklad Ježíše, a že při zachovávání těchto obřadů mají být, pokud možno, co nejvíce odděleni od nevěřících.“
"Then I was shown that the seven last plagues will be poured out, after Jesus leaves the Sanctuary. Said the angel—It is the wrath of God and the Lamb that causes the destruction or death of the wicked. At the voice of God the saints will be mighty and terrible as an army with banners; but they will not then execute the judgment written. The execution of the judgment will be at the close of the 1000 years.
„Potom mi bylo ukázáno, že sedm posledních ran bude vylito poté, co Ježíš opustí svatyni. Anděl řekl: Je to hněv Boha a Beránka, který působí zkázu nebo smrt bezbožných. Při hlasu Božím budou svatí mocní a strašní jako vojsko s praporci; tehdy však nevykonají zapsaný soud. Vykonání soudu nastane na konci tisíce let.‟
"After the saints are changed to immortality, and are caught up together, and receive their harps, crowns, &c., and enter the Holy City, Jesus and the saints set in judgment. The books are opened, the book of life and the book of death; the book of life contains the good deeds of the saints, and the book of death contains the evil deeds of the wicked. These books were compared with the Statute book, the Bible, and according to that they were judged. The saints in unison with Jesus pass their judgment upon the wicked dead. Behold ye! said the angel, the saints sit in judgment, in unison with Jesus, and mete out to each of the wicked, according to the deeds done in the body, and it is set off against their names what they must receive, at the execution of the judgment. This, I saw, was the work of the saints with Jesus, in the Holy City before it descends to the earth, through the 1000 years. Then at the close of the 1000 years, Jesus, and the angels, and all the saints with him, leaves the Holy City, and while he is descending to the earth with them, the wicked dead are raised, and then the very men that —pierced him,' being raised, will see him afar off in all his glory, the angels and saints with him, and will wail because of him. They will see the prints of the nails in his hands, and in his feet, and where they thrust the spear into his side. The prints of the nails and the spear will then be his glory. It is at the close of the 1000 years that Jesus stands upon the Mount of Olives, and the Mount parts asunder, and it becomes a mighty plain, and those who flee at that time are the wicked, that have just been raised. Then the Holy City comes down and settles on the plain.
„Poté, co jsou svatí proměněni k nesmrtelnosti, společně vytrženi vzhůru, obdrží své harfy, koruny atd. a vstoupí do Svatého města, Ježíš a svatí zasednou k soudu. Knihy jsou otevřeny, kniha života a kniha smrti; kniha života obsahuje dobré skutky svatých a kniha smrti obsahuje zlé skutky bezbožných. Tyto knihy byly porovnány s knihou Zákona, Biblí, a podle ní byli souzeni. Svatí v jednotě s Ježíšem vynášejí svůj soud nad mrtvými bezbožnými. Pohleďte! pravil anděl, svatí zasedají k soudu v jednotě s Ježíšem a odměřují každému z bezbožných podle skutků vykonaných v těle, a proti jejich jménům je zaznamenáno, co musí obdržet při vykonání soudu. To, jak jsem viděl, bylo dílo svatých s Ježíšem ve Svatém městě předtím, než sestoupí na zem, během 1000 let. Potom, na konci 1000 let, Ježíš a andělé i všichni svatí s ním opouštějí Svaté město, a zatímco s nimi sestupuje k zemi, mrtví bezbožní jsou vzkříšeni, a tehdy právě ti muži, kteří ho „probodli“, když budou vzkříšeni, uvidí jej zdaleka v celé jeho slávě, s anděly a svatými po jeho boku, a budou nad ním naříkat. Uvidí stopy po hřebech v jeho rukou a na jeho nohou i místo, kde mu vbodli kopí do boku. Stopy po hřebech a kopí pak budou jeho slávou. Na konci 1000 let se Ježíš postaví na Olivetskou horu a hora se rozpoltí a stane se velikou rovinou; a ti, kdo tehdy prchají, jsou bezbožní, kteří byli právě vzkříšeni. Potom Svaté město sestoupí a spočine na té rovině.“
"Then Satan imbues the wicked, that have been raised, with his spirit. He flatters them that the army in the City is small, and that his army is large, and that they can overcome the saints and take the City. While Satan was rallying his army, the saints were in the City, beholding the beauty and glory of the Paradise of God. Jesus was at their head, leading them. All at once the lovely Saviour was gone from our company; but soon we heard his lovely voice, saying, —Come ye blessed of my Father inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.' We gathered about Jesus, and just as he closed the gates of the City, the curse was pronounced upon the wicked. The gates were shut. Then the saints used their wings and mounted to the top of the wall of the City. Jesus was also with them; his crown looked brilliant and glorious. It was a crown within a crown, seven in number. The crowns of the saints were of the most pure gold, decked with stars. Their faces shone with glory, for they were in the express image of Jesus; and as they arose, and moved all together to the top of the City, I was enraptured with the sight.
Poté Satan naplní bezbožné, kteří byli vzkříšeni, svým duchem. Namlouvá jim, že vojsko ve Městě je malé a že jeho vojsko je veliké, a že mohou přemoci svaté a zmocnit se Města. Zatímco Satan shromažďoval své vojsko, svatí byli ve Městě a hleděli na krásu a slávu ráje Božího. Ježíš byl v jejich čele a vedl je. Náhle byl milý Spasitel z našeho středu vzat; brzy jsme však uslyšeli jeho milý hlas, jak praví: „Pojďte, požehnaní Otce mého, ujměte se království, které je vám připraveno od založení světa.“ Shromáždili jsme se kolem Ježíše, a právě když zavřel brány Města, byl nad bezbožnými vynesen rozsudek kletby. Brány byly uzavřeny. Potom svatí použili svá křídla a vystoupili na vrchol hradby Města. Ježíš byl také s nimi; jeho koruna se skvěla nádherou a slávou. Byla to koruna v koruně, sedmero počtem. Koruny svatých byly z nejčistšího zlata, ozdobené hvězdami. Jejich tváře zářily slávou, neboť nesli dokonalý obraz Ježíšův; a když se pozvedali a všichni společně vystupovali na vrchol Města, byl jsem tím pohledem uchvácen.
"Then the wicked saw what they had lost; and fire was breathed from God upon them, and consumed them. This was the Execution of the Judgment. The wicked then received according as the saints in unison with Jesus had meted out to them during the 1000 years. The same fire from God that consumed the wicked, purified the whole earth. The broken ragged mountains melted with fervent heat, the atmosphere, also, and all the stubble was consumed. Then our inheritance opened before us, glorious and beautiful, and we inherited the whole earth made new. We all shouted with a loud voice, Glory, Alleluia.
„Tu bezbožní spatřili, co ztratili; a od Boha na ně vyšlehl oheň a strávil je. To byl výkon soudu. Bezbožní pak obdrželi podle toho, co jim svatí ve spojení s Ježíšem během těch 1000 let odměřili. Tentýž oheň od Boha, který strávil bezbožné, očistil celou zemi. Rozervané, roztřepené hory se rozplynuly v žáru, i ovzduší, a všechno strniště bylo stráveno. Potom se před námi otevřelo naše dědictví, slavné a nádherné, a ujali jsme se v dědictví celé obnovené země. Všichni jsme zvolali mocným hlasem: Sláva, aleluja.“
"I also saw that the shepherds should consult those in whom they have reason to have confidence, those who have been in all the messages, and are firm in all the present truth, before they advocate any new point of importance, which they may think the Bible sustains. Then the shepherds will be perfectly united, and the union of the shepherds will be felt by the church. Such a course I saw would prevent unhappy divisions, and then there would be no danger of the precious flock being divided, and the sheep scattered, without a shepherd."—
„Také jsem viděla, že by se pastýři měli radit s těmi, v něž mají důvod mít důvěru, s těmi, kdo stáli při všech poselstvích a jsou pevní ve veškeré přítomné pravdě, dříve než začnou zastávat jakýkoli nový významný bod, o němž se mohou domnívat, že jej Písmo podporuje. Potom budou pastýři dokonale sjednoceni a církev pocítí jednotu pastýřů. Viděla jsem, že takový postup by zabránil nešťastným rozdělením, a pak by nehrozilo nebezpečí, že bude drahocenné stádo rozděleno a ovce rozptýleny bez pastýře.“—
And then it concludes with five more paragraphs which I have in a box for you, because these five paragraphs out of the article are the ones that are going to end up in Early Writings. That is why these final five paragraphs have the box around them.
A poté to uzavírá dalších pět odstavců, které jsem pro vás vyznačil rámečkem, protože právě těchto pět odstavců z článku se nakonec objeví v Raných spisech. Proto jsou těchto posledních pět odstavců ohraničeny rámečkem.
"September 23d, the Lord showed me that he had stretched out his hand the second time to recover the remnant of his people, and that efforts must be redoubled in this gathering time. In the scattering time Israel was smitten and torn; but now in the gathering time God will heal and bind up his people. In the scattering, efforts made to spread the truth had but little effect, accomplished but little or nothing; but in the gathering when God has set his hand to gather his people, efforts to spread the truth will have their designed effect. All should be united and zealous in the work. I saw that it was a shame for any to refer to the scattering for examples to govern us now in the gathering; for if God does no more for us now than he did then, Israel would never be gathered. It is as necessary that the truth should be published in a paper, as preached.
„Dne 23. září mi Pán ukázal, že podruhé vztáhl svou ruku, aby získal zpět ostatek svého lidu, a že v tomto čase shromažďování musí být úsilí zdvojnásobeno. V čase rozptýlení byl Izrael bit a trhán; nyní však, v čase shromažďování, Bůh svůj lid uzdraví a ováže jeho rány. V době rozptýlení mělo úsilí vynakládané k šíření pravdy jen malý účinek, dosáhlo jen mála nebo ničeho; avšak v době shromažďování, když Bůh vztáhl svou ruku, aby shromáždil svůj lid, bude mít úsilí o šíření pravdy zamýšlený účinek. Všichni mají být v díle jednotní a horliví. Viděla jsem, že je hanbou, když se někdo nyní v době shromažďování odvolává na dobu rozptýlení jako na příklad, jímž bychom se měli řídit; neboť kdyby pro nás Bůh nyní neučinil více, než učinil tehdy, Izrael by nikdy nebyl shromážděn. Je stejně nezbytné, aby pravda byla zveřejňována v tisku, jako aby byla kázána.“
"The Lord showed me that the 1843 chart was directed by his hand, and that no part of it should be altered; that the figures were as he wanted them. That his hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until his hand was removed.
„Pán mi ukázal, že mapa z roku 1843 byla vedena jeho rukou a že žádná její část nemá být změněna; že čísla byla taková, jaká je chtěl mít. Že jeho ruka spočívala nad omylem v některých číslech a zakrývala jej, takže jej nikdo nemohl spatřit, dokud jeho ruka nebyla odňata.
"Then I saw in relation to the —Daily,' that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text; and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —Daily;' but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion has followed.
„Potom jsem ve vztahu k ‚Denní‘ viděla, že slovo ‚oběť‘ bylo doplněno lidskou moudrostí a k textu nepatří; a že Pán dal správné porozumění této věci těm, kdo hlásali poselství o hodině soudu. Když panovala jednota, před rokem 1844, byli téměř všichni zajedno ve správném chápání ‚Denní‘; avšak od roku 1844 byly v tomto zmatku přijaty jiné názory a následovala temnota a zmatek.“
"The Lord showed me that Time had not been a test since 1844, and that time will never again be a test.
Pán mi ukázal, že čas nebyl od roku 1844 zkouškou a že čas již nikdy znovu nebude zkouškou.
"Then I was pointed to some who are in the great error, that the saints are yet to go to Old Jerusalem, &c., before the Lord comes. Such a view is calculated to take the mind and interest from the present work of God, under the message of the third angel; for if we are to go to Jerusalem, then our minds will naturally be there, and our means will be withheld from other uses, to get the saints to Jerusalem. I saw that the reason why they were left to go into this great error, is because they have not confessed and forsaken their errors, that they have been in for a number of years past." Review and Herald, November 1, 1850."
„Pak mi byla ukázána skupina těch, kdo jsou ve velikém bludu, že svatí mají ještě před příchodem Pána odejít do starého Jeruzaléma atd. Takový názor je způsobilý odvádět mysl i zájem od přítomného Božího díla pod poselstvím třetího anděla; neboť máme-li jít do Jeruzaléma, pak tam budou naše mysli přirozeně obráceny a naše prostředky budou zadržovány od jiných účelů, aby se svatí dostali do Jeruzaléma. Viděla jsem, že důvod, proč byli ponecháni, aby upadli do tohoto velikého bludu, je ten, že nevyznali ani neopustili své bludy, v nichž setrvávali po řadu uplynulých let.“ Review and Herald, 1. listopadu 1850.
Do you see them? Do you know what I am talking about?
Vidíte je? Víte, o čem mluvím?
Okay. If we go into these five final paragraphs, you will see some things that are different in the original than you will find in Early Writings, page 74.
Dobře. Přejdeme-li k těmto pěti závěrečným odstavcům, uvidíte, že v původním znění jsou některé věci odlišné od toho, co naleznete v Early Writings, strana 74.
FROM THE AUDIENCE: So, you are saying these in the box are the originals?
Z PUBLIKA: Takže říkáte, že tyto v té schránce jsou originály?
These in the box, these are the last five paragraphs in this original article, and this box is around them. These five paragraphs are what ultimately end up in Early Writings, page 74.
Tyto v rámečku, to jsou posledních pět odstavců tohoto původního článku, a tento rámeček je obklopuje. Těchto pět odstavců je tím, co se nakonec objevilo v Early Writings, strana 74.
But, when was this printed, when was this written? November 1850.
Ale kdy to bylo vytištěno, kdy to bylo napsáno? V listopadu 1850.
So, I have in bold-faced the things that are going to be changed from these five paragraphs. There is going to be a metamorphosis with this; because, in the very near future in 1851 the book A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White is going to be printed and they are going to take these paragraphs and put them in A Sketch of the Christian Experience and View of Ellen G. White. And from here [article in Review and Herald, November 1850] to A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White there are some minor editorial changes that happened to these five paragraphs. And then from A Sketch of the Christian Experience and View of Ellen G. White in 1851 to Early Writings in 1882, there are some more editorial changes, and those editorial changes are what make Early Writings, page 74, convoluted.
Tučně jsem tedy vyznačil věci, které budou v těchto pěti odstavcích změněny. Dojde v tom k proměně; neboť ve velmi blízké budoucnosti, v roce 1851, bude vytištěna kniha A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White a tyto odstavce budou převzaty a zařazeny do A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White. A odtud [článek v Review and Herald, listopad 1850] do A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White došlo v těchto pěti odstavcích k některým drobným redakčním úpravám. A pak od A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White z roku 1851 k Early Writings v roce 1882 došlo k dalším redakčním změnám, a právě tyto redakční změny činí Early Writings, stranu 74, komplikovanou.
So, in these five paragraphs that conclude in the original manuscript, in the first paragraph, "September 23d, the Lord showed me . . . ," that is going to be changed.
Tedy v těchto pěti odstavcích, které v původním rukopise uzavírají text, bude v prvním odstavci „23. září mi Pán ukázal . . .“ provedena změna.
In the next paragraphs: "Then I saw . . ."; "Then I saw . . ."; The Lord showed me . . . "; and, "Then I was pointed to . . ."; these things get some minor adjustments.
V následujících odstavcích: „Potom jsem viděla . . .“; „Potom jsem viděla . . .“; „Pán mi ukázal . . .“; a „Potom byla má pozornost obrácena k . . .“; tyto věci doznávají několika drobných úprav.
Shown Ten Primary Truths in Thirteen Paragraphs
Představuje deset základních pravd ve třinácti odstavcích
But, what I want you to see in these thirteen paragraphs from the original article, she has shown ten primary things.
Chci však, abyste v těchto třinácti odstavcích z původního článku viděli, že ukázala deset hlavních věcí.
And now I remember why I have these things bold-faced. It is not because those are going to get changed. I am emphasizing something for you, if you will see, that in these thirteen paragraphs she was shown this . . . , she was shown this . . . , she was shown this . . . , she was shown this. And when she was shown one thing, after she tells us about it, then she is shown something that is not necessarily connected to what she was just shown: "I was shown this . . . ; I was shown this . . . ; I was shown this . . . .
A nyní si vzpomínám, proč mám tyto věci vytištěny tučně. Není to proto, že by se měly měnit. Zdůrazňuji vám něco, jestliže uvidíte, že v těchto třinácti odstavcích jí bylo ukázáno toto . . . , jí bylo ukázáno toto . . . , jí bylo ukázáno toto . . . , jí bylo ukázáno toto. A když jí byla ukázána jedna věc, poté co nám o ní poví, je jí pak ukázáno něco, co nemusí být nutně spojeno s tím, co jí bylo právě ukázáno: „Bylo mi ukázáno toto . . . ; bylo mi ukázáno toto . . . ; bylo mi ukázáno toto . . . .“
You can check me out and read it for yourself, but she was shown ten primary truths in these thirteen paragraphs.
Můžete si to ověřit a sám si to přečíst, avšak v těchto třinácti odstavcích jí bylo zjeveno deset základních pravd.
Here is what she was shown. She was shown about God's love, about offerings, about prayer for the sick, about the communion service, about the Seven Last Plagues connected with the Millennium, about new light, about the gathering after 1844, about the publishing work, about the 1843 Chart, about the "Daily," about "time" as a test, and about pilgrimages to Jerusalem. And if you read it carefully, this is not a flow of thought. This is a very, "I was shown this," and she records what she was shown; and, she was shown something that is not necessarily connected. You have to see that; because, as they begin to pull these paragraphs together, they begin to create the thought that she saying something that she really did not say.
Zde je to, co jí bylo ukázáno. Bylo jí ukázáno o Boží lásce, o obětech, o modlitbě za nemocné, o bohoslužbě Večeře Páně, o sedmi posledních ranách ve spojení s miléniem, o novém světle, o shromáždění po roce 1844, o vydavatelském díle, o chartě z roku 1843, o „Denní“, o „čase“ jako zkoušce a o putováních do Jeruzaléma. A budete-li to číst pozorně, není to souvislý tok myšlenek. Je to velmi zřetelné: „Bylo mi ukázáno toto,“ a ona zaznamenává, co jí bylo ukázáno; a bylo jí ukázáno něco, co spolu nemusí být nutně spojeno. To je třeba vidět; protože jakmile začnou tyto odstavce spojovat dohromady, začnou vytvářet dojem, že říká něco, co ve skutečnosti neřekla.
Review and Herald, November 1, 1850
Review and Herald, 1. listopadu 1850
Okay. Notice the first paragraph of the five paragraphs that we are dealing with from November 1850.
Dobře. Všimněte si prvního odstavce z pěti odstavců, jimiž se zabýváme, z listopadu 1850.
"September 23d, the Lord showed me that he had stretched out his hand the second time to recover the remnant of his people, and that efforts must be redoubled in this gathering time. In the scattering time Israel was smitten and torn; but now in the gathering time God will heal and bind up his people. In the scattering, efforts made to spread the truth had but little effect, accomplished but little or nothing; but in the gathering when God has set his hand to gather his people, efforts to spread the truth will have their designed effect. All should be united and zealous in the work. I saw that it was a shame for any to refer to the scattering for examples to govern us now in the gathering; for if God does no more for us now than he did then, Israel would never be gathered. It is as necessary that the truth should be published in a paper, as preached."—
„Dne 23. září mi Pán ukázal, že podruhé vztáhl svou ruku, aby zachránil ostatek svého lidu, a že v tomto čase shromažďování musí být úsilí zdvojnásobeno. V čase rozptýlení byl Izrael bit a rozsápán; nyní však, v čase shromažďování, Bůh svůj lid uzdraví a ováže jeho rány. V době rozptýlení mělo úsilí vynaložené na šíření pravdy jen nepatrný účinek, dosáhlo jen mála nebo ničeho; avšak v době shromažďování, když Bůh vztáhl svou ruku, aby shromáždil svůj lid, bude úsilí o šíření pravdy mít zamýšlený účinek. Všichni by měli být v díle jednotní a horliví. Viděla jsem, že je hanbou, když se kdokoli nyní v době shromažďování odvolává na dobu rozptýlení jako na příklad, jímž bychom se měli řídit; neboť kdyby Bůh pro nás nyní neučinil více, než učinil tehdy, Izrael by nikdy nebyl shromážděn. Je právě tak nutné, aby pravda byla zveřejňována v tisku, jako aby byla kázána.“—
The last sentence from that paragraph, it says, "It is as necessary that the truth should be published in a paper, as preached." Okay. This thought is going to be dropped.
Poslední věta z onoho odstavce říká: „Je stejně nezbytné, aby pravda byla zveřejněna v časopise, jako aby byla kázána.“ Dobře. Tato myšlenka bude vypuštěna.
The second paragraph of the five that we are considering, where it says, "The Lord showed me," you see I have it underlined.
Druhý odstavec z pěti, o nichž uvažujeme, tam, kde se říká: „Pán mi ukázal,“ vidíte, že jsem jej podtrhl.
—"The Lord showed me that the 1843 chart was directed by his hand, and that no part of it should be altered; that the figures were as he wanted them. That his hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until his hand was removed."—
—„Pán mi ukázal, že tabule z roku 1843 byla vedena jeho rukou a že žádná její část nemá být měněna; že čísla byla taková, jak je chtěl. Že jeho ruka spočívala nad jednou chybou v některých číslech a zakrývala ji, takže ji nikdo nemohl spatřit, dokud jeho ruka nebyla odňata.“—
The reason I have anything underlined in these four paragraphs at the top of the page is that those are going to have editorial changes when it gets reprinted in A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White in 1851.
Důvod, proč mám v těchto čtyřech odstavcích na horní části stránky něco podtrženo, je ten, že při opětovném vydání v publikaci A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White v roce 1851 v nich budou provedeny redakční změny.
Okay. "The Lord showed me," is going to be changed; "by his hand" is going to be changed, "that no part of it should be altered" is going to be changed.
Dobře. „Pán mi ukázal,“ bude změněno; „jeho rukou“ bude změněno; „že žádná jeho část nemá být změněna“ bude změněno.
Then in the next bold-faced paragraph [fourth paragraph] on the page says,
Poté se v následujícím odstavci vytištěném tučným písmem [čtvrtém odstavci] na té straně praví,
—"The Lord showed me that Time had not been a test since 1844, and that time will never again be a test."—
—„Pán mi ukázal, že čas od roku 1844 nebyl zkouškou a že čas již nikdy více nebude zkouškou.“—
"The Lord showed me," that is going to be changed. What they are going to do the next year in A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, they are going to take that one-sentence paragraph and they are going to combine it with the previous paragraph. They are going to turn it into one paragraph.
„Pán mi ukázal,“ to má být změněno. To, co se chystají v následujícím roce učinit v díle A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, je, že tento jednouvětý odstavec vezmou a spojí jej s předchozím odstavcem. Promění jej v jeden odstavec.
But, also, if a word or words are bold-faced, there is going to be some other types of changes; and, I will give you an example of what I mean.
Avšak také platí, že jsou-li některé slovo nebo slova vytištěna tučně, dojde i k jiným typografickým změnám; a uvedu vám příklad toho, co tím myslím.
And in the third paragraph it says,
A ve třetím odstavci se praví,
—"Then I saw in relation to the —Daily,' that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text; and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —Daily;' but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion has followed."—
—„Potom jsem ve vztahu k ‚Denní‘ viděla, že slovo ‚oběť‘ bylo doplněno lidskou moudrostí a do textu nepatří; a že Pán dal správné porozumění této věci těm, kdo hlásali zvěst o hodině soudu. Když panovala jednota, před rokem 1844, téměř všichni byli zajedno ve správném chápání ‚Denní‘; avšak od roku 1844 byly ve zmatku přijaty jiné názory a následovaly temnota a zmatek.“—
Then in the next bold-faced paragraph [fourth paragraph] on the page says,
Poté se v následujícím tučně vytištěném odstavci [čtvrtém odstavci] na stránce praví,
"The Lord showed me that Time had not been a test since 1844, and that time will never again be a test."—
„Pán mi ukázal, že čas nebyl zkouškou od roku 1844 a že čas už nikdy znovu nebude zkouškou.“—
"The Lord showed me," that is going to be changed.
„Pán mi ukázal,“ to bude změněno.
What they are going to do the next year in A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, they are going to take that one-sentence paragraph and they are going to combine it with the previous paragraph. They are going to turn it into one paragraph.
V následujícím roce v díle A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White vezmou tento jednovětý odstavec a spojí jej s předchozím odstavcem. Učiní z nich jeden odstavec.
And they are going to change "The Lord showed me" to "I was also shown." Okay? They are going to make those two paragraphs one paragraph, and they are going to change it to, "I was also shown," in 1851.
A změní „Pán mi ukázal“ na „Bylo mi také ukázáno.“ Dobře? Tyto dva odstavce sloučí v jeden odstavec a v roce 1851 to změní na: „Bylo mi také ukázáno.“
—"Then I was pointed to some who are in the great error, that the saints are yet to go to Old Jerusalem, &c., before the Lord comes. Such a view is calculated to take the mind and interest from the present work of God, under the message of the third angel; for if we are to go to Jerusalem, then our minds will naturally be there, and our means will be withheld from other uses, to get the saints to Jerusalem. I saw that the reason why they were left to go into this great error, is because they have not confessed and forsaken their errors, that they have been in for a number of years past." Review and Herald, November 1, 1850.
—„Potom mi bylo ukázáno na některé, kteří se nacházejí ve velikém bludu, že svatí mají ještě před příchodem Pána jít do starého Jeruzaléma atd. Takový názor odvádí mysl i zájem od nynějšího Božího díla pod poselstvím třetího anděla; neboť máme-li jít do Jeruzaléma, pak tam budou naše mysli přirozeně směřovat a naše prostředky budou zadržovány od jiných účelů, aby se svatí dostali do Jeruzaléma. Viděla jsem, že důvod, proč byli ponecháni, aby upadli do tohoto velikého bludu, je ten, že nevyznali a neopustili své bludy, v nichž setrvávali po řadu uplynulých let.“ Review and Herald, 1. listopadu 1850.
But, when you get to Early Writings, do you know what they do? They drop the "I was also shown," where in Early Writings this one paragraph, it is going to say, "When union existed before 1844, nearly all were united on the correct view of the —Daily,' but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion has followed." They dropped the "I was also shown," and the next sentence is, "time had not been a test since 1844." Suddenly you do not know that this thought about time not being a test is one of things that she was specifically shown. You believe that this was part of her light on the Daily in the false view producing confusion.
Když se však dostanete k Early Writings, víte, co udělali? Vypustili „Bylo mi také ukázáno“, kde v Early Writings tento jeden odstavec bude říkat: „Když před rokem 1844 existovala jednota, téměř všichni byli sjednoceni ve správném pohledu na —Daily, avšak od roku 1844 byly ve zmatku přijaty jiné názory a následovaly temnota a zmatek.“ Vypustili „Bylo mi také ukázáno“ a následující věta zní: „čas nebyl od roku 1844 zkouškou.“ Náhle nevíte, že tato myšlenka o tom, že čas není zkouškou, je jednou z věcí, které jí byly výslovně ukázány. Domníváte se, že to bylo součástí jejího světla o Daily, totiž že falešný názor působí zmatek.
That is not the original. You have the original. Check it out.
To není originál. Originál máte. Ověřte si to.
The Next Step (Step Two)—1851 A Sketch of the Christian Experience and View of Ellen G. White
Další krok (druhý krok) — 1851 Náčrt křesťanské zkušenosti a pohledu Ellen G. Whiteové
Then underneath this, you have, A Sketch of the Christian Experience and View of Ellen G. White, printed in 1851; and, you have the breakdowns of the changes that took place, and there is a very, very significant change.
Poté pod tím máte Náčrt křesťanské zkušenosti a pohledu Ellen G. Whiteové, vytištěný roku 1851; a máte rozpis změn, k nimž došlo, a je zde jedna velmi, velmi významná změna.
"September 23d, the Lord shewed [formerly—"showed"] me that he had stretched out his hand the second time to recover the remnant of his people, and that efforts must be redoubled in this gathering time. In the scattering, Israel was smitten and torn; but now in the gathering time God will heal and bind up his people. In the scattering, efforts made to spread the truth had but little effect, accomplished but little or nothing; but in the gathering, when God has set his hand to gather his people, efforts to spread the truth will have their designed effect. All should be united and zealous in the work. I saw that it was wrong for any to refer to the scattering for examples to govern us now in the gathering; for if God does no more for us now than he did then, Israel would never be gathered. [Removed: It is as necessary that the truth should be published in a paper, as preached.] [Paragraphs Combined] I have seen [formerly—"the Lord showed me] that the 1843 chart was directed by the hand of the Lord, [formerly—"by His hand"] and that it should not be altered; [formerly—"no part of it should be altered"] that the figures were as he wanted them. That his hand was over, and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until his hand was removed.
„Dne 23. září mi Pán ukázal [dříve—„ukázal“], že podruhé vztáhl svou ruku, aby získal zpět ostatek svého lidu, a že v tomto čase shromažďování musí být úsilí zdvojnásobeno. Při rozptýlení byl Izrael bit a roztrhán; nyní však, v čase shromažďování, Bůh svůj lid uzdraví a obváže jeho rány. Při rozptýlení mělo úsilí vynaložené na šíření pravdy jen nepatrný účinek, vykonalo velmi málo nebo nic; avšak při shromažďování, když Bůh vztáhl svou ruku, aby shromáždil svůj lid, bude mít úsilí o šíření pravdy zamýšlený účinek. Všichni mají být v tomto díle jednotní a horliví. Viděla jsem, že je nesprávné, aby se kdokoli odvolával na dobu rozptýlení jako na příklad, jímž bychom se měli řídit nyní v době shromažďování; neboť kdyby Bůh pro nás nyní neučinil více, než učinil tehdy, Izrael by nikdy nebyl shromážděn. [Odstraněno: Je stejně nezbytné, aby pravda byla zveřejněna v časopise, jako aby byla kázána.] [Odstavce sloučeny] Viděla jsem [dříve—„Pán mi ukázal“], že tabule z roku 1843 byla vedena rukou Páně [dříve—„jeho rukou“] a že nemá být měněna; [dříve—„žádná její část nemá být měněna“] že čísla byla taková, jaká je chtěl mít. Že jeho ruka spočívala nad jednou chybou v některých číslech a zakrývala ji, takže ji nikdo nemohl spatřit, dokud jeho ruka nebyla odňata.“
"Then I saw in relation to the —Daily,' that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text; and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —Daily;' but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion have followed. [Paragraphs Combined] I have also seen [Formerly—"the Lord showed me"] that time had not been a test since 1844, and that time will never again be a test.]" A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, ExV 61–62.
„Potom jsem ve vztahu k —Denní‘ viděla, že slovo —oběť‘ bylo doplněno lidskou moudrostí a k textu nepatří; a že Pán dal správné porozumění této věci těm, kteří hlásali poselství o hodině soudu. Když panovala jednota, před rokem 1844, byli téměř všichni zajedno ve správném chápání —Denní‘; avšak od roku 1844 byly ve zmatku přijaty jiné názory a následovaly temnota a zmatek. [Odstavce spojeny] Také jsem viděla [Dříve —„Pán mi ukázal“], že čas od roku 1844 nebyl zkouškou a že čas už nikdy více nebude zkouškou.]“ A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, ExV 61–62.
Time not Connected with the Message of the Third Angel
Čas nespojený s poselstvím třetího anděla
Ellen White had a different vision than the vision that she had that ultimately ends up in Early Writings. She had several visions; but, she had a vision where she was told something; she was told one paragraph, and she wrote it down.
Ellen Whiteová měla jiné vidění než to, které se nakonec objevuje v Raných spisech. Měla několik vidění; avšak měla jedno vidění, v němž jí bylo něco řečeno; byl jí sdělen jeden odstavec a ona si jej zapsala.
"The Lord has shown me that the message of the third angel must go, and be proclaimed to the scattered children of the Lord, and that it should not be hung on time; for time never will be a test again. I saw that some were getting a false excitement arising from preaching time; that the third angel's message was stronger than time can be. I saw that this message can stand on its own foundation, and that it needs not time to strengthen it, and that it will go in mighty power, and do its work, and will be cut short in righteousness." A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, ExV 48.
„Pán mi ukázal, že poselství třetího anděla musí jít vpřed a být hlásáno rozptýleným dětem Páně a že nesmí být zavěšeno na čase; neboť čas již nikdy nebude znovu zkouškou. Viděla jsem, že někteří propadají falešnému vzrušení vznikajícímu z kázání o čase; že poselství třetího anděla je silnější, než může být čas. Viděla jsem, že toto poselství může stát na svém vlastním základu a že nepotřebuje čas, aby je posílil, a že půjde v mocné síle, vykoná své dílo a bude zkráceno ve spravedlnosti.“ A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, ExV 48.
What is she speaking about there? That we should never connect the Third Angel's Message with time again, right?
O čem tam mluví? Že už nikdy nemáme znovu spojovat poselství třetího anděla s časem, že?
Amen? Are you with me?
Amen? Jste se mnou?
Where do you find this? Where is it located?
Kde to nacházíte? Kde se to nachází?
FROM THE AUDIENCE: (No response.)
OD PUBLIKA: (Žádná odpověď.)
FROM THE AUDIENCE: A Sketch of the Christian Experience and Views.
Z OBECENSTVA: Nástin křesťanské zkušenosti a názorů.
A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, page 48, page 48.
Nástin křesťanské zkušenosti a názorů Ellen G. Whiteové, strana 48, strana 48.
Okay. Where do we find the passage that we are discussing that is derived from Review and Herald, November 1850; where is that located in A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White? Well, it is located, if you back up in your notes, it is located in A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, page 61 and page 62.
Dobře. Kde nacházíme pasáž, o níž hovoříme, která je převzata z Review and Herald, listopad 1850; kde se nachází v A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White? Nuže, nachází se, vrátíte-li se ve svých poznámkách zpět, v A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, na straně 61 a na straně 62.
You have a vision in A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White that is recorded on page 48; then you have the vision that ultimately is going to end up in Early Writings, on pages 61 and 62. They are separated by 13 or 14 pages, right?
Máte vidění v A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, které je zaznamenáno na straně 48; a pak máte vidění, které nakonec bude zařazeno do Early Writings, na stranách 61 a 62. Dělí je 13 nebo 14 stran, že ano?
And what are they going to do when it comes to Early Writings? They are going to take this paragraph from page 48 and they are going to insert it right after her statement that time is no longer a test. They are going to put two visions together.
A co udělají, pokud jde o Spisy z raných dob? Vezmou tento odstavec ze strany 48 a vloží jej hned za její výrok, že čas již není zkouškou. Spojí dvě vidění dohromady.
Are you following what I mean?
Chápete, co tím myslím?
MAN IN THE AUDIENCE: Yes.
MUŽ V PUBLIKU: Ano.
Are you following what I mean?
Sledujete, co tím myslím?
INDIVIDUAL ADDRESSED IN THE AUDIENCE: (Affirmation.)
JEDNOTLIVEC OSLAOVENÝ V POSLUCHAČSTVU: (Potvrzení.)
Okay, because you are the one that I am seeing less confirmation with.
Dobře, protože jste ten, u něhož vidím méně potvrzení.
The Last Step (Step Three)—1882 Early Writings
Poslední krok (třetí krok) — Rané spisy, 1882
Okay. Now, I am back to page 6 of your notes; and, now you have Early Writings again.
Dobře. Nyní jsem opět na straně 6 vašich poznámek; a nyní tam máte opět Rané spisy.
"September 23, . . . I have seen that the 1843 chart was directed by the hand of the Lord, and that it should not be altered; that the figures were as He wanted them; that His hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until His hand was removed.
„23. září, . . . Viděla jsem, že mapa z roku 1843 byla vedena rukou Páně a že nemá být měněna; že čísla byla taková, jak je On chtěl; že Jeho ruka byla nad nimi a skryla chybu v některých z těch čísel, takže ji nikdo nemohl spatřit, dokud Jeho ruka nebyla odňata.
"Then I saw in relation to the —daily' (Daniel 8:12) that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text, and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —daily'; but in the confusion since 1844, other views have been embraced, and darkness and confusion have followed. Time has not been a test since 1844, and it will never again be a test.
„Potom jsem ve vztahu k —každodenní' (Daniel 8,12) viděla, že slovo —oběť' bylo doplněno lidskou moudrostí a k textu nepatří, a že Pán dal správné porozumění této věci těm, kdo hlásali poselství o hodině soudu. Když panovala jednota, před rokem 1844, byli téměř všichni zajedno ve správném chápání —každodenní'; avšak ve zmatku po roce 1844 byly přijaty jiné názory a následovaly temnota a zmatek. Čas od roku 1844 nebyl zkouškou a už jí nikdy znovu nebude.“
"The Lord has shown me that the message of the third angel must go, and be proclaimed to the scattered children of the Lord, but it must not be hung on time. I saw that some were getting a false excitement, arising from preaching time; but the third angel's message is stronger than time can be. I saw that this message can stand on its own foundation and needs not time to strengthen it; and that it will go in mighty power, and do its work, and will be cut short in righteousness.
„Pán mi ukázal, že poselství třetího anděla musí jít vpřed a být hlásáno rozptýleným dětem Páně, avšak nesmí být zavěšeno na čase. Viděla jsem, že někteří upadají do falešného vzrušení, jež vzniká z kázání času; avšak poselství třetího anděla je silnější, než aby mohlo záviset na čase. Viděla jsem, že toto poselství může stát na svém vlastním základě a nepotřebuje čas, aby je posílil; a že půjde v mocné síle, vykoná své dílo a bude zkráceno ve spravedlnosti.“
"Then I was pointed to some who are in the great error of believing that it is their duty to go to Old Jerusalem . . ." Early Writings, 74-76.
„Potom mi byla obrácena pozornost k některým, kteří se nacházejí ve velkém bludu, když věří, že je jejich povinností jít do starého Jeruzaléma . . .“ Early Writings, 74–76.
And the reason that this is bold-faced, this is the paragraph here where it says, ". . . When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —daily'; but in the confusion since 1844, other views have been embraced, and darkness and confusion have followed. Time has not been a test since 1844, and it will never again be a test." you need to remember that originally in her first record of this vision, she said, "I was shown that time has not been a test since 1844," and it was a different paragraph. She had made sure that there was a distinction in what she was shown about the Daily and what was shown her about time being a test; and that the next paragraph, which is talking about no connecting time with the Third Angel's Message, it was not in the original vision. It was on page 48 of Life Sketches, not pages 61 and 62.
A důvod, proč je to vytištěno tučně, je ten, že jde o tento odstavec, kde se říká: „… Když panovala jednota, před rokem 1844, téměř všichni byli sjednoceni ve správném pohledu na — každodenní; avšak ve zmatku po roce 1844 byly přijaty jiné názory a následovaly temnota a zmatek. Čas nebyl zkouškou od roku 1844 a už nikdy znovu zkouškou nebude.“ Potřebujete si pamatovat, že původně ve svém prvním záznamu tohoto vidění řekla: „Bylo mi ukázáno, že čas nebyl zkouškou od roku 1844,“ a byl to jiný odstavec. Dbala na to, aby byl rozlišen rozdíl mezi tím, co jí bylo ukázáno ohledně každodenní, a tím, co jí bylo ukázáno ohledně toho, že čas je zkouškou; a že následující odstavec, který hovoří o tom, že se s poselstvím třetího anděla nemá spojovat žádný čas, v původním vidění nebyl. Bylo to na straně 48 knihy Life Sketches, nikoli na stranách 61 a 62.
But, when you come to Early Writings in 1882, they put them together; and, therefore, when you get to the 1930s and you are going off into deep darkness in Adventism, and Willie White says that when you are studying the Daily you must study it in the context of time—"Sorry, Willie, your responsibility was to be the one that gave the accurate historical record of the Spirit of Prophecy. You were to be the one that defeated the Spirit of Prophecy. And in your presentation of Early Writings, page 75, you disregarded the original sources, and those original sources say that when you lifted the argument that the Daily has to be considered in the context of time in Early Writings, 74, that is absolutely untrue."—It is untrue! It cannot be sustained by the record in the Spirit of Prophecy. It cannot be sustained by the history of that time period.
Když se však dostanete k Raným spisům v roce 1882, dali je dohromady; a proto, když se pak ve třicátých letech vydáte v adventismu do hluboké temnoty a Willie White řekne, že když studujete „Ustavičnou oběť“, musíte ji studovat v časovém kontextu — „Promiň, Willie, tvou odpovědností bylo podat přesný historický záznam Ducha proroctví. Měl jsi být tím, kdo Ducha proroctví obhájí. A ve svém podání Raných spisů, strana 75, jsi pominul původní prameny, a tyto původní prameny říkají, že když jsi v Raných spisech, 74, vznesl argument, že ‚Ustavičná oběť‘ musí být posuzována v časovém kontextu, je to naprosto nepravdivé.“ — Je to nepravdivé! To nelze doložit záznamem v Duchu proroctví. To nelze doložit ani historií onoho časového období.
Okay. Point 1, Sister White says that there is a correct view of the Daily, in Early Writings, 74. The primary argument that is foisted later on in history is that when you study that passage in Early Writings, 74, you have to place it in the context of time setting. That argument is bogus; it is not valid!
Dobře. Bod 1: Sestra Whiteová říká, že existuje správný výklad „Denní“ v Early Writings, s. 74. Hlavní argument, který je později v dějinách vnucován, zní, že při studiu této pasáže v Early Writings, s. 74, ji musíte zasadit do kontextu určování času. Tento argument je klamný; není platný!
So, now we are stuck with just the position that there is a correct view of the Daily. Okay? But, we are going to take up one more thought out of this paragraph.
Nuže, nyní nám zbývá pouze stanovisko, že existuje správný výklad „ustavičné“. Dobře? Avšak z tohoto odstavce ještě vyzdvihneme jednu další myšlenku.
It says, "September 23d, the Lord showed me . . . ." September 23d, when? 1850: "September 23d, 1850, the Lord showed me."
Stojí tam: „23. září mi Pán ukázal . . . .“ Dvacátého třetího září, kdy? Roku 1850: „Dne 23. září 1850 mi Pán ukázal.“
What did He show her?
Co jí ukázal?
Well one of the things that He showed her was that since 1844, other views of the Daily have been embraced.
Jednou z věcí, které jí ukázal, bylo, že od roku 1844 byly přijaty i jiné názory na „ustavičnou“.
"September 23, 1850 the Lord showed me . . . . When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —Daily;' but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion has followed. The Review and Herald, November 1850."
„Dne 23. září 1850 mi Pán ukázal . . . . Když panovala jednota, před rokem 1844, byli téměř všichni zajedno ve správném chápání „ustavičné“; avšak od roku 1844 byly v zmatku přijaty jiné názory a následovaly temnota a zmatek. The Review and Herald, listopad 1850.“
March 1850 The "Daily" is the Earthly Sanctuary
Březen 1850 „Každodenní“ je pozemská svatyně
So, on the bottom of page 6 you have a paragraph that comes from the Review and Herald of March 1850, and it is an article by David Arnold.
Takže na spodní části strany 6 máte odstavec, který pochází z Review and Herald z března 1850, a je to článek od Davida Arnolda.
"He [Daniel] also sees the same oppressive power —standing up against the Prince of princes;' thus putting an end to the legality of all the daily sacrifices instituted at Sinai to be daily observed until the Seed should come. Here Christ, the substance, or great antitypical sacrifice was slain by the Roman soldiers. Thus by Rome —the daily sacrifice was taken away,' and the place of his sanctuary was cast down by Titus, a Roman general, when he destroyed the city of Jerusalem, and the temple of God, which contained —the sanctuary.' Here commenced the fulfillment of Christ's prophetic declaration. And they shall fall by the edge of the sword and shall be led away captive into all nations, and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, UNTIL THE TIMES OF THE GENTILES BE FULFILLED.' Luke 21:24." David Arnold, Review and Herald, March 1850, Volume 1, Number 8.
„On [Daniel] také vidí tutéž utlačující moc — jak povstává proti Knězi knížat;“ a tak činí konec zákonné platnosti všech každodenních obětí ustanovených na Sinaji, aby byly každodenně zachovávány, dokud nepřijde Símě. Zde byl Kristus, podstata neboli veliká předobrazná oběť ve svém naplnění, usmrcen římskými vojáky. Tak bylo skrze Řím — odstraněno každodenní obětování,“ a místo jeho svatyně bylo pobořeno Titem, římským vojevůdcem, když zničil město Jeruzalém a chrám Boží, který obsahoval — svatyni.“ Zde započalo naplnění Kristova prorockého výroku: „A budou padat ostřím meče a budou odváděni do zajetí mezi všechny národy, a Jeruzalém bude pošlapáván pohany, DOKUD SE NENAPLNÍ ČASY POHANŮ.“ Lukáš 21,24. David Arnold, Review and Herald, březen 1850, svazek 1, číslo 8.
In this article David Arnold teaches that the Daily in the Book of Daniel represents the Jewish sanctuary in Jerusalem that was removed by Pagan Rome in AD70.
V tomto článku David Arnold učí, že „Denní“ v knize Daniel představuje židovskou svatyni v Jeruzalémě, která byla odstraněna pohanským Římem roku 70 po Kr.
September 1850 The "Daily" is Christ's Sanctuary Ministry
Září 1850 „Každodenní“ je Kristova služba ve svatyni
Then in September 1850, the same year—and by the way, who is the editor of the Review and Herald in 1850? His name is James White.
Potom v září roku 1850, v témže roce — a mimochodem, kdo je v roce 1850 redaktorem Review and Herald? Jmenuje se James White.
James White, then, in September of 1850, he prints an article by Crosier which teaches that the Daily represents Christ's Sanctuary ministry.
Jakub White tedy v září roku 1850 tiskne článek od Crosiera, který učí, že „Denní“ představuje Kristovu službu ve svatyni.
Now, James White does not teach it directly, but people take the inference there and say that is what he is teaching. And why am I saying this? I am saying this for his reason: In September of 1850, Sister White says that since 1844 other views of the Daily have been embraced in darkness and confusion has followed.
James White to nyní neučí přímo, avšak lidé z toho vyvozují závěr a říkají, že právě tomu učí. A proč to říkám? Říkám to z tohoto důvodu: V září roku 1850 sestra Whiteová říká, že od roku 1844 byly v temnotě přijímány jiné názory na „Daily“ a následoval zmatek.
These two views [Arnold and Crosier] are not the Pioneer view that the Daily is Paganism.
Tyto dva názory [Arnoldův a Crosierův] nejsou průkopnickým názorem, že „denní“ představuje pohanství.
And on page 7 you have the two paragraphs from Crosier's article, where he is inferring that the Daily is Christ's Sanctuary ministry.
A na straně 7 máte dva odstavce z Crosierova článku, v nichž vyvozuje, že „Ustavičná“ je Kristova služba ve svatyni.
"—And the place of His Sanctuary was cast down;' Daniel 8:11. This casting down was in the days and by the means of the Roman power; therefore, the Sanctuary of this text was not the Earth, nor Palestine, because the former was cast down at the fall, more than 4,000 years, and the latter at the captivity, more than 700 years previous to the event of this passage, and neither by Roman agency.
„—A místo Jeho svatyně bylo svrženo;“ Daniel 8,11. Toto svržení nastalo za dnů římské moci a jejím prostřednictvím; proto svatyní tohoto textu nebyla Země ani Palestina, neboť první byla svržena při pádu před více než 4 000 lety a druhá při zajetí více než 700 let před událostí tohoto verše, a ani jedno se nestalo působením Říma.
"The Sanctuary cast down is His against whom Rome magnified himself, which was the Prince of the host, Jesus Christ; and Paul teaches that His Sanctuary is in heaven. Again, Daniel 11:30–31, —For the ships of Chittim shall come against him; therefore, shall he be grieved and return, and have indignation (the staff to chastise) against the holy covenant (Christianity), so shall he do; he shall even return and have intelligence with them (priests and bishops) that forsake the holy covenant. And arms (civil and religious) shall stand on his part, and they (Rome and those that forsake the holy covenant) shall pollute the Sanctuary of strength.' What was this that Rome and the apostles of Christianity should joint pollute? This combination was formed against the —holy covenant', and it was the Sanctuary of that covenant they polluted; which they could do as well as to pollute the name of God; Jeremiah 34:16; Ezekiel 20; Malachi 1:7. This was the same as profaning or blaspheming His name. In this sense this —politico-religious' beast polluted the Sanctuary, (Revelation 13:6), and cast it down from its place in heaven, (Psalm 102:19; Jeremiah 17:12; Hebrews 8:1–2) when they called Rome the holy city, (Revelation 21:2) and installed the Pope there with the titles, —Lord God the Pope', —Holy Father', —Head of the Church', etc., and there, in the counterfeit, —temple of God', he professes to do what Jesus actually does in His Sanctuary; 2 Thessalonians 2:1–8. The Sanctuary has been trodden under foot (Daniel 8:13), the same as the Son of God has. (Hebrews 10:29.)" O. R. L. Crosier, —The Sanctuary', Review and Herald, September, 1850.
„Svatyně svržená je svatyní Toho, proti němuž se Řím vyvyšoval, a tím byl Kníže zástupu, Ježíš Kristus; a Pavel učí, že Jeho svatyně je v nebi. Dále, Daniel 11,30–31: —Nebo lodě Kittejské přitáhnou proti němu; proto se zarmoutí, vrátí se a bude rozhorlen proti svaté smlouvě (křesťanství), tak učiní; ano, vrátí se a dorozumí se s těmi (kněžími a biskupy), kteří opouštějí svatou smlouvu. A vojska (občanská i náboženská) budou stát na jeho straně a oni (Řím a ti, kteří opouštějí svatou smlouvu) poskvrní svatyni síly.‘ Co bylo tím, co Řím a odpadlíci od křesťanství společně poskvrnili? Toto spojení bylo utvořeno proti —svaté smlouvě‘, a byla to svatyně této smlouvy, kterou poskvrnili; což mohli učinit stejně tak, jako poskvrnit jméno Boží; Jeremiáš 34,16; Ezechiel 20; Malachiáš 1,7. Bylo to totéž jako znesvěcení či rouhání Jeho jménu. V tomto smyslu tato —politicko-náboženská‘ šelma poskvrnila svatyni (Zjevení 13,6) a svrhla ji z jejího místa v nebi (Žalm 102,19; Jeremiáš 17,12; Židům 8,1–2), když nazvala Řím svatým městem (Zjevení 21,2) a dosadila tam papeže s tituly —Pán Bůh papež‘, —Svatý otec‘, —Hlava církve‘ atd.; a tam, v padělaném —chrámu Božím‘, předstírá, že činí to, co Ježíš skutečně činí ve své svatyni; 2 Tesalonickým 2,1–8. Svatyně byla pošlapána (Daniel 8,13), stejně jako byl pošlapán Syn Boží. (Židům 10,29.)“ O. R. L. Crosier, —Svatyně‘, Review and Herald, září 1850.
The Logic of James White
Logika Jamese Whitea
Why would James White print this article if he knew better? The reason for it is "The Logic of James White" in your notes.
Proč by James White tiskl tento článek, kdyby věděl lépe? Důvodem je „Logika Jamese Whitea“ ve vašich poznámkách.
The first thing that was printed after the Disappointment is called A Word to the Little Flock, and the three people who were authors in that publication were James and Ellen White and Joseph Bates. The first thing that was printed after October 22, 1844, by those people that were following on the path was this article; and, in this article Sister White endorses Crosier's view, not his view of the Daily but his view of Christ moving from the Holy Place to the Most Holy Place.
První věc, která byla vytištěna po Zklamání, se nazývá A Word to the Little Flock a třemi autory této publikace byli James a Ellen Whiteovi a Joseph Bates. První věc, kterou po 22. říjnu 1844 vytiskli tito lidé, kteří pokračovali po stezce, byl tento článek; a v tomto článku sestra Whiteová schvaluje Crosierův názor, nikoli jeho názor na „každodenní“, nýbrž jeho názor, že Kristus přešel ze Svatyně do Nejsvětější svatyně.
Notice, this is Sister White. This is why James White would be willing to print Crosier's article, it says,
Všimněte si, toto je sestra Whiteová. Právě proto byl James White ochoten vytisknout Crosierův článek; stojí v něm:
"I believe the Sanctuary, to be cleansed at the end of the 2300 days, is the New Jerusalem Temple, of which Christ is a minister."—this is Ellen White—"The Lord shew me in vision, more than one year ago, that Brother Crosier had the true light, on the cleansing of the Sanctuary, &c; and that it was his will, that Brother C. should write out the view which he gave us in the Day-Star, Extra, February 7, 1846. I feel fully authorized by the Lord, to recommend that Extra, to every saint.
„Věřím, že svatyně, která má být očištěna na konci 2300 dnů, je chrám Nového Jeruzaléma, jehož služebníkem je Kristus.“ — toto je Ellen Whiteová — „Pán mi ve vidění ukázal před více než jedním rokem, že bratr Crosier měl pravé světlo o očištění svatyně atd.; a že bylo jeho vůlí, aby bratr C. sepsal náhled, který nám podal v Day-Star, Extra, 7. února 1846. Cítím se Pánem plně oprávněna doporučit toto Extra každému svatému.
"I pray that these lines may prove a blessing to you, and all the dear children who may read them." A Word to the Little Flock, May 12, 1847.
„Modlím se, aby se tyto řádky staly požehnáním pro vás i pro všechny drahé děti, které je budou číst.“ A Word to the Little Flock, 12. května 1847.
So, people even to this day, some of the modern historians in Adventism say, "Look at there. Ellen White is giving her blanket endorsement on Crosier's article; and, therefore, what Crosier said about the Daily being Christ's Sanctuary ministry that has to be true." And when they say that, they are misrepresenting history; because, Crosier's article had eight sections in it and, from the very beginning, the Adventists understood that four of those sections were total darkness and they have never, ever, ever been reprinted in Adventism.
Takže lidé, někteří z moderních historiků v adventismu, ještě i dnes říkají: „Podívejte se na to. Ellen White zde vyjadřuje svůj bezvýhradný souhlas s Crosierovým článkem; a proto to, co Crosier řekl o Každodenní jakožto Kristově službě ve svatyni, musí být pravda.“ A když to říkají, překrucují historii; protože Crosierův článek měl osm oddílů a adventisté od samého počátku chápali, že čtyři z těchto oddílů jsou naprostou temnotou, a v adventismu nikdy, opravdu nikdy, nikdy znovu otištěny nebyly.
As an example, one of his positions in that article was that when Jesus returns there is going to be a thousand years of peace. Adventists do not believe that and they never did. That understanding is an understanding that William Miller rejected that actually puts William Miller in the right path for understanding truth. That teaching is one of the teachings that is directly opposite to Millerite understanding.
Jako příklad lze uvést, že jedním z jeho stanovisek v onom článku bylo, že až se Ježíš vrátí, nastane tisíc let pokoje. Adventisté tomu nevěří a nikdy nevěřili. Toto pojetí je pojetím, které William Miller odmítl, a právě to staví Williama Millera na správnou cestu k porozumění pravdě. Toto učení je jedním z učení, která jsou v přímém protikladu k milleritskému chápání.
So, when Crosier comes out with this eight-part article, they know right off the bat that four of these parts are not reprintable.
Když tedy Crosier vyjde s tímto osmidílným článkem, vědí hned od samého počátku, že čtyři z těchto částí nejsou znovu otisknutelné.
But, James White prints the part where Crosier does infer that the Daily is Christ's Sanctuary ministry; but, he is only going to reprint those four parts. He is not going to reprint the other four. But, in order for James White to reprint Crosier's four parts, he has to print it in two issues. He had to print it twice in September 1850.
James White však tiskne tu část, v níž Crosier vyvozuje, že „ustavičná“ je Kristova služba ve svatyni; avšak chystá se přetisknout pouze tyto čtyři části. Ty další čtyři přetisknout nehodlá. Aby však James White mohl Crosierovy čtyři části přetisknout, musí je otisknout ve dvou číslech. V září 1850 je musel vytisknout dvakrát.
There was not enough room in his Review and Herald in September 1850, so he printed two Review and Heralds in September 1850 so he could get all of Crosier's article on Christ moving from the Holy Place to the Most Holy Place.
V jeho Review and Herald ze září 1850 nebylo dost místa, a tak v září 1850 vytiskl dvě čísla Review and Herald, aby mohl otisknout celý Crosierův článek o tom, že Kristus přešel ze Svatyně do Nejsvětější svatyně.
Now, you will notice from Gerard Damsteegt that he is giving the historical evaluation that Adventists always knew that there were parts of Crosier's articles that were incorrect and that they could not be reprinted.
Nyní si u Gerarda Damsteegta povšimnete, že podává historické zhodnocení, podle něhož adventisté vždy věděli, že v Crosierových článcích byly některé části nesprávné a že nemohly být znovu otištěny.
"She [Ellen Harmon] said: —The Lord showed me in vision, more than one year ago, that Brother Crosier had the true light, on the cleansing of the Sanctuary, &c; and that it was His will that Brother C. should write out the view which he gave us in the Day Star Extra, February 7, 1846. I feel fully authorized by the Lord, to recommend that Extra, to every saint' (Letter. E. G. White to Curtis, Word to the Little Flock, 12). Seventh-day Adventists have usually interpreted this statement to mean that Crosier's presentations were not without mistakes, but that his major typological argumentation was correct. Reprints of the article omitted the aspects which they felt to be inaccurate." P. Gerard Damsteegt, Foundations of the Seventh-day Adventist Message and Mission, 125.
„Řekla [Ellen Harmonová]: —Pán mi ve vidění před více než jedním rokem ukázal, že bratr Crosier měl pravé světlo ohledně očištění svatyně atd.; a že bylo Jeho vůlí, aby bratr C. sepsal výklad, který nám podal v Day Star Extra, 7. února 1846. Cítím se od Pána plně oprávněna doporučit toto Extra každému svatému“ (Dopis. E. G. Whiteová Curtisovi, Word to the Little Flock, 12). Adventisté sedmého dne obvykle vykládali toto prohlášení tak, že Crosierovy výklady nebyly bez chyb, avšak že jeho hlavní typologická argumentace byla správná. Přetisky tohoto článku vynechávaly ty části, které pokládali za nepřesné.“ P. Gerard Damsteegt, Foundations of the Seventh-day Adventist Message and Mission, 125.
Never Could Reprint His Complete Document
Nikdy nemohl znovu otisknout svůj úplný dokument
Now, on the next page you have W. A. Spicer giving testimony to the same thing: They always knew that Crosier's articles had error in them, and they never reprinted those four sections.
Nyní na následující straně máte svědectví W. A. Spicera o téže věci: vždy věděli, že v Crosierových článcích byly chyby, a ty čtyři oddíly už nikdy znovu nevytiskli.
"Sad to say, young Crosier walked in the light of the Sabbath truth but a very little time. He later repudiated the sanctuary teaching that he had helped to establish. Our pioneer brethren reprinted his exposition on the sanctuary several times in their early papers, but they never could reprint his complete document. In it he had added to the sanctuary exposition some ideas on the age to come a temporal millennium, with a glorious age on this earth at the Second Advent. These things our brethren always omitted. These teachings of the age to come were all abroad in those days. The doctrine never fitted in with the definite advent message; and doubtless this leaven of error helped to lead the younger men away from the Sabbath and the sanctuary truths. He soon turned to bitter opposition to our early movement." W. A. Spicer, Review and Herald, December 14, 1939
Je smutné říci, že mladý Crosier chodil ve světle pravdy o sobotě jen velmi krátký čas. Později zavrhl učení o svatyni, které pomáhal ustanovit. Naši průkopničtí bratři jeho výklad o svatyni několikrát znovu otiskli ve svých raných časopisech, avšak nikdy nemohli znovu otisknout jeho úplný dokument. V něm totiž k výkladu o svatyni připojil některé myšlenky o budoucím věku — časné milénium, se slavnou dobou na této zemi při Druhém adventu. Tyto věci naši bratři vždy vynechávali. Tato učení o budoucím věku byla tehdy rozšířena všude. Toto učení nikdy nezapadalo do určitého adventního poselství; a nepochybně tento kvas bludu pomohl odvést mladší muže od pravd o sobotě a o svatyni. Brzy se obrátil k hořkému odporu proti našemu ranému hnutí.“ W. A. Spicer, Review and Herald, 14. prosince 1939
The point is, there are those people today that take Sister White's endorsement of Crosier's article in A Word to the Little Flock, people like Heidi Heikes, Heidi Heikes with his foolish book about the Daily being Christ's Sanctuary ministry. This is one of his arguments.
Jde o to, že dnes existují lidé, kteří se dovolávají toho, že sestra Whiteová schválila Crosierův článek v A Word to the Little Flock — lidé jako Heidi Heikes, Heidi Heikes se svou pošetilou knihou o tom, že „Daily“ je Kristova služba ve svatyni. To je jeden z jeho argumentů.
People that do this are disregarding the historical facts. They never could reprint all of Crosier's articles. And to insist that Ellen White's endorsement in A Word to the Little Flock is a blanket endorsement of Crosier's position is to insist that Adventists believe that there is going to be a thousand years of peace. It is a foolish argument.
Lidé, kteří to činí, přehlížejí historická fakta. Nikdy nemohli znovu otisknout všechny Crosierovy články. A trvat na tom, že podpora Ellen Whiteové v díle A Word to the Little Flock je bezvýhradným schválením Crosierova stanoviska, znamená trvat na tom, že adventisté věří, že nastane tisíc let pokoje. Je to pošetilý argument.
It is a misrepresentation of history, and it is done to deceive people and to produce confusion and darkness.
Je to zkreslení dějin a děje se tak proto, aby byli lidé uvedeni v omyl a aby byl vyvolán zmatek a temnota.
So, you have two historians, Spicer who is deceased and Damsteegt who is still alive; but, I guarantee you, Spicer or Damsteegt, neither one of them, would agree with me with what I present. Okay, they would not. So, you have two antagonistic historians that are in agreement with what I am telling you. There is no justification whatsoever for taking Ellen White's endorsement of Crosier's article to mean that everything in it was perfect.
Takže máte dva historiky, Spicera, který je po smrti, a Damsteegta, který je dosud naživu; ale zaručuji vám, že ani Spicer, ani Damsteegt by se mnou v tom, co předkládám, nesouhlasili. Dobře, nesouhlasili by. Máte tedy dva protikladné historiky, kteří se shodují v tom, co vám říkám. Neexistuje vůbec žádné ospravedlnění pro to, aby se schválení Crosierova článku Ellen Whiteovou vykládalo tak, že v něm bylo všechno dokonalé.
The Advent Review—Volume 1, Auburn NY, Number 3
Advent Review — svazek 1, Auburn, NY, číslo 3
The Advent Review—Volume 1, Auburn NY, Number 4
Advent Review — svazek 1, Auburn, New York, číslo 4
The Advent Review—Volume 1, Auburn NY, Number Special
The Advent Review — svazek 1, Auburn, NY, zvláštní číslo
When James White began to print Crosier's article in September of 1850, of The Review and Herald, that was Volume 1, Number 3
Když James White začal v září roku 1850 tisknout Crosierův článek v The Review and Herald, jednalo se o svazek 1, číslo 3.
But, he could not get it all in Volume 1, Number 3; so, he finished off the article in Volume 1 of The Review and Herald,, Number 4. And when did he do this? In September of 1850.
Nemohl však vše obsáhnout ve svazku 1, čísle 3; a tak článek dokončil ve svazku 1 časopisu The Review and Herald, čísle 4. A kdy to učinil? V září roku 1850.
Well, what happened in September of 1850? Sister White had a vision that says, "September 23, 1850 the Lord showed me . . . . When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —Daily;' but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion has followed. The Review and Herald, November 1850."
Co se tedy stalo v září roku 1850? Sestra Whiteová měla vidění, v němž stojí: „Dne 23. září 1850 mi Pán ukázal . . . . Když panovala jednota, před rokem 1844, téměř všichni byli zajedno ve správném chápání ‚ustavičné‘; avšak od roku 1844, v tom zmatku, byly přijaty jiné názory a následovaly temnota a zmatek. The Review and Herald, listopad 1850.“
Who was her husband? He was the editor of The Review and Herald.
Kdo byl jejím manželem? Byl redaktorem časopisu The Review and Herald.
So, what did he do when his wife said, "Do you know what I just was told by the Lord, James? I was told that we were not supposed to be introducing the views of the Daily that contradict the Pioneer understanding that the Daily is Paganism, because it is bringing darkness and confusion."
Co tedy udělal, když jeho manželka řekla: „Víš, co mi právě Pán řekl, Jamesi? Bylo mi řečeno, že jsme neměli předkládat názory o Denní oběti, které odporují průkopnickému chápání, že Denní oběť je pohanství, protože to přináší temnotu a zmatek.“
So, what did James White do? In September of 1850 he printed another Review and Herald, three in one month. It is called Volume 1, Special Edition.
Co tedy James White udělal? V září roku 1850 vytiskl další číslo Review and Herald, tři v jednom měsíci. Nazývá se to Svazek 1, Zvláštní vydání.
And what did he do? He reprinted Crosier's article and removed what Crosier said about the Daily!
A co udělal? Znovu otiskl Crosierův článek a odstranil to, co Crosier řekl o „Denní“!
Brothers and Sisters, this is historical proof that James and Ellen White understood that Crosier's view about the Daily was wrong and that it brought darkness and confusion.
Bratři a sestry, toto je historický důkaz, že James a Ellen Whiteovi chápali, že Crosierův názor na ustavičnou službu byl nesprávný a že přinášel temnotu a zmatek.
And what was Crosier's view about the Daily? That it was Christ's Sanctuary ministry.
A jaký byl Crosierův názor na „ustavičnou službu“? Že to byla Kristova služba ve svatyni.
So, in Early Writings, 74, when she says, "September 23rd, the Lord showed me that the Millerites had the correct view of the Daily," the historical evidence is that the Millerites understood—
Tedy v Early Writings, 74, když říká: „23. září mi Pán ukázal, že millerité měli správný pohled na Každodenní,“ historické důkazy ukazují, že millerité chápali—
Now, Brothers and Sisters, Brothers and Sisters, do not miss this fact: What is this: September 1850 Sister White is shown that since 1844 other views of the Daily had been embraced; May 1850, Arnold presents the Daily as the Jewish sanctuary; September 1850, part 1 of 2 of Crosier's article is published, inclusive of his presentation of the Daily as Christ's Sanctuary ministry; September 1850, part 2 of 2 of Crosier's article is published; September 1850, Crosier's article is reprinted, but his view on the Daily has been removed? What is taking place?
Nuže, bratři a sestry, bratři a sestry, nepřehlédněte tuto skutečnost: Co to znamená? V září 1850 je sestře Whiteové ukázáno, že od roku 1844 byly přijímány i jiné názory na „ustavičnou“; v květnu 1850 Arnold představuje „ustavičnou“ jako židovskou svatyni; v září 1850 je zveřejněna první část ze dvou Crosierova článku, včetně jeho výkladu „ustavičné“ jako Kristovy služby ve svatyni; v září 1850 je zveřejněna druhá část ze dvou Crosierova článku; v září 1850 je Crosierův článek znovu otištěn, avšak jeho názor na „ustavičnou“ byl odstraněn? Co se děje?
We see the same year that this 1850 Chart is produced, and what does this Chart say about the Daily? "Pagan Dominion or The DAILY taken away. Dan. 11:31 508."
Vidíme, že právě v témže roce, kdy byl tento graf z roku 1850 vyhotoven, co tento graf říká o „Denní“? „Pohanská nadvláda neboli DENNÍ odstraněna. Dan. 11,31 508.“
Ellen White knew what those who gave the Judgment Hour's cry position of the Daily was. When she says they had the correct view, she knew that the correct view was that it represented the Pagan Dominion being taken; the Daily represented Paganism.
Ellen Whiteová věděla, jaké stanovisko k ustavičné zaujímali ti, kdo hlásali poselství hodiny soudu. Když říká, že měli správný názor, věděla, že správný názor byl ten, že představovala odstranění pohanské nadvlády; ustavičná představovala pohanství.
And in this year, 1850, the historical record proves that she rejected and her husband rejected the teaching that the Daily represents Christ Sanctuary ministry, which is the teaching that the Biblical Research Institute of the Seventh-day Adventist Church upholds. It is the teaching that the self-supporting ministries, such as Heartland and Steps to Life support. It is the teaching that brings darkness and confusion.
A v tomto roce, 1850, historické záznamy dokazují, že ona i její manžel odmítli učení, že „každodenní“ představuje Kristovu službu ve svatyni, což je učení, které zastává Biblical Research Institute Církve adventistů sedmého dne. Je to učení, které podporují samostatně se vydržující služby, jako jsou Heartland a Steps to Life. Je to učení, které přináší temnotu a zmatek.
Now, notice this concerning the 1850 Chart. This is in November of 1850. This is the same month that she has the vision that she records that ultimately goes through the evolution in 1851, and then in 1882 ends up in Early Writing, in this very month, in this very month, in November of 1850. It says,
Nyní si všimněte tohoto ve vztahu k tabuli z roku 1850. Je to v listopadu 1850. Je to tentýž měsíc, kdy měla vidění, které zaznamenala a které nakonec prošlo vývojem v roce 1851 a poté se roku 1882 ocitlo ve spisech Early Writing, právě v tomto měsíci, právě v tomto měsíci, v listopadu 1850. Praví se:
"Monday we returned to Dorchester where our dear Brother Nichols and family live."—
„V pondělí jsme se vrátili do Dorchesteru, kde žije náš drahý bratr Nichols se svou rodinou.“—
Right up here [referring to the 1850 Chart, upper right-hand corner], "Published by Otis Nichols, Dorchester, Massachusetts." Okay? She is talking about this, right? Do you see it, this Chart?
Přímo zde [s odkazem na Chart z roku 1850, v pravém horním rohu]: „Published by Otis Nichols, Dorchester, Massachusetts.“ Dobře? Mluví o tomto, že ano? Vidíte to, tento Chart?
—"There in the night God gave me a very interesting vision, the most of which you will see in the paper. God shewed me the necessity of getting out a chart. I saw it was needed and that the truth made plain upon tables would effect much and would cause souls to come to the knowledge of the truth." Manuscript Releases, number 15, 210 November, 1850.
—„Tam v noci mi Bůh dal velmi zajímavé vidění, jehož většinu uvidíte v tom spise. Bůh mi ukázal nutnost vydat tabuli. Viděla jsem, že je to potřebné a že pravda jasně předložená na tabulích vykoná mnoho a způsobí, že duše přijdou k poznání pravdy.“ Manuscript Releases, číslo 15, 210, listopad 1850.
She had a vision at Nichols's house in Dorchester—that is all on this Chart—saying, "You need to make a chart."
Měla vidění v Nicholsově domě v Dorchesteru — to vše je na tomto obrazci — a řekla: „Potřebujete zhotovit obrazec.“
And what does she say about the chart? How does she describe it?
A co o něm říká? Jak jej popisuje?
Go to Habakkuk 2, "I saw the need of getting out a chart," and what would it do? It was needed, "that the truth made plain upon tables." Habakkuk 2, verse 2, says, "And the Lord answered me and said, Write the vision, and make it plain upon tables, . . . ." She is saying that this Otis Nichols 1850 Chart, printed in Dorchester, Massachusetts, is a fulfillment of Habakkuk, just like she says in The Great Controversy that the 1843 Chart is a fulfillment of Habakkuk.
Přejděte k Abakukovi 2: „Viděla jsem potřebu vydat tabuli“ — a co měla vykonat? Byla zapotřebí, „aby pravda byla jasně vyložena na tabulích“. Abakuk 2, verš 2, říká: „I odpověděl mi Hospodin a řekl: Zapiš vidění a vylož je jasně na tabulích, . . .“ Ona říká, že tato tabule Otise Nicholse z roku 1850, vytištěná v Dorchesteru ve státě Massachusetts, je naplněním Abakuka, právě tak jako říká ve Velkém sporu, že tabule z roku 1843 je naplněním Abakuka.
Okay, do you see that? Do you see when she got this vision? In the same time that this was going on: "September 23d, the Lord showed me . . . . that the teaching of the Daily as Christ's Sanctuary ministry brings darkness and confusion," and her husband immediately reprinted the article and removed those two paragraphs. It was never reprinted again in Adventism until 1931 when Willie White reprinted it; and, when he did so, he had some false witness in the very tract that he printed. It can be demonstrated.
Dobře, vidíte to? Vidíte, kdy obdržela toto vidění? Ve stejné době, kdy se dělo toto: „23. září mi Pán ukázal . . . . že učení o Denní službě jako o Kristově službě ve svatyni přináší temnotu a zmatek,“ a její manžel ten článek ihned znovu vytiskl a odstranil tyto dva odstavce. V adventismu už nikdy znovu vytištěn nebyl až do roku 1931, kdy jej znovu vytiskl Willie White; a když tak učinil, v samém traktátu, který vytiskl, bylo určité falešné svědectví. To lze prokázat.
Now, I want to read something here to you, a longer quote, about this same time period. This is from November 27, 1850.
Nyní vám zde chci něco přečíst, delší citát, o tomtéž časovém období. Je to z 27. listopadu 1850.
"I have neglected writing you for some time. I will now give my reasons. First, I had no time to write for weeks after I received Sister Arabella's kind and welcome letter, or I should have complied with her request to have answered it within two weeks. I liked the letter very much. We were all interested in the letter and hope my delay will not prevent you from answering this as soon as you read it, and I will not wait so long next time.
Po nějakou dobu jsem zanedbávala, že jsem vám nenapsala. Nyní uvedu své důvody. Především jsem po celé týdny poté, co jsem obdržela laskavý a vítaný dopis sestry Arabelly, neměla čas psát; jinak bych byla vyhověla jejímu přání, aby na něj bylo odpovězeno do dvou týdnů. Dopis se mi velmi líbil. Všechny nás ten dopis zaujal a doufáme, že mé prodlení vám nezabrání odpovědět na tento dopis, jakmile jej přečtete, a příště nebudu tak dlouho otálet.
"James' and my health is quite good now. Our home is in Paris, at Brother Andrews', within a few steps of the post office and printing office. We shall stay here some little time. This is a very kind family, yet quite poor. Everything here is free as far as they have. We do not think it right to be any expense to them while here. I want to see you all very much and dear Sister Gorham.
Zdraví Jakubovo i mé je nyní dosti dobré. Náš domov je v Paříži, u bratra Andrewse, jen několik kroků od pošty a tiskárny. Zůstaneme zde ještě nějaký krátký čas. Je to velmi laskavá rodina, a přece dosti chudá. Všechno zde poskytují bezplatně, nakolik mají. Nepokládáme za správné, abychom jim byli po dobu našeho pobytu zde na výdaje. Velmi toužím spatřit vás všechny i drahou sestru Gorhamovou.
"Our conference at Topsham was one of deep interest. Twenty-eight were present; all took part in the meeting.
„Naše shromáždění v Topshamu bylo předmětem hlubokého zájmu. Přítomno bylo dvacet osm osob; všichni se účastnili shromáždění.
"Sunday the power of God came upon us like a mighty rushing wind. All arose upon their feet and praised God with a loud voice; it was something as it was when the foundation of the house of God was laid. The voice of weeping could not be told from the voice of shouting. It was a triumphant time; all were strengthened and refreshed. I never witnessed such a powerful time before.
V neděli na nás sestoupila moc Boží jako prudký ženoucí se vítr. Všichni povstali na nohy a hlasitým hlasem chválili Boha; bylo to něco podobného tomu, když byly položeny základy domu Božího. Hlas pláče nebylo možné rozeznat od hlasu jásotu. Byl to čas triumfu; všichni byli posíleni a občerstveni. Nikdy předtím jsem nebyla svědkem tak mocného času.
"Our next conference was in Fairhaven. Brother Bates and wife were present. It was quite a good meeting. On our return to Brother Nichols', the Lord gave me a vision and showed me that the truth must be made plain upon tables, and it would cause many to decide for the truth by the three angels' messages, with the two former being made plain upon tables."—
„Naše další shromáždění se konalo ve Fairhavenu. Bratr Bates a jeho manželka byli přítomni. Bylo to velmi dobré shromáždění. Při našem návratu k bratru Nicholsovi mi Pán dal vidění a ukázal mi, že pravda musí být jasně vyložena na tabulích a že to přivede mnohé k rozhodnutí pro pravdu skrze poselství tří andělů, přičemž ta dvě předchozí budou jasně vyložena na tabulích.“—
That is right down here, [indicating the lower left corner of the 1850 Chart]. Okay? They are on this Chart, what she is talking about.
To je právě zde dole [ukazuje na levý dolní roh tabule z roku 1850]. Dobře? To, o čem hovoří, je na této tabuli.
—"I also saw it was as necessary for the paper to be published as for the messengers to go, for the messengers need a paper to carry with them, containing present truth, to put in the hands of those that hear, and then the truth would not fade from the mind, and that the paper would go where the messengers could not go. Other things I saw which will appear in the paper.
—„Také jsem viděla, že je stejně nutné, aby byl vydáván časopis, jako aby vycházeli poslové; neboť poslové potřebují časopis, který by nesli s sebou, obsahující přítomnou pravdu, aby jej vkládali do rukou těm, kdo naslouchají, a pak by pravda z mysli nevyprchala, a časopis by se dostal tam, kam poslové nemohli dojít. Viděla jsem i jiné věci, které se objeví v časopise.
"How do you all get along? Are you all striving for eternal life? I want to see you very, very much and think I shall before long. Now is the preparation time and I hope we shall all make sure work for eternity. Time looks very short and what we do we must do quickly.
„Jak se vám všem daří? Usilujete všichni o věčný život? Velmi, velmi toužím vás vidět a myslím, že se tak zanedlouho stane. Nyní je čas přípravy a doufám, že všichni budeme usilovně pracovat pro věčnost. Čas se zdá být velmi krátký a co činíme, musíme činit rychle.“
"November 20, one week ago, Brother Henry Nichols and self went to Topsham. We had just risen from the dinner table Thursday [Nov. 21], when one of Brother Foey's children came in and said their mother was insensible. We hastened over the river one mile and found our dear Sister Foey dying. My distress was great as I found she did not know me. She continued long in great distress until between three and four o'clock and then breathed her last. She has left a husband and three children to mourn their loss.
20. listopadu, před jedním týdnem, jsme se s bratrem Henrym Nicholsem vydali do Topshamu. Právě jsme ve čtvrtek [21. listopadu] vstali od obědového stolu, když vešlo jedno z dětí bratra Foeyho a řeklo, že jejich matka je v bezvědomí. Spěchali jsme přes řeku, jednu míli, a nalezli jsme naši drahou sestru Foeyovou umírající. Můj zármutek byl veliký, když jsem shledala, že mne nepoznává. Setrvávala dlouho ve veliké tísni až do doby mezi třetí a čtvrtou hodinou, a pak naposledy vydechla. Zanechala manžela a tři děti, aby oplakávali svou ztrátu.
"Friday morning [Nov. 22], Brother Henry came to Paris for James to shave him to attend the funeral. We had a very solemn, interesting time. The Lord did not leave us but let His Spirit rest upon us. Sister Foey's last days were decidedly her most spiritual and best days. Brother Foey has this to console him, that she died a Christian. He bears up well. God gives him grace to endure the affliction. Oh, how good it is to have a hope in God that will sustain in all scenes of trial and affliction. Praise God for a hope, a good hope. What would you, any of you, give for your hope?
V pátek ráno [22. listopadu] přijel bratr Henry do Paris, aby ho James oholil, a on se tak mohl zúčastnit pohřbu. Prožili jsme velmi slavnostní a působivý čas. Pán nás neopustil, ale dopřál, aby na nás spočinul Jeho Duch. Poslední dny sestry Foeyové byly zcela zjevně jejími nejduchovnějšími a nejlepšími dny. Bratr Foey má v tomto útěchu, že zemřela jako křesťanka. Nese to statečně. Bůh mu dává milost, aby to soužení snášel. Ó, jak dobré je mít naději v Bohu, která nese ve všech výjevech zkoušky a soužení. Chvála Bohu za naději, za dobrou naději. Co byste vy, kdokoli z vás, dali za svou naději?
"Hold fast the faith. Be strong in God and lean upon His everlasting arm. It will never fail you but will bear you up under every affliction. I hope you will all grow stronger and stronger in the truth. Do not falter but press your way to the kingdom."—
Pevně se držte víry. Buďte silní v Bohu a opírejte se o Jeho věčné rámě. Nikdy vás nezklame, ale ponese vás v každém soužení. Doufám, že budete všichni v pravdě sílit stále více. Nekolísejte, ale pokračujte na své cestě do království. —
Here we go. Here is what I want you to see.
Zde pokračujeme. Toto chci, abyste uviděli.
—"One week ago, last Sabbath, we had a very interesting meeting. Brother Hewit from Dead River was there. He came with a message to the effect that the destruction of the wicked and the sleep of the dead was an abomination within a shut door that a woman Jezebel, a prophetess had brought in and he believed that I was that woman, Jezebel."—
—„Před jedním týdnem, minulou sobotu, jsme měli velmi zajímavé shromáždění. Byl tam bratr Hewit z Dead River. Přišel s poselstvím v tom smyslu, že zničení bezbožných a spánek mrtvých jsou ohavností uvnitř zavřených dveří, kterou zavedla žena Jezábel, prorokyně, a on věřil, že tou ženou, Jezábel, jsem já.“—
Okay? Brother Hewit is saying that Ellen White is Jezebel and she has introduced three errors.
Dobře? Bratr Hewit říká, že Ellen White je Jezábel a že zavedla tři bludy.
"—We told him of some of his errors in the past, that the 1335 days were ended and numerous errors of his. It had but little effect. His darkness was felt upon the meeting and it dragged."—
„—Řekli jsme mu o některých jeho dřívějších omylech, že 1335 dnů již skončilo, i o jeho četných omylech. Mělo to však jen nepatrný účinek. Jeho temnota dolehla na shromáždění a vše se vleklo.“
Now, I want you to see this. I have something to say about this paragraph that I want you to follow, if you can.
Nyní chci, abyste toto viděli. K tomuto odstavci chci něco říci a přeji si, abyste to sledovali, můžete-li.
If you have ever dealt with those in Adventism that reapply the time prophecies at the end of the world, they only have three quotes that they use—they use lots of quotes, but they have three primary quotes that they use. This is one of them; because, they will go there and say, "We told him of some of his errors in the past," and they will claim that when she says "that the 1335 days were ended" that that was one of his errors. Do you see how you can kind of twist that grammar a little bit: "We told him of some of his errors in the past? We also told him that the 1335 days were ended; but the time setters say we told him some of his errors in the past and one of those errors was that you are teaching the 1335 days is ended and that is an error." So, you can twist it either way.
Jestliže jste se někdy setkali s těmi v adventismu, kteří na konci světa znovu aplikují časová proroctví, mají ve skutečnosti jen tři výroky, které používají — používají sice mnoho citátů, ale mají tři hlavní výroky, jichž se dovolávají. Toto je jeden z nich; protože právě sem přicházejí a říkají: „Řekli jsme mu o některých jeho dřívějších omylech,“ a budou tvrdit, že když ona říká „že 1335 dní skončilo“, bylo to jedním z jeho omylů. Vidíte, jak lze tuto gramatickou stavbu poněkud překroutit: „Řekli jsme mu o některých jeho dřívějších omylech? Také jsme mu řekli, že 1335 dní skončilo;“ avšak zastánci stanovování času říkají: řekli jsme mu o některých jeho dřívějších omylech a jedním z těch omylů bylo, že učíš, že 1335 dní skončilo, a to je omyl.“ Takže to můžete překroutit oběma způsoby.
The first time I had a face-to-face confrontation with Eugene Prewitt was in Oklahoma, and he is arguing that the Millerite History does not repeat at the end of the world, and I give him a couple of quotes in the Spirit of Prophecy.
Poprvé jsem se s Eugenem Prewittem střetl tváří v tvář v Oklahomě a on tvrdí, že dějiny milleritů se na konci světa neopakují, a já mu uvádím několik výroků z Ducha proroctví.
And he says, "Jeff, you know that Ellen White was a careless writer."
A říká: „Jeffe, víš, že Ellen Whiteová byla nedbalá pisatelka.“
And I said, "What do you mean?"
I řekl jsem: „Co tím míníte?“
And he went to this quote. He says that this quote proves that she is a careless writer; because she knows that I know that the time setters can twist this quote, if they wish to.
A přešel k tomuto citátu. Říká, že tento citát dokazuje, že je nedbalou pisatelkou; protože ví, že já vím, že stanovovatelé času mohou tento citát překroutit, budou-li chtít.
Now, the fact that someplace like Washita has the influence that teaches its students that Ellen White is a careless writer is one thing; but, is she a careless writer here?
Nuže, skutečnost, že nějaké místo, jako je Washita, má vliv, který své studenty učí, že Ellen Whiteová je nedbalá autorka, je jedna věc; avšak je zde skutečně nedbalou autorkou?
—"I felt that I must say a few words. In the name of Jesus, I got up and in about five minutes the meeting changed. Everyone felt it at the same instant. Every countenance was lighted up. The presence of God filled the place. Brother Hewit dropped upon his knees and began to cry and pray. I was taken off in vision and saw much that I cannot write. It had a great effect upon Brother Hewit. He confessed it was of God and was humbled in the dust. He has been writing ever since that meeting, and is now writing from the same table renouncing all his errors that he has advanced. I believe God is bringing him up and he is calculated to do good, if God moves through him.
— „Cítila jsem, že musím říci několik slov. Ve jménu Ježíše jsem vstala a asi během pěti minut se shromáždění změnilo. Všichni to pocítili v témže okamžiku. Každá tvář se rozzářila. Přítomnost Boží naplnila to místo. Bratr Hewit padl na kolena a začal plakat a modlit se. Byla jsem uchvácena ve vidění a spatřila jsem mnoho toho, co nemohu napsat. Mělo to veliký účinek na bratra Hewita. Vyznal, že je to od Boha, a pokořil se až v prach. Od té schůze stále píše a nyní píše od téhož stolu, přičemž odvolává všechny své bludy, které hlásal. Věřím, že ho Bůh pozvedá a že je způsobilý působit dobro, jestliže skrze něho bude Bůh jednat.
"Much love to dear Sister Gorham. Tell her to be strong. God is with her and He will not leave her. Much love to you all. I hope the children will not get sleepy, but will be interested in the truth and be diligent to make their calling and election sure. Write, be sure and write, and do not do as I have done. I love you, all of you. Write." Manuscript Releases, volume 16, 206–209. Written from Paris, Maine, November 27, 1850.
Mnoho lásky drahé sestře Gorhamové. Vyřiďte jí, aby byla silná. Bůh je s ní a neopustí ji. Mnoho lásky vám všem. Doufám, že děti nebudou ospalé, nýbrž že budou mít zájem o pravdu a budou horlivé, aby upevnily své povolání a vyvolení. Pište, jistě pište, a nečiňte tak, jak jsem činila já. Miluji vás, vás všechny. Pište.“ Manuscript Releases, svazek 16, 206–209. Napsáno v Paris, Maine, 27. listopadu 1850.
Brothers and Sisters, what is the historical context of this; where is she writing this at? She is writing this in 1850, in Brother Nichols's house.
Bratři a sestry, jaký je historický kontext tohoto výroku; kde to píše? Píše to roku 1850 v domě bratra Nicholse.
In this time period, what is the Lord doing? He is showing that the Pioneers have the correct view of the Daily, and she is dealing with that. She is saying that Christ's Sanctuary ministry is the false view of the Daily.
V tomto časovém období, co Pán činí? Ukazuje, že průkopníci mají správný pohled na „Daily“, a ona se tím zabývá. Říká, že Kristova služba ve svatyni je nesprávným pohledem na „Daily“.
In this history, this very history—not this very history and not just the very year, but the very month of the year she is getting visions and she is clarifying this truth about the Pioneer position of the Daily, saying those that gave the Judgment Hour Cry had the correct view of the Daily; and, in the same paragraph, she says, "I saw that the 1843 Chart was directed by the hand of the Lord and it should not be altered and that those that gave the Judgment Hour Cry had the correct view of the Daily."
V těchto dějinách, v těchto právě dějinách — ne pouze v těchto právě dějinách a ne jen v tom právě roce, ale v tom právě měsíci roku — dostává vidění a objasňuje tuto pravdu o průkopnickém stanovisku k výrazu „Každodenní“, když říká, že ti, kdo hlásali volání o hodině soudu, měli správný náhled na „Každodenní“; a v témž odstavci říká: „Viděla jsem, že tabule z roku 1843 byla řízena rukou Páně a že nemá být měněna a že ti, kdo hlásali volání o hodině soudu, měli správný náhled na ‚Každodenní‘.“
And what does it say about the Daily on this 1843 Chart? Well, it says that it was taken away in AD508; and, at 1335 years later brings you to 1843 and that the 1335 is in the past.
A co říká o Denní oběti tento graf z roku 1843? Inu, říká, že byla odstraněna roku 508 po Kr.; a že o 1335 let později vás to přivádí k roku 1843 a že těch 1335 let je v minulosti.
Can you imagine, in the very month, in the very year, that she would tell Brother Hewit from Dead River that it was still future?
Dovedete si představit, že právě v tom měsíci, právě v tom roce by řekla bratru Hewitovi z Dead River, že to je stále ještě budoucí?
Okay, these time setters, these time setters, and these people that believe that Sister White is a careless writer. History does not uphold this.
Dobře, tito určovatelé času, tito určovatelé času a tito lidé, kteří věří, že sestra Whiteová je nedbalá pisatelka. Dějiny to nepotvrzují.
So, I want you to see, in connection with the Daily, Ellen White even understood the 1335.
Chci tedy, abyste viděli, že Ellen White v souvislosti s „Každodenní“ rozuměla i číslu 1335.
Ellen White just did not put her seal of approval on the Daily being Paganism; she understood that it started the 1335-year prophecy, which ended in 1843, and she defended that position in public against Brother Hewit from Dead River. Do you see that?
Ellen Whiteová nejenže neudělila své schválení tomu, že „Denní“ je pohanství; chápala, že tím začíná proroctví o 1335 letech, které skončilo v roce 1843, a toto stanovisko veřejně hájila proti bratru Hewitovi z Dead River. Vidíte to?
And in the same month, where she is saying that Christ's Sanctuary ministry as the Daily only brings darkness and confusion; and, her husband, in response to that vision, removes that teaching from the Review and Herald.
A v tomtéž měsíci, kdy ona říká, že Kristova služba ve svatyni jako Každodenní přináší pouze temnotu a zmatek, její manžel v reakci na toto vidění toto učení odstraňuje z Review and Herald.
Up here in your notes, where it says "1850 Chart," this is what it says right here [referring to the third column from the left on the 1850 Chart, the text following Jesus on the cross in AD31]. I wanted you to be able to have it in your notes.
Zde nahoře ve vašich poznámkách, tam, kde je napsáno „Tabule 1850“, je uvedeno toto [odkaz na třetí sloupec zleva na Tabuli 1850, text následující za Ježíšem na kříži v roce 31 po Kr.]. Chtěl jsem, abyste to mohli mít ve svých poznámkách.
Away Daniel 11:31 508
Pryč Daniel 11:31 508
And then on the 1843 Chart over here [referring to the center column, underneath Jesus on the cross in AD31]:
A potom zde na tabuli z roku 1843 [s odkazem na prostřední sloupec, pod Ježíšem na kříži v roce 31 po Kr.]:
Taking away of the daily sacrifice. Dan. 12:11, 12
Odstranění ustavičné oběti. Dan. 12,11.12
Okay, these are these two Charts.
Dobře, toto jsou tyto dva diagramy.
Sister White understood that these men had the correct view, and she understood that it initiated the 1335-year prophecy that ended in 1843; and, she understood that it represented the Pagan Dominion being taken away in 508.
Sestra Whiteová chápala, že tito muži zastávali správný výklad, a rozuměla tomu, že tím byla zahájena prorocká lhůta 1335 let, která skončila roku 1843; a rozuměla také tomu, že to představovalo odstranění pohanské nadvlády v roce 508.
Under these two references to the Charts you have another quote in the time period of Brother Nichols, and she is rebuking people from making other charts because their artwork is satanic; whereas, she says that the artwork upon these two Charts is heavenly. She says,
Pod těmito dvěma odkazy na tabule máte další citát z časového období bratra Nicholse a ona kárá lidi za to, že vytvářejí jiné tabule, protože jejich výtvarné zpracování je satanské; kdežto, jak říká, výtvarné zpracování na těchto dvou tabulích je nebeské. Říká:
"I saw the chart-making business was all wrong. It originated with Brother Rhodes and was followed out by Brother Case. Means has been spent in making charts and forming uncouth disgusting images to represent angels and the glorious Jesus. Such things I saw were displeasing to God. I saw that God was in the publishment of the chart by Brother Nichols."—
„Viděla jsem, že záležitost vytváření tabulí byla zcela nesprávná. Pocházela od bratra Rhodese a pokračoval v ní bratr Case. Byly vynakládány prostředky na zhotovování tabulí a vytváření neohrabaných, odpudivých obrazů, aby představovaly anděly a slavného Ježíše. Viděla jsem, že takové věci se Bohu nelíbily. Viděla jsem, že Bůh byl při vydání tabule bratrem Nicholsem.“—
Who was in the publishment of this 1850 Chart? God!
Kdo stál za vydáním této tabule z roku 1850? Bůh!
—"I saw that there was"—what?—"a prophecy of this chart in the Bible, and if this chart is designed for God's people, if it [is] sufficient for one it is for another, and if one needed a new chart painted on a larger scale, all need it just as much.
—„Viděla jsem, že v Bibli bylo“ — co? — „proroctví o této tabuli; a jestliže je tato tabule určena pro Boží lid, jestliže je dostačující pro jednoho, je jí i pro druhého, a jestliže jeden potřeboval novou tabuli zhotovenou ve větším měřítku, potřebují ji všichni právě tak.“
"I saw that it was a restless, uneasy, unsatisfied, ungrateful feeling in Brother Case that desired another chart. I saw that these painted charts had a bad effect upon the congregation. It caused a light, chaffy spirit of ridicule to be in the meeting."—
„Viděla jsem, že v bratru Caseovi byla neklidná, tísnivá, nenasycená a nevděčná nálada, která si přála další obrazovou tabuli. Viděla jsem, že tyto malované tabule měly na shromáždění zhoubný vliv. Vnášelo to do shromáždění lehkomyslného, povrchního ducha posměchu.“ —
Now, this is the one that I want you to think through.
Nyní je to ten, o němž chci, abyste důkladně přemýšleli.
—"I saw that the charts ordered by God struck the mind favorably, even without an explanation."—
—„Viděla jsem, že tabule nařízené Bohem působily na mysl příznivě, i bez vysvětlení.“—
"I saw that the charts," plural, "ordered by God . . . ." What charts, in the plural, were ordered by God? These two Charts [the 1843 and 1850 Charts] were ordered by God."
„Viděla jsem, že mapy,“ v množném čísle, „byly nařízeny Bohem . . . .“ Které mapy, v množném čísle, byly nařízeny Bohem? Tyto dvě mapy [mapa z roku 1843 a mapa z roku 1850] byly nařízeny Bohem.
These two Charts are a fulfillment of Habakkuk 2.
Tyto dva diagramy jsou naplněním Abakuka 2.
—"There is something light, lovely, and heavenly in the representation of the angels on the charts. The mind is almost imperceptibly led to God and heaven. But the other charts that have been gotten up disgust the mind, and cause the mind to dwell more on earth than heaven. Images representing angels look more like fiends than beings of heaven. I saw that the charts had for days and weeks occupied Brother Case's mind when he should have been seeking heavenly wisdom from God, and should have been growing in graces of the Spirit and the knowledge of the truth.
— „Na zobrazení andělů na tabulích je cosi lehkého, půvabného a nebeského. Mysl je téměř nepostřehnutelně vedena k Bohu a k nebi. Avšak jiné tabule, které byly zhotoveny, vzbuzují odpor a způsobují, že mysl prodlévá více na zemi než v nebi. Obrazy představující anděly se podobají spíše ďábelským bytostem než nebeským bytostem. Bylo mi ukázáno, že tabule po celé dny i týdny zaměstnávaly mysl bratra Casea, zatímco měl hledat u Boha nebeskou moudrost a růst v milostech Ducha a v poznání pravdy.
"I saw that if the means that has been wasted in getting out charts had been spent in getting out the truth clear before the brethren in publishing tracts, etc., it would have done much good and saved souls. I saw that the chart-making business has spread like the fever." Manuscript Releases, number 13, 359; 1853.
„Bylo mi ukázáno, že kdyby prostředky, které byly promrhány na vydávání tabulí, byly vynaloženy na to, aby byla pravda jasně předložena bratřím prostřednictvím vydávání traktátů atd., přineslo by to mnoho dobra a zachránilo duše. Bylo mi ukázáno, že záležitost zhotovování tabulí se rozšířila jako horečka.“ Manuscript Releases, č. 13, s. 359; 1853.
The 1290 and 1335 Days
1290 a 1335 dní
I have following an article from the Review and Herald, January 28, 1858. The reason I have it in your notes is because you can see that in 1858 they are still teaching that the Daily is Paganism. You have it in your reference, eight years after 1850 they still understand the Daily is Paganism.
Mám následující článek z Review and Herald ze dne 28. ledna 1858. Důvod, proč jej máte ve svých poznámkách, spočívá v tom, že můžete vidět, že ještě v roce 1858 stále učí, že „každodenní“ je pohanství. Máte to ve svém odkazu; osm let po roce 1850 stále chápou, že „každodenní“ je pohanství.
"ANOTHER important prophetic period upon which the Advent doctrine is based, is the 1335 days of Daniel 12, with which the 1290 days are so intimately connected. These two periods are introduced to us as follows:
„DALŠÍM důležitým prorockým obdobím, na němž je založeno adventní učení, je 1335 dnů z Daniel 12, s nimiž je 1290 dnů tak úzce spojeno. Tato dvě období jsou nám představena takto:“
"—And from the time that the daily (sacrifice) shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days. Blessed is he that waiteth and cometh to the thousand three hundred and five and thirty days. But go thou thy way till the end be; for thou shalt rest and stand in thy lot at the end of the days.' Daniel 12:11–13.
„—A od doby, kdy bude odstraněna ustavičná oběť a postavena ohavnost pustošící, uplyne tisíc dvě stě devadesát dnů. Blaze tomu, kdo vyčká a dojde do tisíce tří set třiceti pěti dnů. Ty však jdi svou cestou až do konce; neboť odpočineš a povstaneš ke svému údělu na konci dnů.“ Daniel 12,11–13.
"The questions at once arise, Can we tell what the events are, from which these periods are to be dated; and if so, can we tell when they took place? We first enquire. What is the—'daily' (sacrifice) and the —abomination that maketh desolate'? It will be noticed that the word, sacrifice, is in italics: denoting that it is a supplied word. The same will be noticed in the other instances of its occurrence in the book of Daniel, viz., chapter 11:31 and 8:11–13. Let us briefly refer to this latter chapter. In verse 13 it will be observed that two desolations are brought to view; the daily (desolation,) and the transgression of desolation. This fact is made so plain by Josiah Litch that we cannot do better than quote his language:*
Otázky se ihned vynořují: Můžeme určit, od kterých událostí mají být tato období počítána? A jestliže ano, můžeme určit, kdy nastala? Nejprve zkoumáme: Co je ono „ustavičné“ (obětování) a ona „ohavnost pustošící“? Bude zpozorováno, že slovo obětování je vytištěno kurzívou, což naznačuje, že jde o doplněné slovo. Totéž bude zpozorováno i v ostatních případech jeho výskytu v knize Daniel, totiž v 11,31 a 8,11–13. Stručně se obraťme k této posledně uvedené kapitole. Ve verši 13 bude patrné, že jsou zde představeny dvě zpustošení: ustavičné (zpustošení) a přestoupení zpustošení. Tuto skutečnost vyložil Josiah Litch tak zřetelně, že nemůžeme učinit nic lepšího než citovat jeho slova:*
"—The daily sacrifice is the present reading of the text; but no such thing as sacrifice is found in the original. This is acknowledged on all hands. It is a gloss or construction put upon it by the translators. The true reading is, "the daily and the transgression of desolation;" daily and transgression being connected together by "and" the daily desolation and the transgression of desolation. They are two desolating powers which were to desolate the Sanctuary and the host.'
„—Denní oběť je nynějším čtením tohoto textu; avšak v originále se nic takového jako oběť nenachází. To se všeobecně uznává. Je to glosa či výklad, který do něj vložili překladatelé. Pravé znění je: „to denní a přestoupení zpustošení“; denní a přestoupení jsou spojeny spojkou „a“, denní zpustošení a přestoupení zpustošení. Jsou to dvě pustošící moci, které měly zpustošit svatyni i zástup.“
"From this it is evident that the —daily,' can have no reference to the Jewish worship to which it has been applied by the older and more prevalent opinion; and this is further evident from the consideration that if these periods, taken either literally or figuratively, be dated from any taking away of this worship, they do not bring us to any event whatever worthy of note.
Z toho je zřejmé, že „ustavičná“ nemůže mít žádný vztah k židovské bohoslužbě, na niž byla vztahována podle staršího a rozšířenějšího názoru; a to je dále patrné z úvahy, že jsou-li tato období, ať již chápána doslovně či obrazně, počítána od jakéhokoli odnětí této bohoslužby, nepřivádějí nás k vůbec žádné události hodné zaznamenání.
"The daily and the abomination then, are two desolating powers which were to oppress the church: can we ascertain what these powers are? We have only to adopt William Miller's method of reasoning on this point to arrive at the same conclusion with him. He says:
„Každodenní“ a „ohavnost“ tedy představují dvě zpustošující mocnosti, které měly utiskovat církev: můžeme určit, jaké to jsou mocnosti? Stačí, abychom v tomto bodě přijali způsob uvažování Williama Millera, a dospějeme ke stejnému závěru jako on. Praví:“
"—I read on, and could find no other case in which if [the daily] was found but in Daniel. I then [by the aid of a concordance] took those words which stood in connection with it, —take away;' —he shall take away the daily'; —from the time that the daily shall be taken away'; &c. I read on and thought I should find no light on the text. Finally I came to 2 Thessalonians 2:7, 8, —For the mystery of iniquity doth already work; only he who now letteth will let, until he be taken out of the way, and then shall that wicked be revealed.'&c. And when I had come to that text, O, how clear and glorious the truth appeared! There it is! That is —the daily!' Well, now, what does Paul mean by —he who now letteth' or hindereth? By —the Man of Sin,' and the —wicked,' Popery is meant. Well what is it which hinders Popery from being revealed? Why it is Paganism. Well, then, —the daily' must mean Paganism.'+
„—Četl jsem dále a nemohl jsem nalézt žádný jiný případ, v němž by se [ta ustavičná] vyskytovala, leda u Daniela. Potom jsem [s pomocí konkordance] vzal ta slova, která s ní stála ve spojení: —odstranit;‘ —odejme ustavičnou;‘ —od té doby, co bude ustavičná odňata;‘ atd. Četl jsem dál a domníval jsem se, že v tom textu nenaleznu žádné světlo. Konečně jsem dospěl k 2 Tesalonickým 2,7.8: —Neboť tajemství nepravosti již působí; toliko ten, kdo nyní zdržuje, bude zdržovati, dokud nebude odstraněn z cesty, a tehdy bude zjeven ten bezzákonný.‘ atd. A když jsem dospěl k tomu textu, ó, jak jasně a slavně se pravda ukázala! To je ono! To je —ta ustavičná!‘ Nuže tedy, co Pavel míní slovy —ten, kdo nyní zdržuje‘ nebo překáží? Výrazem —Člověk hříchu‘ a —ten bezbožný‘ je míněno papežství. Nuže, co je tím, co brání tomu, aby bylo papežství zjeveno? Inu, je to pohanství. Tedy —ta ustavičná‘ musí znamenat pohanství.“+
"We see from Daniel 8, that it is the little horn, which succeeded the goat, or Grecian empire, that takes away the —daily;' and it is the only power brought to view after the division of Alexander's kingdom down to the time when the Sanctuary should be cleansed at the end of the 2300 days. This little horn we have in its proper place showed to be Rome taken as a unit, corresponding with the fourth kingdom of Daniel's other visions. Now it is a fact that a change did take place in the Roman power from Paganism to Papacy. Paganism from the days of the Assyrian kings down to the time of its modification into Popery, had been the daily, or as Professor Whiting renders it, —the continual' desolation, by which Satan had stood up against the cause of Jehovah. In its priests, its altars and its sacrifices, it bore resemblance to the Levitical form of Jehovah's worship; but when the Levitical gave place to the Christian form of worship, Satan, in order to successfully oppose the work, must change also his form of opposition; hence the temples, altars and statues of Paganism are baptized into the blasphemies of Popery.
Z Daniela 8 vidíme, že je to malý roh, který následoval po kozlu neboli řecké říši, jenž odnímá „ustavičnou“; a je to jediná moc, která je uváděna na scénu po rozdělení Alexandrova království až do doby, kdy měla být svatyně očištěna na konci 2300 dnů. Tento malý roh jsme na jeho náležitém místě ukázali jako Řím pojatý jako celek, odpovídající čtvrtému království v ostatních Danielových viděních. Nyní je skutečností, že v římské moci skutečně nastala změna od pohanství k papežství. Pohanství od dnů asyrských králů až do doby své přeměny v papeženství bylo onou ustavičnou neboli, jak to překládá profesor Whiting, „neustálou“ zpustošující mocí, jíž se satan stavěl proti věci Jehovově. Ve svých kněžích, svých oltářích a svých obětech neslo podobnost s levitskou formou Jehovova uctívání; avšak když levitská forma ustoupila křesťanské formě bohoslužby, musel satan, aby mohl dílu úspěšně odporovat, změnit také svou formu odporu; proto jsou chrámy, oltáře a sochy pohanství pokřtěny do rouhání papeženství.
"But the daily, Paganism, is said in the prophecy, to have a sanctuary, and the place of its sanctuary was to be cast down. That a sanctuary is frequently connected with idolatry and heathenism, as the place of its devotion and worship, is evident from the following scriptures: Isaiah 16:12; Amos 7:9, 13, margin. Ezekiel 28:18. Concerning the sanctuary of the daily of Daniel 8, we offer the following from Apollos Hale:*
„Avšak v proroctví se praví, že ustavičná, pohanství, má svatyni a že místo její svatyně mělo být svrženo. Že je svatyně často spojována s modlářstvím a pohanstvím jako místo jeho oddanosti a uctívání, je zřejmé z následujících textů Písma: Izajáš 16,12; Amos 7,9, 13, okraj. Ezechiel 28,18. O svatyni ustavičné z Daniele 8 předkládáme následující od Apolla Hala:*“
"—What can be meant by the —sanctuary' of Paganism? Paganism, and error of every kind, have their sanctuaries, as well as truth. These are the temples or asylums consecrated to their service. Some particular and renowned temple of Paganism may, then, be supposed to be here spoken of. Which of its numerous distinguished temples may it be? One of the most magnificent specimens of classic architecture is called the Pantheon. Its name signifies the —temple or asylum of all the gods.' The place of its location is Rome.+ The idols of the nations conquered by the Romans were sacredly deposited in some niche or department of this temple, and in many cases became objects of worship by the Romans themselves. Could we find a temple of Paganism that was more strikingly —his sanctuary.'"
„—Co může být míněno —svatyní‘ pohanství? Pohanství i blud všeho druhu mají své svatyně stejně jako pravda. Jsou to chrámy neboli azylová místa zasvěcená jejich službě. Lze tedy předpokládat, že je zde řeč o nějakém určitém a proslulém chrámu pohanství. Který z jeho četných význačných chrámů by to mohl být? Jedna z nejvelkolepějších ukázek klasické architektury se nazývá Pantheon. Jeho jméno znamená —chrám neboli útulek všech bohů‘. Místem, kde se nachází, je Řím.+ Modly národů podmaněných Římany byly posvátně ukládány do některého výklenku či oddílu tohoto chrámu a v mnoha případech se stávaly předmětem uctívání i ze strany samotných Římanů. Mohli bychom nalézt chrám pohanství, který by byl nápadněji —jeho svatyní‘.“
"Having now ascertained that the daily is Paganism, and the transgression of desolation, or —the abomination that maketh desolate,' is the Papacy, and that the especial sanctuary of Paganism was the Pantheon, and that the —place' of its location was Rome, we inquire further.
„Když jsme nyní zjistili, že „každodenní“ je pohanství a přestoupení zpustošení, neboli „ohavnost, která pustoší“, je papežství, a že zvláštní svatyní pohanství byl Pantheon a „místem“ jeho umístění byl Řím, tážeme se dále.
"1. Was Paganism —taken away' by the Roman civil power? The following statement of an important and well-known fact in the history of the church and world, we think answers to the prophecy. It refers to Constantine the first Christian emperor, and says:
„1. Bylo pohanství ‚odňato‘ římskou občanskou mocí? Domníváme se, že na toto proroctví odpovídá následující výrok o důležité a dobře známé skutečnosti z dějin církve i světa. Vztahuje se na Konstantina, prvního křesťanského císaře, a praví:“
"—His first act of government was the dispatch of an edict throughout the empire, exhorting his subjects to embrace Christianity.'++
„—Jeho prvním vládním aktem bylo rozeslání ediktu po celé říši, v němž své poddané vybízel, aby přijali křesťanství.“++
"2. Was Rome the city or place of his sanctuary, (the Pantheon,) cast down by the authority of the State? The following extract answers:
„2. Bylo Římem město či místo jeho svatyně (Pantheon), svržené autoritou státu? Na tuto otázku odpovídá následující výňatek:“
"—The death of the last rival of Constantine had sealed the peace of the empire. Rome was once more the undisputed queen of nations. But, in that hour of elevation and splendor, she had been raised to the edge of a precipice. Her next step was to be downward and irrecoverable. The change of the government to Constantinople still perplexes the historian. It was an act in direct repugnance to the whole course of the ancient and honorable prejudices of the Roman mind. It was the work of no luxurious Asiatic, devoted to the indulgences of eastern customs and climates, but an iron conqueror, born in the west, and contemptuous, like all Romans, of the habits of the orientals; it was the work of a keen politician, yet it was impolitic in the most palpable degree. Yet Constantine abandoned Rome, the great citadel and throne of the Caesars, for an obscure corner of Thrace, and expended the remainder of his vigorous and ambitious life in the double toil of raising a colony into the capital of his empire, and degrading the capital into the feeble honors and humiliated strength of a colony.'*
„—Smrt posledního Konstantinova soka zpečetila mír říše. Řím byl opět nespornou královnou národů. Avšak v té hodině povznesení a lesku byla vyzdvižena až na samý okraj propasti. Její příští krok měl vést dolů a být nenapravitelný. Přenesení vlády do Konstantinopole historika dosud uvádí v rozpaky. Byl to čin v přímém rozporu s celým směrem dávných a ctihodných předsudků římského ducha. Nebylo to dílo požitkářského Asiata, oddaného rozkoším východních zvyků a podnebí, nýbrž železného dobyvatele, zrozeného na západě a pohrdajícího, jako všichni Římané, obyčeji Orientálců; bylo to dílo bystrého politika, a přece bylo v nejzjevnější míře politicky neprozíravé. A přesto Konstantin opustil Řím, velikou pevnost a trůn Caesarů, kvůli bezvýznamnému koutku Thrákie a vynaložil zbytek svého silného a ctižádostivého života na dvojí námahu: povznést kolonii na hlavní město své říše a snížit hlavní město na slabé pocty a poníženou moc kolonie.“*
"This record from the pen of the historian is too plain to need comment. The place of his sanctuary was cast down, says the prophecy; and after a statement of facts like the above, the most fastidious in prophetic interpretation must be satisfied of its application.
Tento záznam z pera dějepisce je příliš jasný, než aby potřeboval komentář. Místo jeho svatyně bylo svrženo, praví proroctví; a po takovém vylíčení skutečností, jako je uvedeno výše, musí být s jeho použitím spokojeni i ti nejpřísnější v prorockém výkladu.
"From the time that the daily shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up there shall be a thousand two hundred and ninety days. Blessed is he that waiteth and cometh to the thousand three hundred five and thirty days. With the facts before us that the daily is Paganism, that the abomination that maketh desolate is the Papacy, that there was a change from the former to the latter in the Roman power, and by the authority of State we have but to inquire further when this took place in a manner to fulfill the prophecy; for if we can ascertain this, we have the starting point from which the prophetic periods in the text before us are to be dated. Therefore,
„Od té doby, co bude odstraněna každodenní oběť a postavena ohavnost pustošící, bude tisíc dvě stě devadesát dní. Blaze tomu, kdo vytrvá a dosáhne tisíce tří set třiceti pěti dnů.“ Vzhledem ke skutečnostem, které máme před sebou, že „každodenní oběť“ je pohanství, že „ohavnost pustošící“ je papežství, že v římské moci došlo ke změně od prvního k druhému, a to autoritou státu, nezbývá nám než dále zkoumat, kdy k tomu došlo takovým způsobem, aby se naplnilo proroctví; neboť jestliže to můžeme zjistit, máme výchozí bod, od něhož se mají datovat prorocká období v textu, který je před námi. Proto,
"3. When did the event referred to in the prophecy take place? Let it be observed, the question is not, when were the saints given into the hands of the Papacy, but when had the change of religion from Paganism to Papacy been so far effected as to make the latter the national religion, and place it in a condition to start upon its career. This, like all other great revolutions, was not the work of a moment. Its incipient workings were manifest long before. Paul said that even in his day the mystery of iniquity, the Man of Sin, the —abomination that maketh desolate,' was already at work. And it is in the light of this scripture that we must understand our Lord's words in Mathew 24:15, concerning the abomination of desolation, where he makes evident reference to Daniel 9:27. For although Paganism had not given place to the Papacy in the year 70 when Jerusalem was destroyed by the Romans we do understand that the power which then appeared modified somewhat in name and form, was the very power that should, as the abomination of desolation, wear out the saints and desolate the church of the Most High.
„3. Kdy nastala událost, o níž se v proroctví mluví? Všimněme si, že otázka nezní, kdy byli svatí vydáni do rukou papežství, nýbrž kdy byla změna náboženství z pohanství na papežství provedena natolik, že se toto posledně jmenované stalo národním náboženstvím a bylo uvedeno do postavení, v němž mohlo zahájit svou dráhu. Toto, jako všechny jiné velké převraty, nebylo dílem okamžiku. Jeho počáteční působení bylo zjevné již dávno předtím. Pavel řekl, že již za jeho dnů bylo tajemství nepravosti, Člověk hříchu, ‚ohavnost zpustošení,‘ již v činnosti. A právě ve světle tohoto Písma musíme rozumět slovům našeho Pána v Matouši 24,15 o ohavnosti zpustošení, kde zjevně odkazuje na Daniel 9,27. Neboť ačkoli pohanství v roce 70, kdy byl Jeruzalém zničen Římany, ještě neustoupilo papežství, přece rozumíme tomu, že moc, která se tehdy objevila, poněkud pozměněná ve jménu a podobě, byla právě tou mocí, která měla jako ohavnost zpustošení sužovat svaté a pustošit církev Nejvyššího.“
"Up to the time of the conversion of Clovis, king of France, which took place in 496, the French and other nations of western Rome were Pagan; but subsequent to that event the efforts to convert idolaters to Christ were crowned with great success. It is said that the conversion of Clovis gave rise to the custom of addressing the French monarch with the titles of Most Christian Majesty and Eldest Son of the Church.+ Between that time and A.D. 508 by "alliances," "capitulations" and conquests, "the Avborici," the "Roman garrisons in the west," Brittany, the Burgundians and the Visigoths, were brought into subjection.'++
Až do doby obrácení Chlodvíka, krále Francie, k němuž došlo roku 496, byli Frankové i ostatní národy západního Říma pohané; avšak po této události byly snahy obrátit modloslužebníky ke Kristu korunovány velikým úspěchem. Říká se, že Chlodvíkovo obrácení dalo vzniknout zvyku oslovovat francouzského panovníka tituly Nejvíce křesťanské Veličenstvo a Nejstarší syn církve.+ Mezi touto dobou a rokem 508 po Kr. byli „spojenectvími“, „kapitulacemi“ a výboji podrobeni „Avborici“, „římské posádky na západě“, Bretaň, Burgunďané a Vizigóti.'++
"—Paganism in the western Roman Empire, though it doubtless retarded the progress of the Christian faith, especially in those nations which were molested, as in the case of England, by the inroads of the barbarous clans, who continued idolaters, henceforth had not the power, if it had the disposition to suppress the Catholic faith, or to hinder the encroachments of the Roman Pontiff.
„—Pohanství v západní římské říši, ačkoli nepochybně zdržovalo postup křesťanské víry, zejména v těch národech, které byly sužovány, jako v případě Anglie, vpády barbarských kmenů, kteří setrvávali v modlářství, od nynějška již nemělo moc, i kdyby mělo sklon, potlačit katolickou víru nebo zamezit zásahům římského pontifika.
"From that time, the Papal abomination was triumphant, so far as Paganism was concerned. Its future contests were with the other Christian sects, who were always treated as heretics; and with princes who were always treated as rebels or dividers of the body of Christ. The prominent powers of Europe gave up their attachment to Paganism only to perpetuate its abominations in another form; for Paganism needed only to be baptized to become Christian in the Catholic sense; and when the interests or vengeance of its presiding minister made the demand, their possessions and thrones,—perhaps their lives,—must be laid on the altar. SS
„Od té doby bylo papežské ohavnosti dopřáno vítězství, pokud šlo o pohanství. Její budoucí zápasy byly vedeny s ostatními křesťanskými sektami, s nimiž se vždy nakládalo jako s heretiky; a s knížaty, s nimiž se vždy nakládalo jako se vzbouřenci nebo rozdělovateli těla Kristova. Přední mocnosti Evropy se zřekly své náklonnosti k pohanství jen proto, aby zachovaly jeho ohavnosti v jiné podobě; neboť pohanství potřebovalo jen být pokřtěno, aby se stalo křesťanským v katolickém smyslu; a kdykoli to vyžadovaly zájmy nebo pomsta jeho předsedajícího služebníka, musely být jejich statky a trůny — a snad i jejich životy — položeny na oltář. SS
"* Prophetic Exposition, Volume 1, 127.
* Prorocký výklad, svazek 1, 127.
"+ Goodrich's Universal Hist. and Gutherie's Geog.'
„+ Goodrichovy Universal Hist. a Guthrieho Geog.“
"+ Mosheim Christian History, Volume 1, 132, 133.
+ Mosheimovy Dějiny křesťanství, svazek 1, s. 132, 133.
"In England, Arthur, the first Christian king, founded the Christian worship on the ruins of the Pagan.* Rapin, who claims to be more exact in the chronology of events in his history, states that he was elected monarch of Britain in 508. Book 2, 129.
„V Anglii založil Artur, první křesťanský král, křesťanské bohoslužby na troskách pohanství.* Rapin, který si ve svých dějinách činí nárok na větší přesnost v chronologii událostí, uvádí, že byl zvolen panovníkem Británie roku 508. Kniha 2, 129.
"What was the condition of the See of Rome at this time? —Symmachus was Pope from 498 or 9 to 514. His pontificate was distinguished by these remarkable circumstances and events:
„V jakém stavu byl v této době Římský stolec? — Symmachus byl papežem od roku 498 nebo 499 do roku 514. Jeho pontifikát byl charakterizován těmito pozoruhodnými okolnostmi a událostmi:“
"1. He —left Paganism' when he entered the —church of Rome.'
„1. On —opustil pohanství“, když vstoupil do „církve Říma“.
"2. He found his way to the Papal chair by striving with his competitor even unto blood. Du Pin.
„2. K papežskému stolci si proklestil cestu zápasem se svým soupeřem až do prolévání krve. Du Pin.
"3. By the adulation paid to him as the successor of St. Peter.
„3. Poctami, které mu byly prokazovány jako nástupci sv. Petra.“
"4. By the excommunication of the Emperor Anastasius.+
„4. Exkomunikací císaře Anastasia.+“
"—How much,' says Mosheim, —the opinions of some were favorable to the lordly demands of the Roman Pontiffs, may be easily imagined from an expression of Ennodius, that infamous and extravagant flatterer of Symmachus, who was a prelate of ambiguous fame. This parasitical panegyrist, among other impertinent assertions maintained that the Pontiff was constituted judge in the place of God, which he filled as the Vicegerent of the Most High.'++
„Jak dalece,“ praví Mosheim, „názory některých nahrávaly panovačným nárokům římských pontifiků, lze si snadno představit z výroku Ennodia, onoho nechvalně proslulého a přemrštěného pochlebníka Symmacha, jenž byl prelátem pochybné pověsti. Tento příživný panegyrik mimo jiné nepatřičné výroky zastával tvrzení, že pontifik byl ustanoven soudcem na místě Božím, jež zastával jako náměstek Nejvyššího.“++
"By the strength secured to the Catholic cause in the west, by these successes, and the agency of the vicars, and other agents of the See of Rome, the Papal party in Constantinople were —placed' in a position to justify open hostilities in behalf of their master at Rome. In 508 the whirlwind of fanaticism and civil war swept in fire and blood through the streets of the eastern capital.'
„Silou, která byla katolické věci na Západě zajištěna, těmito úspěchy a působením vikářů i jiných zástupců Římského stolce, byla papežská strana v Konstantinopoli postavena do postavení, v němž mohla ospravedlnit otevřené nepřátelství ve prospěch svého pána v Římě. Roku 508 se vichr fanatismu a občanské války prohnal v ohni a krvi ulicemi východní metropole.“
"Gibbon, under the years 508–514, speaking of the commotions in Constantinople, says —The statues of the emperor were broken, and his person was concealed in a suburb, till, at the end of three days, he dared to implore the mercy of his subjects. [Popery is triumphant.] Without his diadem, and in the posture of a suppliant, Anastasius appeared on the throne of the circus. The Catholics, before his face, rehearsed the genuine Trisagion; they exulted in the offer which he proclaimed by the voice of a herald, of abdicating the purple; they listened to the admonition, that, since all could not reign, they should previously agree in the choice of a sovereign; and they accepted the blood of two unpopular ministers, whom their master, without hesitation, condemned to the lions. These furious but transient seditions were encouraged by the success of Vitalian, who with his army of Huns and Bulgarians, for the most part idolaters, declared himself the champion of the Catholic faith. In this pious rebellion he depopulated Thrace, besieged Constantinople, exterminated sixty-five thousand of his fellow Christians, till he obtained the recall of the bishops, the satisfaction of the Pope, and the establishment of the council of Chalcedon, an orthodox treaty, reluctantly signed by the dying Anastasius, and more faithfully performed by the uncle of Justinian. And such was the event of the first of the religious wars which have been waged in the name, and by the disciples, of the God of Peace." SS
Gibbon při letech 508–514, když hovoří o nepokojích v Konstantinopoli, říká: „Sochy císaře byly rozbity a jeho osoba byla ukryta na předměstí, až se na konci tří dnů odvážil doprošovat se milosrdenství svých poddaných. [Papežství triumfuje.] Bez diadému a v postoji prosebníka se Anastasius objevil na trůnu v cirku. Katolíci před jeho tváří přednesli pravý Trisagion; jásali nad nabídkou, kterou vyhlásil hlasem herolda, totiž že se vzdá purpuru; vyslechli napomenutí, že jelikož nemohou všichni vládnout, měli by se předem shodnout na volbě panovníka; a přijali krev dvou neoblíbených ministrů, které jejich pán bez váhání odsoudil lvům. Tato zuřivá, avšak přechodná povstání byla povzbuzena úspěchem Vitaliana, který se svým vojskem Hunů a Bulharů, z větší části modloslužebníků, prohlásil za zastánce katolické víry. V této zbožné vzpouře zpustošil Thrákii, oblehl Konstantinopol, vyhubil šedesát pět tisíc svých spolukřesťanů, až dosáhl odvolání biskupů, zadostiučinění papeži a ustanovení chalcedonského koncilu, pravověrné smlouvy, neochotně podepsané umírajícím Anastasiem a věrněji plněné strýcem Justiniana. A takový byl výsledek první z náboženských válek, které byly vedeny ve jménu a učedníky Boha pokoje.“ SS
"With the following extract from Appollos Hale, we close the testimony on this point: —We now invite our modern Gamaliels to take a position with us in the place of the sanctuary of Paganism (since claimed as the "patrimony of St. Peter") in 508. We look a few years into the past, and the rude Paganism of the northern barbarians is pouring down upon the nominally Christian empire of Western Rome—triumphing everywhere—and its triumphs everywhere distinguished by the most savage cruelty. . . . The empire falls and is broken into fragments. One by one the lords and rulers of these fragments, abandon their Paganism and profess the Christian faith. In religion the conquerors are yielding to the conquered. But still Paganism is triumphant. Among its supporters there is one stern and successful conqueror. (Clovis.) But soon he also bows before the power of the new faith and becomes its champion. He is still triumphant, but, as a hero and conqueror, reaches the zenith at the point we occupy, A.D. 508.
Následujícím výňatkem z díla Appolla Halea uzavíráme svědectví k tomuto bodu: —Nyní zveme naše novodobé Gamaliele, aby spolu s námi zaujali stanovisko na místě svatyně pohanství (na něž je nyní vznášen nárok jako na „dědictví sv. Petra“) v roce 508. Pohlédneme o několik let zpět do minulosti a hrubé pohanství severních barbarů se valí na navenek křesťanskou říši západního Říma — všude vítězí — a jeho vítězství jsou všude provázena nejkrutější krutostí. . . . Říše padá a je rozlomena na úlomky. Jeden po druhém páni a vládci těchto úlomků opouštějí své pohanství a vyznávají křesťanskou víru. V náboženství dobyvatelé ustupují poraženým. Avšak pohanství stále triumfuje. Mezi jeho stoupenci je jeden neoblomný a úspěšný dobyvatel. (Chlodvík.) Brzy však i on sklání se před mocí nové víry a stává se jejím zastáncem. Stále vítězí, avšak jako hrdina a dobyvatel dosahuje vrcholu právě v bodě, který zaujímáme, roku Páně 508.
"—In or near the same year, the last important subdivision of the fallen empire is publicly, and by the coronation of its triumphant —monarch' Christianized.
„— V témže roce nebo kolem něj je poslední významná část padlé říše veřejně, a korunovací jejího triumfujícího ‚panovníka‘, christianizována.
"—The pontiff for the period on which we stand is a recently converted Pagan. The bloody contest which placed him in the chair was decided by the interposition of an Arian king. He is bowed to and saluted as filling —the place of God on earth.' The senate is so far under his power, that, on suspicion that the interests of the See of Rome demand it, they excommunicate the emperor. . . . In 508 the mine is sprung beneath the throne of the Eastern Empire. The result of the confusion and strife it occasions is the humiliation of its rightful lord. Now the question is, at what time was Paganism so far suppressed, as to make room for its substitute and successor, the Papal abomination? When was this abomination placed in a position to start on its career of blasphemy and blood? Is there any other date for its being "placed," or "set up" in the room of Paganism, but 508? If the mysterious enchantress has not now brought all her victims within her power, she has taken her position, and some have yielded to the fascination.
„—Papežem pro období, na němž stojíme, je nedávno obrácený pohan. Krvavý zápas, který jej dosadil na stolec, byl rozhodnut zásahem ariánského krále. Klanějí se mu a zdraví jej jako toho, kdo zaujímá —místo Boha na zemi.‘ Senát je natolik pod jeho mocí, že na základě pouhého podezření, že to vyžadují zájmy římského Stolce, exkomunikují císaře. . . . Roku 508 je pod trůnem Východořímské říše odpálena mina. Výsledkem zmatku a sváru, které to vyvolá, je ponížení jejího právoplatného pána. Nyní zní otázka: v kterém čase bylo pohanství potlačeno natolik, aby uvolnilo místo své náhradě a nástupci, papežské ohavnosti? Kdy byla tato ohavnost postavena do postavení, z něhož mohla započít svou dráhu rouhání a krve? Existuje pro její „postavení“ či „vztyčení“ na místě pohanství nějaké jiné datum než 508? Jestliže tato tajuplná kouzelnice dosud nepřivedla všechny své oběti do své moci, zaujala již své postavení a někteří podlehli jejímu kouzlu.
"The others are at length subdued, —and kings, and peoples and multitudes, and nations, and tongues,' are brought under the spell which prepares them, even while —drunken with the blood of the martyrs of Jesus,' to —think they are doing God service,' and to fancy themselves the exclusive favorites of heaven, while becoming an easier and richer prey for the damnation of hell'*
„Ostatní jsou nakonec podmaněni — a králové, i lidé a zástupy, i národy a jazyky,“ jsou přivedeni pod moc onoho kouzla, které je připravuje, aby se, i když jsou „opojeni krví mučedníků Ježíšových,“ „domnívali, že konají službu Bohu,“ a aby si namlouvali, že jsou výlučnými oblíbenci nebe, zatímco se stávají snazší a bohatší kořistí pro zavržení pekla.“*
"We have the date. The —daily' was taken away, and the abomination that maketh desolate set up in 508. Dating from this point the 1290 days or years terminate in 1798 where, as has already been shown, the civil power was stricken from the Pope by the arm of Buonaparte. The 1335 days bring us 45 full years this side of that event.
„Máme toto datum. ‚Každodenní‘ byla odňata a ohavnost pustošící postavena roku 508. Počítáme-li od tohoto bodu, 1290 dnů neboli let končí v roce 1798, kdy, jak již bylo ukázáno, byla občanská moc papeži odňata ramenem Buonapartovým. 1335 dnů nás přivádí o 45 plných let za tuto událost.“
"But some may say, How is it that you make the periods terminate in the past? Does it not read that Daniel should rest and stand in his lot at the end of the days? Certainly; and we believe it. But what is it for Daniel to stand in his lot? This point will come under consideration when we come to an explanation of the passing of the time, and an examination of the events that did take place at the end of the days. Meanwhile we here cast anchor till another week." Review and Herald, January 28, 1858.
„Někteří však mohou říci: Jak to, že období ukončujete v minulosti? Nečteme snad, že Daniel má odpočinout a povstat ke svému údělu na konci dnů? Jistě; a my tomu věříme. Ale co znamená pro Daniela povstat ke svému údělu? Tento bod přijde na přetřes, až přistoupíme k výkladu uplynutí času a ke zkoumání událostí, které se skutečně odehrály na konci dnů. Zatím zde spouštíme kotvu až do dalšího týdne.“ Review and Herald, 28. ledna 1858.
Errors and Dangers of Prescott and Daniells; The Cities to Be Worked
Chyby a nebezpečí Prescotta a Daniellse; města, v nichž se má pracovat
(A. G. Daniells was elected president of the General Conference in 1901. This suggests that this document was written in 1910, a time when Mrs. White was very concerned about Daniells' neglect of the cities and his involvement in the controversy over the "Daily.")
(A. G. Daniells byl zvolen předsedou Generální konference v roce 1901. To naznačuje, že tento dokument byl napsán v roce 1910, v době, kdy byla paní Whiteová velmi znepokojena Daniellsovým zanedbáváním měst a jeho zapojením do sporu o „Daily“.)
Now, recently Steve Wohlberg was saying that he does not have to take a position on the Daily because Ellen White never had a position on the Daily, and if it is good enough for the prophetess to take that position, it is good enough for him.
Nedávno Steve Wohlberg prohlásil, že nemusí zaujímat stanovisko k „každodenní oběti“, protože Ellen Whiteová nikdy k „každodenní oběti“ stanovisko nezaujala; a je-li pro prorokyni dostatečné zaujmout takové stanovisko, je to dostatečné i pro něj.
Well, Ellen White did have a position on the Daily. She said the Millerites had the correct view of it, and she understood it was Paganism. She understood that when Paganism was taken away, the 1335 began; and, she understood that other views than that only produced darkness and confusion.
Nuže, Ellen Whiteová skutečně zaujímala stanovisko k „Denní“. Řekla, že millerité na ni měli správný názor, a chápala, že se jednalo o pohanství. Chápala, že když bylo pohanství odstraněno, začalo 1335; a chápala, že jiné názory než tento přinášejí pouze temnotu a zmatek.
And the one that you can demonstrate from the history of 1850 that was really isolated as bringing darkness and confusion is Crosier's view that the Daily represented Christ's Sanctuary ministry; so, I think she had an understanding what the Daily was, not only what it was but what it represented because, if you left that position, you go into darkness and confusion.
A jediným, o němž lze z dějin roku 1850 doložit, že byl skutečně vyčleněn jako ten, který přináší temnotu a zmatek, je Crosierův názor, že „ustavičná“ představovala Kristovu službu ve svatyni; proto se domnívám, že měla porozumění tomu, co „ustavičná“ je, nejen tomu, co je, ale i tomu, co představuje, protože jestliže tuto pozici opustíte, upadnete do temnoty a zmatku.
But, in 1910 Ellen White also rebuked the General Conference President and W. W. Prescott for pushing this same view as Crosier's.
Avšak v roce 1910 Ellen Whiteová také pokárala předsedu Generální konference a W. W. Prescotta za to, že prosazovali tentýž názor jako Crosier.
And no historian is going to argue that Prescott and Willie White and A. G. Daniells, that when they were pushing the Daily, they were pushing the idea that the Daily represented Christ's Sanctuary ministry. Everyone knows that.
A žádný historik nebude tvrdit, že Prescott, Willie White a A. G. Daniells, když prosazovali „Denní“, prosazovali myšlenku, že „Denní“ představuje Kristovu službu ve svatyni. To každý ví.
But, you have got the entire article here from Manuscript Releases, volume 20.
Avšak zde máte celý článek z Manuscript Releases, svazek 20.
When was this released? Well, it was released in 1988; so, it is available for students of Adventism to consider in 1988.
Kdy to bylo vydáno? Nuže, bylo to vydáno v roce 1988; je to tedy v roce 1988 k dispozici studentům adventismu k posouzení.
When did Willie White and Prescott and Daniells establish the false view of the Daily in Adventism? From 1919 to 1931 is when they accomplished their work. By 1931, forget about it!! Adventism is going to teach that the Daily represents Christ's Sanctuary ministry because they have accepted the interpretation of the Scriptures that comes from apostate Protestantism and Catholicism. And from this point on, the Daily is identified as Christ's Sanctuary ministry.
Kdy Willie White, Prescott a Daniells ustavili v adventismu falešný názor na „Daily“? Své dílo vykonali v letech 1919 až 1931. Do roku 1931 na to zapomeňte!! Adventismus bude učit, že „Daily“ představuje Kristovu službu ve svatyni, protože přijal výklad Písma, který pochází z odpadlého protestantismu a katolicismu. A od tohoto bodu je „Daily“ ztotožňováno s Kristovou službou ve svatyni.
Awe, there are some voices that are opposing this that know better, but the tide has totally turned from that point on.
Ach, jsou zde některé hlasy, které se tomu stavějí na odpor, ačkoli vědí lépe, avšak od té chvíle se příliv zcela obrátil.
And then in 1988, the Ellen White Estate releases for us this statement from 1910 at the very time the Daily was being agitated by Prescott, Daniells, and Willie White.
A pak v roce 1988 Ellen White Estate pro nás zveřejnil toto prohlášení z roku 1910 právě v době, kdy otázku „Daily“ rozvířili Prescott, Daniells a Willie White.
"At this stage of our experience we are not to have our minds drawn away from the special light given [us] to consider at the important gathering of our conference. And there was Brother Daniells, whose mind the enemy was working;"
V této etapě naší zkušenosti nemají být naše mysli odváděny od zvláštního světla, které nám bylo dáno k uvážení na důležitém shromáždění naší konference. A byl tam bratr Daniells, na jehož mysl působil nepřítel;
What does that mean? What does it mean that the enemy is working your mind? It means the Holy Spirit is not working your mind.
Co to znamená? Co znamená, že nepřítel působí na vaši mysl? Znamená to, že Duch svatý nepůsobí na vaši mysl.
"...and your mind and Elder Prescott's mind were being worked by the angels that were expelled from heaven..."
„…a na vaši mysl i na mysl staršího Prescotta působili andělé, kteří byli vyhnáni z nebe…“
"Satan's work was to divert your minds that jots and tittles should be brought in which the Lord did not inspire you to bring in. They were not essential. But this meant much to the cause of truth. And the ideas of your minds, if you could be drawn away to jots or tittles, is a work of Satan's devising. To correct little things in the books written, you suppose would be doing a great work. But I am charged, Silence is eloquence."
Satanovým dílem bylo odvést vaše mysli, aby byly vnášeny čárky a tečky, k jejichž vnesení vás Pán nevedl. Nebyly podstatné. To však pro dílo pravdy znamenalo mnoho. A představy vašich myslí, pokud jste mohli být odvedeni k čárkám či tečkám, jsou dílem satanova vynalézání. Domníváte se, že opravováním drobných věcí v napsaných knihách byste konali veliké dílo. Avšak je mi uloženo říci: Mlčení je výmluvnost.
They wanted to go into Uriah Smith's book, Thoughts on Daniel and Revelation, and remove what he said about the Daily being Paganism. That is why in this time period one of the men that is fighting against Willie White and Prescott and Daniells is a man named Larry Smith.
Chtěli zasáhnout do knihy Uriáše Smithe Thoughts on Daniel and Revelation a odstranit to, co v ní řekl o „každodenní oběti“, totiž že představuje pohanství. Proto je v tomto časovém období jedním z mužů, kteří bojují proti Williemu Whiteovi, Prescottovi a Daniellsovi, muž jménem Larry Smith.
Who is Larry Smith? That is Uriah's son, and he knows what they want to do and he is standing with his dad: the Daily is Paganism.
Kdo je Larry Smith? To je syn Uriášův a ví, co chtějí udělat, a stojí při svém otci: „Denní“ je pohanství.
"I am to say, Stop your picking flaws. If this purpose of the devil could only be carried out, then [it] appears to you [that] your work would be considered as most wonderful in conception. It was the enemy's plan to get all the supposed objectionable features where all classes of minds did not agree.
„Mám říci: Přestaňte hledat chyby. Kdyby se tento ďáblův záměr mohl uskutečnit, pak se vám jeví, že by vaše dílo bylo pokládáno za nanejvýš podivuhodné ve svém pojetí. Nepřítel měl v plánu soustředit všechny domněle sporné rysy tam, kde se všechny druhy myslí neshodovaly.“
"And what then? The very work that pleases the devil would come to pass. There would be a representation given to the outsiders not of our faith just what would suit them, that would develop traits of character which would"
„A co potom? Právě to dílo, které těší ďábla, by se uskutečnilo. Těm, kdo jsou vně, by bylo podáno takové zobrazení naší víry, jaké by jim právě vyhovovalo, které by rozvíjelo povahové rysy, jež by“
do what? "cause great confusion."
udělat co? „způsobit veliký zmatek.“
Other views of the Daily have been adopted that bring confusion and darkness.
Byly přijaty i jiné výklady „každodenního“, které přinášejí zmatek a temnotu.
"and occupy the golden moments which should be used zealously to bring the great message before the people. The presentations upon any subject we have worked upon could not all harmonize, and the results would be to confuse the minds of believers and unbelievers. This is the very thing that Satan had planned that should take place—anything that could be magnified as a disagreement.
„a využívat zlaté chvíle, které by měly být horlivě věnovány tomu, aby byla lidu předložena veliká zvěst. Výklady k jakémukoli předmětu, na němž jsme pracovali, by nemohly být všechny ve vzájemném souladu, a výsledkem by bylo zmatení myslí věřících i nevěřících. Právě to je to, co Satan zamýšlel, aby nastalo — cokoli, co by mohlo být zveličeno jako nesouhlas.“
Lord willing, when we begin to prove these doctrines from our Bible study, we will look at Ezekiel 28; because, Ezekiel 28 is where the very root of the Daily is identified. Ezekiel 28 is about the exaltation of Lucifer, and she is marking it; because, as they are trying to say that the Daily represents Christ's Sanctuary ministry, not only were they rejecting the true view of the Daily, a symbol of self-exaltation, but they were manifesting that very self-exaltation in their own experience. She emphasizes they would bring confusion into our ranks.
Dá-li Pán, až začneme tyto nauky dokazovat na základě našeho studia Bible, podíváme se na Ezechiele 28; protože právě v Ezechielovi 28 je určen samotný kořen Ustavičné. Ezechiel 28 pojednává o vyvýšení Lucifera a ona to vyznačuje; protože zatímco se snažili tvrdit, že Ustavičná představuje Kristovu službu ve svatyni, nejenže odmítali pravý pohled na Ustavičnou, symbol sebevyvyšování, ale ve své vlastní zkušenosti právě toto sebevyvyšování zjevovali. Zdůrazňuje, že by do našich řad vnesli zmatek.
"Now, here is a grand work, where strange spirits can figure. But the Lord has a work to [be] done to save perishing souls; and the places which Satan, disguised, could fill in, bringing confusion into our ranks, he will do to perfection, and all those little differences will become enlarged, prominent.
Nyní je zde velké dílo, v němž mohou působit cizí duchové. Pán však má dílo, které má být vykonáno k záchraně hynoucích duší; a ona místa, která by Satan v přestrojení mohl zaujmout a tak vnášet zmatek do našich řad, ta obsadí dokonale, a všechny ty malé rozdíly se zvětší a stanou se nápadnými.
And what does it mean, "And I was shown"? God specifically told her this.
A co to znamená: „A bylo mi ukázáno“? Bůh jí to výslovně řekl.
"And I was shown from the first that the Lord had given neither Elders Daniells nor Prescott the burden of this work. Should Satan's wiles be brought in, should this "Daily" be such a great matter as to be brought in to confuse minds and hinder the advancement of the work at this important period of time? It should not, whatever may be. This subject should not be introduced,"
„A bylo mi od samého počátku ukázáno, že Pán nesvěřil břímě tohoto díla ani starším Daniellsovi, ani Prescottovi. Mají být vnášeny satanovy úklady? Má být toto „každodenní“ tak velikou věcí, aby bylo uváděno a mátlo mysli a zadržovalo postup díla v tomto důležitém období času? Nemá tomu tak být, ať je tomu jakkoli. Tento předmět nemá být zaváděn,“
Sister White understood the Daily, and she understood that teaching the Daily was Christ's Sanctuary ministry is something that came from angels that were expelled from Heaven and that it only brings confusion and darkness; and, she knew the Pioneer position that the Daily represented Paganism, and that when the Daily was taken away, the 1335-year time prophecy began. She knew that. She knew the difference, no matter what these guys want to say.
Sestra Whiteová rozuměla pojmu „Denní“ a rozuměla tomu, že učení, podle něhož „Denní“ znamená Kristovu službu ve svatyni, je něčím, co pochází od andělů, kteří byli vypuzeni z nebe, a že přináší pouze zmatek a temnotu; a znala stanovisko průkopníků, že „Denní“ představuje pohanství a že když bylo „Denní“ odňato, začalo časové proroctví 1335 let. To věděla. Znála ten rozdíl, bez ohledu na to, co chtějí tihle muži tvrdit.
"It should not, whatever may be. This subject should not be introduced, for the spirit that would be brought in would be forbidding, and Lucifer is watching every movement. Satanic agencies would commence his work and there would be confusion brought into our ranks. You have no call to hunt up the difference of opinion that is not a testing question; but your silence is eloquence. I have the matter all plainly before me. If the devil could involve any one of our own people on these subjects, as he has proposed to do, Satan's cause would triumph. Now the work without delay is to be taken up and not a [difference] of opinion expressed.
„Nemělo by tomu tak být, ať se stane cokoli. Toto téma by nemělo být otevíráno, neboť duch, který by tím byl vnesen, by byl odpuzující, a Lucifer sleduje každý pohyb. Satanské mocnosti by zahájily své dílo a do našich řad by byl vnesen zmatek. Nemáte žádné povolání vyhledávat rozdílnost názorů v tom, co není zkušební otázkou; avšak vaše mlčení je výmluvné. Mám tuto záležitost zcela jasně před sebou. Kdyby ďábel mohl do těchto témat zaplést někoho z našeho vlastního lidu, jak si předsevzal učinit, satanova věc by zvítězila. Nyní je třeba bez prodlení chopit se díla a nevyjadřovat žádný [rozdílný] názor.“
"Satan would inspire those men who have gone out from us to unite with evil angels and retard our work on unimportant questions, and what rejoicing [there] would be in the camp of the enemy. Press together, press together. Let every difference be buried. Our work now is to devote all our physical and brain-nerve power to put these differences out of the way, and all harmonize. If Satan could with his great unsanctified wisdom be permitted to get the least hold, [he would rejoice].
Satan by podnítil ty muže, kteří od nás vyšli, aby se spojili se zlými anděly a zdržovali naše dílo nepodstatnými otázkami; a jaké jásání [by nastalo] v táboře nepřítele. Semkněte se, semkněte se. Každý rozdíl ať je pohřben. Naším dílem nyní je věnovat veškerou svou tělesnou sílu i sílu mozku a nervů tomu, abychom tyto rozdíly odstranili z cesty a aby všichni byli zajedno. Kdyby bylo Satanovi s jeho velikou neposvěcenou moudrostí dovoleno získat byť i sebemenší oporu, [radoval by se].
"Now, when I saw how you were working, my mind took in the whole situation and the results if you should go forward and give the parties that have left us the least chance to bring confusion into our ranks. Your lack of wisdom would be just what Satan would have it. Your loud proclamation was not under the inspiration of the Holy Spirit. I was instructed to say to you that your picking flaws in the writings of men that have been led of God is not inspired of God. And if this is the wisdom that Elder Daniells would give to the people, by no means give him an official position, for he cannot reason from cause to effect. Your silence on this subject is your wisdom. Now, everything like picking flaws in the publications of men who are not alive is not the work God has given any of you to do. For if these men—Elders Daniells and Prescott—had followed the directions given in working the cities, there would have been many, very many, convinced of the truth and converted, able men that [now] are in positions where they never will be reached.
Když jsem nyní viděla, jak pracujete, má mysl obsáhla celou situaci i následky, které by nastaly, kdybyste pokračovali a dali stranám, které nás opustily, sebemenší příležitost vnést zmatek do našich řad. Váš nedostatek moudrosti by byl právě tím, co by si satan přál. Vaše hlasité prohlášení nebylo pod vnuknutím Ducha svatého. Bylo mi uloženo říci vám, že vaše hledání chyb ve spisech mužů, kteří byli vedeni Bohem, není vnuknuto Bohem. A jestliže je to moudrost, kterou by starší Daniells chtěl dát lidu, pak mu v žádném případě nesvěřujte úřední postavení, neboť nedovede usuzovat od příčiny k následku. Vaše mlčení v této věci je vaší moudrostí. Nuže, cokoli se podobá hledání chyb v publikacích mužů, kteří již nejsou naživu, není dílem, které Bůh dal komukoli z vás konat. Neboť kdyby tito muži — starší Daniells a Prescott — byli následovali dané pokyny při práci ve městech, bylo by mnoho, velmi mnoho těch, kdo by byli přesvědčeni o pravdě a obráceni, schopných mužů, kteří [nyní] jsou v postaveních, kde k nim již nikdy nebude možno dospět.
"All the world is to be regarded as one great family. And when you have such a fountain of knowledge to draw from, why have you left the world to perish for years with the testimonies given by our Lord Jesus Christ? True religion teaches us to regard every man and woman as a person to whom we can do good.
„Na celý svět je třeba pohlížet jako na jednu velikou rodinu. A když máte takový pramen poznání, z něhož můžete čerpat, proč jste po léta ponechávali svět, aby hynul, když vám byla dána svědectví našeho Pána Ježíše Krista? Pravé náboženství nás učí pohlížet na každého muže i ženu jako na bytost, jíž můžeme prokázat dobro.
"This has been in print many years: —A Balanced Mind,' testimony to Elder Andrews. The mind may be cultivated to become a power to know when to speak and what burdens to take up and to bear, for Christ is your teacher. And I feared greatly for you [when I saw you] exalting your wisdom and pursuing a course to bring in differences of opinion. The Lord calls for wise men who can hold their peace when it [is] wisdom for them to do so. If you would be a whole man, you need sanctification through Jesus Christ. Now there is a work just started, and let wisdom be seen in every minister, in every president of [a] conference. But here was a work for you to take hold of years ago where you were needed to lift your voice for this very work. Christ gave all His people special directions what they shall do and the things they shall not do. And there is a little time left us to work out the righteousness of the Lord. You can understand the way of the Lord. I saw your purpose of carrying things after your own devising after you were placed as president. You had thought you would do wonderful things, which would be a work God had not placed in your hands to do. Now, your work is not to oppress but to release every necessity possible if the Lord has accepted you to serve. But you have very early given evidence that wisdom and sanctified judgment have not been manifested by you. You blazed out matters that would not be received unless the Lord should give light.
Toto vyšlo tiskem již před mnoha lety: —Vyrovnaná mysl,“ svědectví staršímu Andrewsovi. Mysl může být pěstována tak, aby se stala mocí k poznání, kdy mluvit a jaká břemena vzít na sebe a nést, neboť Kristus je vaším učitelem. A velmi jsem se o vás obávala [když jsem vás viděla], jak vyvyšujete svou moudrost a ubíráte se cestou, jež má přinést rozdíly v názorech. Pán volá po moudrých mužích, kteří dovedou mlčet, je-li to pro ně moudré. Chcete-li být celistvým mužem, potřebujete posvěcení skrze Ježíše Krista. Nyní právě započalo dílo, ať je tedy moudrost patrná v každém kazateli, v každém předsedovi sdružení. Zde však pro vás bylo dílo, jehož jste se měl chopit již před lety, kdy jste byl potřebný, abyste pozvedl svůj hlas právě pro toto dílo. Kristus dal všemu svému lidu zvláštní pokyny, co mají činit a co činit nemají. A zbývá nám jen krátký čas, abychom uskutečňovali Hospodinovu spravedlnost. Můžete rozumět Hospodinově cestě. Viděla jsem váš záměr vést věci podle vlastního uvážení poté, co jste byl ustanoven předsedou. Myslel jste si, že učiníte podivuhodné věci, což by bylo dílo, které vám Bůh nevložil do rukou, abyste je konal. Nyní vaším dílem není utlačovat, nýbrž uvolňovat každou možnou potřebu, přijal-li vás Pán ke službě. Vy jste však již velmi záhy podal důkaz, že se u vás neprojevila moudrost ani posvěcený úsudek. Rozdmýchával jste záležitosti, které by nebyly přijaty, ledaže by Pán dal světlo.
"I have been instructed that such hasty movements should not have [been] made [such] as selecting you as president of the conference even another year. But the Lord forbids any more such hasty transactions until the matter is brought before the Lord in prayer; and as you have had the message come to you that the work of the Lord resting upon the president is a most solemn responsibility, you had no moral right to blaze out as you did upon the subject of the —Daily' and suppose your influence would decide the question. There was Elder Haskell, who has carried the heavy responsibilities, and there is Elder Irwin and several men I might mention who have the heavy responsibilities.
Byla jsem poučena, že neměly [být] činěny takové ukvapené kroky, [jakým bylo] zvolit vás za předsedu konference ještě na další rok. Pán však zakazuje jakékoli další takové ukvapené jednání, dokud tato záležitost nebude předložena Pánu v modlitbě; a jelikož vám bylo dáno poselství, že dílo Páně spočívající na předsedovi je nanejvýš vážnou odpovědností, neměl jste žádné mravní právo tak prudce vystoupit, jak jste učinil, ve věci „Daily“ a domnívat se, že váš vliv tuto otázku rozhodne. Byl tu starší Haskell, který nesl těžké odpovědnosti, a je tu starší Irwin a několik mužů, které bych mohla jmenovat, kteří nesou těžké odpovědnosti.
"Where was your respect for the men of age? What authority could you exercise without taking all the responsible men to weigh the matter? But let us now investigate the matter. We must now reconsider whether it is the Lord's judgment, in the face of the work that has been neglected, of showing your zeal to carry the work even another year. If you should carry the work another year with the help that shall unite with you, there should be a change take place in you and Elder Prescott. And humble your own hearts before God. The Lord will have to see in you a showing of a different experience, for if ever men needed to be reconverted at this present [time], it [is] Elder Daniells and Elder Prescott.
„Kde byla vaše úcta k mužům pokročilého věku? Jakou autoritu jste mohli vykonávat, aniž byste přizvali všechny odpovědné muže, aby věc zvážili? Avšak nyní prozkoumejme tuto záležitost. Nyní musíme znovu uvážit, zda je to soud Páně tváří v tvář dílu, které bylo zanedbáno, abyste projevili svou horlivost nést dílo ještě další rok. Jestliže byste měli nést dílo další rok s pomocí těch, kdo se s vámi spojí, měla by ve vás i ve starším Prescottovi nastat změna. A pokořte svá vlastní srdce před Bohem. Pán v vás bude muset spatřit projev odlišné zkušenosti, neboť jestli kdy muži potřebovali být znovu obráceni v této přítomné době, jsou to starší Daniells a starší Prescott.“
"Seven men should be chosen that are men of wisdom and through the working of the grace of God [give] evidence [of] a reconversion. For any men who are so blinded that they cannot reason from cause to effect, that they would ignore the men who have borne the responsibilities of the work and these presidents of conferences, [that] men [who] carry the work for over two years should be disregarded and such an impulsive consequence take place that men would neglect the very work kept before them for years—work the cities—and no, or but very little, attention [be] given to the old men for counsel, but proclaim the things they choose to give the people, bears its own testimony of the unsafety of the men to be entrusted with such a grand and wonderful work.
„Mělo by být vybráno sedm mužů, kteří jsou muži moudrosti a kteří působením Boží milosti podávají důkaz znovuobrácení. Neboť jestliže jsou někteří muži tak zaslepeni, že nedovedou usuzovat od příčiny k následku, takže by přehlíželi muže, kteří nesli odpovědnost za dílo, i tyto předsedy konferencí, [že] muži, [kteří] nesou dílo déle než dva roky, by byli pomíjeni a nastal by takový ukvapený důsledek, že by muži zanedbávali právě to dílo, které jim bylo po léta stavěno před oči — dílo ve městech — a starým mužům by nebyla věnována žádná, nebo jen velmi malá, pozornost při hledání rady, nýbrž by hlásali lidu věci, které se sami rozhodnou sdělit, pak to samo vydává svědectví o nebezpečnosti svěřit takovým mužům tak veliké a podivuhodné dílo.“
"Christ is not dead. He will never suffer His work to be carried on in this strange way. Let the books alone. If any change is essential, God will have the harmony in that change consistent, but when a message has been entrusted to men with the large responsibilities involved, [God] demands faithfulness that will work by love and purify the soul. Elders Daniells and Prescott both need reconversion. A strange work has come in, and it is not in harmony with the work Christ came to our world to do; and all who are truly converted will work the works of Christ.
„Kristus není mrtev. Nikdy nedopustí, aby jeho dílo bylo vedeno tímto podivným způsobem. Nechte ty knihy být. Je-li nějaká změna nezbytná, Bůh zajistí, aby soulad v té změně byl zachován, avšak když bylo lidem svěřeno poselství s velkou odpovědností, která je s tím spojena, [Bůh] vyžaduje věrnost, jež působí skrze lásku a očišťuje duši. Starší Daniells i Prescott oba potřebují znovuobrácení. Vkradlo se sem podivné dílo a není v souladu s dílem, které Kristus přišel do našeho světa vykonat; a všichni, kdo jsou skutečně obráceni, budou konat skutky Kristovy.
"We are everyone [to] work out the work which shall glorify the Father. We have come to the crisis—either to conform to the character of Jesus Christ right in this preparatory time or not attempt [it]. Elder Daniells, [you are not] to feel at liberty to let your voice be heard on high as you have done under similar circumstances. And understand, the president of a conference is not a ruler. He works in connection with the wise men who occupy the position as presidents whom God has accepted. He has not liberty to meddle with the writings in printed books from the pens that God has accepted. They are no longer to bear sway unless they show less of the ruling, dominating power. The crisis has come, for God will be dishonored.
„Každý z nás má vykonat dílo, které oslaví Otce. Dospěli jsme ke krizi — buď se právě v této přípravné době přizpůsobit charakteru Ježíše Krista, anebo se o to nepokoušet. Starší Daniellsi, nemáte se cítit volen k tomu, abyste pozvedal svůj hlas do výše, jak jste to činil za podobných okolností. A vězte, že předseda sdružení není vládce. Pracuje ve spojení s moudrými muži, kteří zaujímají postavení předsedů a které Bůh přijal. Nemá volnost zasahovat do spisů v tištěných knihách, pocházejících z per těch, které Bůh přijal. Již nemají dále vládnout, pokud neprojeví méně panující, ovládající moci. Krize nastala, neboť Bůh bude zneuctěn.“
"How does the Lord look upon the unworked cities? Christ is in heaven. Now its acknowledgment is to be, —There is no kingly rule. And now is the crisis of this world. Now I am the Power to save or to destroy. Now is the time when the destiny of all is in My hands. I have given My life to save the world. And "I, if I be lifted up," the saving grace I shall impart will prove that all who will be fashioned after the divine similitude and will be one with Me shall work as I work with My power of redeeming grace.' Whoever will, [let him] take hold with his brethren to do the work given them to do when in responsible places under the counsel the Lord gives, and seek most earnestly to work in complete harmony with Him who so loved the world He gave His life a full sacrifice for the saving of the world. I speak to our ministers, that as they enter upon the work in our cities let there be a calm sacredness attending the ministry of the Word. We cannot make the proper impression upon the minds of the people if we . . . [Lower third of this page left blank.]
„Jak hledí Pán na nezpracovaná města? Kristus je v nebi. Nyní má zaznít toto uznání: — Není žádné královské panování. A nyní nastává krize tohoto světa. Nyní jsem tou Mocí, která může zachránit nebo zahubit. Nyní je doba, kdy osud všech je v Mých rukou. Dal jsem svůj život, abych zachránil svět. A ‚já, budu-li vyvýšen,‘ spásná milost, kterou udělím, prokáže, že všichni, kdo budou utvářeni podle božské podobnosti a budou jedno se Mnou, budou pracovat tak, jak pracuji Já svou mocí vykupující milosti.“ Kdokoli chce, [ať] se spojí se svými bratry, aby konali dílo, které jim bylo dáno konat, když zastávají odpovědná místa pod vedením rady, kterou Pán dává, a ať co nejupřímněji usilují pracovat v dokonalém souladu s Tím, který tak miloval svět, že dal svůj život jako plnou oběť za záchranu světa. Promlouvám k našim kazatelům, že když vstupují do díla v našich městech, nechť službu Slova provází klidná posvátnost. Nemůžeme na mysl lidu učinit náležitý dojem, jestliže . . . [Spodní třetina této stránky ponechána prázdná.]
"I copy from my Diary. The truth as it is in Jesus—talk it, pray it, believe every word in its simplicity. What would you gain if mistakes are brought before the men who have departed from the faith and given heed to seducing spirits, men who were not long ago with us in the faith? Will you stand on the devil's side? Give your attention to the unworked fields. A world-wide work is before us. I was given representations of John Kellogg.
Cituji ze svého deníku. Pravda, jaká je v Ježíši — mluvte o ní, modlete se za ni, věřte každému slovu v jeho prostotě. Co byste získali, kdyby chyby byly předkládány mužům, kteří odpadli od víry a dali se svést svůdnými duchy, mužům, kteří ještě nedávno byli s námi ve víře? Postavíte se na stranu ďábla? Věnujte svou pozornost neobdělaným polím. Před námi stojí dílo pro celý svět. Byla mi dána zobrazení týkající se Johna Kellogga.
"A very attractive personage was representing the ideas of the specious arguments that he was presenting, sentiments different from the genuine Bible truth. And those who are hungering and thirsting after something new were advancing ideas [so specious] that Elder Prescott was in great danger. Elder Daniells was in great danger [of] becoming wrapped in a delusion that if these sentiments could be spoken everywhere it would be as a new world.
„Velmi přitažlivá osobnost ztělesňovala myšlenky oněch zdánlivě přesvědčivých argumentů, které předkládala, a názory odlišné od pravé biblické pravdy. A ti, kdo lačněli a žíznili po něčem novém, předkládali [tak zdánlivě přesvědčivé] myšlenky, že starší Prescott byl ve velikém nebezpečí. Starší Daniells byl ve velikém nebezpečí, že bude zachvácen klamem, že kdyby tyto názory mohly být hlásány všude, bylo by to jako nový svět.“
"Yes, it would, but while their minds were thus absorbed I was shown that Brother Daniells and Brother Prescott were weaving into their experience sentiments of a spiritual[istic] appearance and drawing our people to beautiful sentiments that would deceive, if possible, the very elect."
„Ano, bylo by tomu tak, avšak zatímco jejich mysl byla takto zaujata, bylo mi ukázáno, že bratr Daniells a bratr Prescott vplétali do své zkušenosti názory duchovního [spiritistického] rázu a přiváděli náš lid k líbivým myšlenkám, které by, kdyby to bylo možné, svedly i samé vyvolené.“
The very elect is not going to be deceived, but there are going to be people who are standing with the very elect that are going to get deceived. The very elect are the wise virgins. The foolish virgins are going to get deceived, right?
Sami vyvolení nebudou svedeni, avšak budou lidé, kteří stojí spolu se samými vyvolenými a kteří svedeni budou. Sami vyvolení jsou moudré panny. Pošetilé panny budou svedeny, že ano?
And as the wise virgins in this time period, when the temptation is there to deceive the very elect, as the wise virgins are receiving the outpouring of the Holy Spirit, what are the foolish virgins receiving? The strong delusion of 2 Thessalonians. We will deal with that, too, in connection with the Daily.
A když moudré panny v tomto časovém období, kdy je tu pokušení oklamat i samotné vyvolené, přijímají vylití Ducha svatého, co přijímají pošetilé panny? Mocné blouznění z 2. Tesalonickým. I tím se budeme zabývat ve spojitosti s Denní obětí.
—"were weaving into their experience sentiments of a spiritual[istic] appearance and drawing our people to beautiful sentiments that would deceive, if possible, the very elect."
—„vplétali do své zkušenosti pocity zdánlivě duchovního [spiritualistického] rázu a přitahovali náš lid ke krásným citům, které by, kdyby to bylo možné, svedly i samé vyvolené.“
What is the very bottom line of spiritualism?
Jaké je samo nejzákladnější jádro spiritismu?
When it comes to the story of King Saul, what did Samuel say? "Rebellion is as witchcraft." Rebellion is witchcraft.
Pokud jde o příběh krále Saula, co řekl Samuel? „Vzdor je jako čarodějnictví.“ Vzdor je čarodějnictví.
Where does Saul end up?
Kam se Saul nakonec dostane?
FROM THE AUDIENCE: With the witch of Endor.
Z PUBLIKA: S čarodějnicí z Én-dóru.
With the witch of Endor.
S čarodějnicí z Én-dóru.
What was it that King Sault did to produce this train of events that leads him to the witch of Endor? He set his word above God's Word. He had been told what to do, but he went ahead and he did what he wanted to do.
Co to bylo, co král Saul učinil, a co vyvolalo tento sled událostí, jenž jej dovedl až k čarodějnici z Én-dóru? Povýšil své slovo nad Boží slovo. Bylo mu řečeno, co má učinit, avšak přesto šel svou cestou a učinil to, co chtěl učinit.
The very bottom line of spiritualism is placing your word above God's Word. That is where it all starts. That is witchcraft.
Samá podstata spiritualismu spočívá v tom, že své slovo stavíte nad Boží slovo. Tam to vše začíná. To je čarodějnictví.
Witchcraft is identifying how Satan brings you under his influence. How he entrances you it is a magical term dealing with magical deception.
Čarodějnictví znamená rozpoznat, jak vás satan přivádí pod svůj vliv. To, jak vás očarovává, je výraz z oblasti magie, týkající se magického klamu.
When you are bewitched, who is the first to become bewitched? The witch. It all starts when I place my word above God's Word. That is witchcraft, that is rebellion, and I am the one that has become bewitched. And that is what happened to Daniells and Prescott.
Když jste očarováni, kdo se stává očarovaným jako první? Čaroděj. Všechno to začíná tehdy, když své slovo stavím nad Boží slovo. To je čarodějnictví, to je vzpoura, a já jsem ten, kdo se stal očarovaným. A právě to se stalo Daniellsovi a Prescottovi.
And what sentiments were Daniells and Prescott trying to bring in when this was happening? A wrong view of the Daily.
A jaké názory se Daniells a Prescott snažili prosadit, když se toto dělo? Nesprávný výklad Každodenní oběti.
And what is the true view of the Daily? Is that it is Paganism, and Paganism is the religion of self-exaltation. It is a religion that began in the courts of Heaven when Satan, when Satan, set his word above God's Word and introduced into the history of mankind the mystery of iniquity.
A jaký je pravý pohled na Každodenní? Že je to pohanství, a pohanství je náboženství sebevyvyšování. Je to náboženství, které započalo v nebeských nádvořích, když satan, když satan, postavil své slovo nad Boží Slovo a uvedl do dějin lidstva tajemství nepravosti.
The mystery of iniquity is Satan's work in bewitching us. It is Satan's work in getting us to place our word or his word above God's Word.
Tajemství nepravosti je Satanovým dílem, jímž nás omamuje. Je to Satanovo dílo, kterým nás vede k tomu, abychom své slovo nebo jeho slovo stavěli nad Boží Slovo.
Do you follow my thought?
Sledujete mou myšlenku?
Look up iniquity. It will define iniquity in Strong's Concordance. And when you take it down to the root word, what is the root word for iniquity? Alpha, alpha. That is the Alpha Apostasy.
Vyhledejte si „iniquity“. Ve Strongově konkordanci bude „iniquity“ definováno. A když to dovedete až ke kořenovému slovu, jaké je kořenové slovo pro „iniquity“? Alpha, alpha. To je odpadnutí Alfa.
When were Daniells and Prescott pushing this foolish view? In the time period of the Alpha Apostasy.
Kdy Daniells a Prescott prosazovali tento pošetilý názor? V období Alfy odpadlictví.
So, do not miss what Sister White is saying here about deceiving the very elect and about reading Ezekiel 28. She knew what was going on. She knew that this Daily thing is something that is not only wrong doctrinally but it requires those who are going to preach the wrong view of the Daily to place their word above God's Word and puts them in the position where they are bewitched; and, therefore, they are a tool in the hand of Satan to bewitch others with their rebellion.
Nenechte si tedy ujít, co zde sestra Whiteová říká o svádění samotných vyvolených a o čtení Ezechiele 28. Věděla, co se děje. Věděla, že tato záležitost „Daily“ je něčím, co je nejen po naukové stránce nesprávné, ale co také vyžaduje, aby ti, kdo budou kázat nesprávný výklad „Daily“, stavěli své slovo nad Boží slovo, a uvádí je to do postavení, v němž jsou očarováni; a proto jsou v rukou satana nástrojem k tomu, aby svým odbojem očarovávali druhé.
"I have to trace with my pen [the fact] that these brethren would see defects in their delusive ideas that would place the truth in an uncertainty; and [yet] they [would] stand out as [if they had] great spiritual discernment. Now I am to tell them [that] when I was shown this matter,"
Musím svým perem zaznamenat [skutečnost], že tito bratři by ve svých klamných představách spatřovali nedostatky, které by uváděly pravdu do nejistoty; a [přesto] by oni [stáli] [tak], jako [by měli] velikou duchovní rozlišovací schopnost. Nyní jim mám sdělit [že], když mi byla tato věc ukázána,
People say, "Oh, Ellen White, she doesn't have a position on the Daily."
Lidé říkají: „Ach, Ellen Whiteová, ta nemá k otázce ustavičné žádné stanovisko.“
"when I was shown this matter when Elder Daniells was lifting up his voice like a trumpet in advocating his ideas of the —Daily,' the after results were presented. Our people were becoming confused. I saw the result, and then there were given me cautions that if Elder Daniells without respect to the outcome should thus be impressed and let himself believe he was under the inspiration of God,"—
„Když mi byla tato záležitost ukázána, když starší Daniells pozvedal svůj hlas jako polnici při prosazování svých názorů o ‚Denní‘, byly mi představeny následné důsledky. Náš lid začínal být zmaten. Viděla jsem výsledek, a tehdy mi byla dána napomenutí, že jestliže se starší Daniells bez ohledu na následky takto nechá ovlivnit a připustí, aby uvěřil, že je pod Boží inspirací,“
This is spiritualism. He has placed his word above God's Word. He is believing that he is being inspired by God.
To je spiritualismus. Postavil své slovo nad Boží slovo. Věří, že je inspirován Bohem.
"that if Elder Daniells without respect to the outcome should thus be impressed and let himself believe he was under the inspiration of God, skepticism would be sown among our ranks everywhere, and we should be where Satan would carry his messages. Set unbelief and skepticism would be sown in human minds, and strangecrops of evil would take the place of truth. Ms 67, 1910, 1–8. Manuscript Release, volume 20, 17–22.
„že kdyby starší Daniells bez ohledu na výsledek byl takto ovlivněn a dovolil si uvěřit, že je pod Boží inspirací, byl by mezi našimi řadami všude zaset skepticismus a ocitli bychom se tam, kam by Satan nesl svá poselství. Do lidských myslí by byla zaseta zarytá nevěra a skepticismus a podivné plody zla by zaujaly místo pravdy. Ms 67, 1910, 1–8. Manuscript Release, svazek 20, 17–22.
The strange crops of evil are growing all over Adventism today.
Podivné plodiny zla dnes vyrůstají po celém adventismu.
Ellen White places her endorsement on the Pioneer understanding of the 2520.
Ellen Whiteová vyjadřuje svůj souhlas s průkopnickým chápáním období 2520.
Ellen White places her endorsement on the Pioneer understanding that the Daily in the Book of Daniel represents Paganism.
Ellen Whiteová vyjadřuje svůj souhlas s průkopnickým chápáním, že „ustavičná“ v knize Daniel představuje pohanství.