The Messianic fulfillment's in the book of Matthew include the waymark of the time of the end, the waymark of the message being formalized, two witnesses of the waymark of 9/11, one a witness of the internal message to Laodicea and the other the external message of Islam’s terrorism. It is fitting that the waymark of 9/11 is represented by two of the twelve Messianic fulfillment's in Matthew, for 9/11 includes the message of the second angel, where there is always a doubling. The death of July 18, 2020, was the fifth waymark we considered, and then the voice in the wilderness in July 2023, was the sixth and the resurrection of 2024 was number seven. The eighth Messianic fulfillment is the Midnight Cry.

Mezi mesiášská naplnění v Matoušově knize patří mezník času konce, mezník formalizace poselství a dva svědkové mezníku 11. září, z nichž jeden je svědkem vnitřního poselství Laodiceji a druhý vnějšího poselství terorismu islámu. Je příznačné, že mezník 11. září je v Matouši znázorněn dvěma z dvanácti mesiášských naplnění, neboť 11. září zahrnuje poselství druhého anděla, kde je vždy přítomno zdvojení. Smrt 18. července 2020 byla pátým mezníkem, který jsme zvažovali, a potom hlas volajícího na poušti v červenci 2023 byl šestým a vzkříšení roku 2024 bylo sedmým. Osmým mesiášským naplněním je Půlnoční volání.

The Eighth Messianic Waymark is the Midnight Cry

Osmým mesiášským mezníkem je Půlnoční volání

All this was done, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, Tell ye the daughter of Sion, Behold, thy King cometh unto thee, meek, and sitting upon an ass, and a colt the foal of an ass. Matthew 21:4, 5.

To vše se stalo, aby se naplnilo, co bylo řečeno skrze proroka slovy: Povězte dceři sijónské: Hle, tvůj Král přichází k tobě, tichý a sedící na oslici a na oslátku, mláděti té, která nosí jho. Matouš 21,4.5.

Prediction

Předpověď

Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy King cometh unto thee: he is just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, and upon a colt the foal of an ass. Zechariah 9:9.

Velice se raduj, dcero siónská; prozpěvuj, dcero jeruzalémská: hle, tvůj Král přichází k tobě: je spravedlivý a nese spásu; tichý a jede na oslu, na oslátku, mláděti oslice. Zachariáš 9,9.

“Five hundred years before, the Lord had declared by the prophet Zechariah, ‘Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem. Behold, thy King cometh unto thee. He is just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, and upon a colt the foal of an ass.’ [Zechariah 9:9.] Had the disciples realized that Christ was going to judgment and to death, they could not have fulfilled this prophecy.

„Pět set let předtím Hospodin prohlásil skrze proroka Zachariáše: ‚Plesej velice, dcero sijónská; prozpěvuj, dcero jeruzalémská. Hle, tvůj Král přichází k tobě. Je spravedlivý a přináší spásu; tichý a jede na oslu, na oslátku, mláděti oslice.‘ [Zachariáš 9,9.] Kdyby si učedníci byli uvědomovali, že Kristus jde k soudu a na smrt, nemohli by toto proroctví naplnit.“

In like manner, Miller and his associates fulfilled prophecy, and gave a message which inspiration had foretold should be given to the world, but which they could not have given had they fully understood the prophecies pointing out their disappointment, and presenting another message to be preached to all nations before the Lord should come. The first and second angels’ messages were given at the right time, and accomplished the work which God designed to accomplish by them.” The Great Controversy, 405.

„Stejným způsobem Miller a jeho spolupracovníci naplnili proroctví a předali poselství, o němž inspirace předpověděla, že má být dáno světu, avšak které by nebyli mohli předat, kdyby byli plně porozuměli proroctvím ukazujícím na jejich zklamání a předkládajícím jiného poselství, jež má být hlásáno všem národům dříve, než Pán přijde. Poselství prvního a druhého anděla byla dána v pravý čas a vykonala dílo, které jimi Bůh zamýšlel vykonat.“ The Great Controversy, 405.

The misunderstanding of God’s prophetic Word was involved with the history of Christ’s triumphal entry, and also with the parallel history of the proclamation of the Midnight Cry message in 1844. The one hundred and forty-four thousand are required to understand “the prophecies pointing out their disappointment.” John in Revelation ten is told in advance, that the message of the little book that was going to be sweet in his mouth, would turn bitter.

Nedorozumění ohledně Božího prorockého Slova bylo spojeno s dějinami Kristova triumfálního vjezdu a také s paralelní historií hlásání poselství Půlnočního volání v roce 1844. Od jednoho sta čtyřiceti čtyř tisíc se vyžaduje, aby rozuměli „proroctvím poukazujícím na jejich zklamání“. Janovi je ve Zjevení 10 předem řečeno, že poselství malé knížky, které mělo být v jeho ústech sladké, zhořkne.

“We have nothing to fear for the future, except as we shall forget the way the Lord has led us, and His teaching in our past history.” Life Sketches, 196.

„Nemáme se čeho obávat do budoucnosti, ledaže bychom zapomněli na cestu, jíž nás Pán vedl, a na jeho učení v našich minulých dějinách.“ Life Sketches, 196.

The “Lord’s leading” in the past is represented among other providential acts, as His hand covering a mistake in the figures, for it was not best for the Millerites to understand their disappointment in advance, any more than it was for the disciples to understand all the elements of their disappointment at the cross. But the history of the proclamation of the Midnight Cry is identified as the very light that leads to heaven, and this is noted in Ellen White’s very first vision. The one hundred and forty-four thousand must understand the disappointments of the disciples and the Millerites. To refuse that light is to fall off the path.

„Vedení Pána“ v minulosti je mezi jinými projevy prozřetelnosti znázorněno jako Jeho ruka zakrývající omyl v číslech, neboť nebylo nejlepší, aby milerité své zklamání pochopili předem, právě tak jako nebylo nejlepší, aby učedníci porozuměli všem složkám svého zklamání při kříži. Avšak dějiny hlásání Půlnočního volání jsou ztotožněny se samotným světlem, které vede do nebe, a to je zaznamenáno již v úplně prvním vidění Ellen Whiteové. Sto čtyřicet čtyři tisíc musí rozumět zklamáním učedníků i mileritů. Odmítnout toto světlo znamená spadnout ze stezky.

“They had a bright light set up behind them at the beginning of the path, which an angel told me was the ‘midnight cry.’ This light shone all along the path, and gave light for their feet, so that they might not stumble.

„Na počátku stezky měli za sebou rozžaté jasné světlo, o němž mi anděl řekl, že je to ‚půlnoční volání‘. Toto světlo svítilo podél celé stezky a osvěcovalo jim nohy, aby neklopýtli.

“If they kept their eyes fixed on Jesus, who was just before them, leading them to the city, they were safe. But soon some grew weary, and said the city was a great way off, and they expected to have entered it before. Then Jesus would encourage them by raising His glorious right arm, and from His arm came a light which waved over the advent band, and they shouted ‘Alleluia!’ Others rashly denied the light behind them, and said that it was not God that had led them out so far. The light behind them went out, leaving their feet in perfect darkness, and they stumbled and lost sight of the mark and of Jesus, and fell off the path down into the dark and wicked world below.” Christian Experience and Teachings of Ellen G. White, 57.

„Jestliže upírali své oči na Ježíše, který byl přímo před nimi a vedl je k městu, byli v bezpečí. Brzy se však někteří unavili a říkali, že město je ještě velmi daleko a že očekávali, že do něho již dříve vstoupí. Tehdy je Ježíš povzbuzoval tím, že pozvedal svou slavnou pravici, a z jeho paže vycházelo světlo, které se vlnilo nad adventním zástupem, a oni volali: ‚Aleluja!‘ Jiní ukvapeně zapřeli světlo za sebou a říkali, že to nebyl Bůh, kdo je vyvedl tak daleko. Světlo za nimi zhaslo, zanechalo jejich nohy v naprosté temnotě, a oni klopýtli, ztratili z dohledu cíl i Ježíše a spadli ze stezky dolů do temného a bezbožného světa pod nimi.“ Christian Experience and Teachings of Ellen G. White, 57.

The eighth waymark is the Midnight Cry as typified by Christ’s triumphal entry into Jerusalem.

Osmým mezníkem je Půlnoční volání, předobrazené Kristovým triumfálním vjezdem do Jeruzaléma.

The midnight cry was not so much carried by argument, though the Scripture proof was clear and conclusive. There went with it an impelling power that moved the soul. There was no doubt, no questioning. Upon the occasion of Christ’s triumphal entry into Jerusalem, the people who were assembled from all parts of the land to keep the feast, flocked to the Mount of Olives, and as they joined the throng that were escorting Jesus, they caught the inspiration of the hour, and helped to swell the shout, ‘Blessed is he that cometh in the name of the Lord!’ [Matthew 21:9.] In like manner did unbelievers who flocked to the Adventist meetings—some from curiosity, some merely to ridicule—feel the convincing power attending the message, ‘Behold, the Bridegroom cometh!’” Spirit of Prophecy, volume 4, 250, 251.

„Půlnoční volání nebylo neseno ani tak argumentací, ačkoli důkaz Písmem byl jasný a přesvědčivý. Šla s ním nutící moc, která pohnula duší. Nebylo tu žádných pochybností ani otázek. Při Kristově triumfálním vjezdu do Jeruzaléma se lid, který se ze všech částí země shromáždil, aby slavil svátek, hrnul na Olivetskou horu, a když se připojoval k zástupu, jenž doprovázel Ježíše, zachvátilo jej nadšení té hodiny a pomáhal zesilovat volání: ‚Požehnaný, který přichází ve jménu Páně!‘ [Matouš 21,9.] Stejným způsobem i nevěřící, kteří přicházeli na adventistická shromáždění — někteří ze zvědavosti, jiní pouze proto, aby se posmívali — pocítili přesvědčivou moc provázející poselství: ‚Aj, ženich přichází!‘“ Spirit of Prophecy, svazek 4, 250, 251.

To be a wise virgin in the latter days, would of prophetic necessity require that those wise virgins suffer a disappointment, that in turn ushers in the tarrying time of the parable. Without the tarrying time experience you are not a wise or a foolish virgin.

Být v posledních dnech moudrou pannou by z prorocké nezbytnosti vyžadovalo, aby tyto moudré panny zakusily zklamání, které následně uvádí dobu prodlení onoho podobenství. Bez zkušenosti doby prodlení nejsi ani moudrou, ani pošetilou pannou.

“The parable of the ten virgins of Matthew 25 also illustrates the experience of the Adventist people.The Great Controversy, 393.

„Podobenství o deseti pannách z Matouše 25 rovněž znázorňuje zkušenost adventního lidu.“ Velký spor, 393.

Either way, the wise virgins of the last days must experience a disappointment that paralleled April 19, 1844, for the experience of the parable is the experience of the one hundred and forty-four thousand, who John in the Revelation identifies as virgins.

Tak či onak, moudré panny posledních dnů musí zakusit zklamání, které se podobalo 19. dubnu 1844, neboť zkušenost podobenství je zkušeností sto čtyřiceti čtyř tisíc, které Jan ve Zjevení označuje jako panny.

These are they which were not defiled with women; for they are virgins. These are they which follow the Lamb whithersoever he goeth. These were redeemed from among men, being the firstfruits unto God and to the Lamb. Revelation 14:4.

To jsou ti, kteří se neposkvrnili se ženami; neboť jsou panny. To jsou ti, kteří následují Beránka, kamkoli jde. Ti byli vykoupeni z lidí jako prvotiny Bohu a Beránkovi. Zjevení 14,4.

How many parables of Christ are directly and specifically identified as being fulfilled to the very letter? Every parable will be fulfilled to the very letter, but the parable of the ten virgins is specifically set forth as being fulfilled in the past and the future “to the very letter.” It is compared to the third angel that is to remain present truth from 1844 onward until Michael stands up and human probation closes.

Kolik Kristových podobenství je přímo a výslovně označeno za naplněná do posledního písmene? Každé podobenství bude naplněno do posledního písmene, avšak podobenství o deseti pannách je zvláště předloženo jako naplněné v minulosti i v budoucnosti „do posledního písmene“. Je přirovnáváno ke třetímu andělu, jenž má zůstat přítomnou pravdou od roku 1844 dále až do chvíle, kdy povstane Michael a uzavře se doba lidské zkušební doby.

“I am often referred to the parable of the ten virgins, five of whom were wise, and five foolish. This parable has been and will be fulfilled to the very letter, for it has a special application to this time, and, like the third angel’s message, has been fulfilled and will continue to be present truth till the close of time.” Review and Herald, August 19, 1890.

„Často bývám odkazována na podobenství o deseti pannách, z nichž pět bylo moudrých a pět pošetilých. Toto podobenství se naplnilo a naplní do posledního písmene, neboť má zvláštní vztah k této době a podobně jako poselství třetího anděla se naplnilo a bude i nadále přítomnou pravdou až do skonání času.“ Review and Herald, 19. srpna 1890.

Until the close of time, the parable of the ten virgins is present truth, and the Midnight Cry will be fulfilled again to the very letter.

Až do skonání času je podobenství o deseti pannách přítomnou pravdou a Půlnoční volání se znovu naplní do posledního písmene.

“There is a world lying in wickedness, in deception and delusion, in the very shadow of death,—asleep, asleep. Who are feeling travail of soul to awaken them? What voice can reach them? My mind was carried to the future, when the signal will be given. ‘Behold, the Bridegroom cometh; go ye out to meet him.’ But some will have delayed to obtain the oil for replenishing their lamps, and too late they will find that character, which is represented by the oil, is not transferable.” Review and Herald, February 11, 1896.

„Existuje svět, který leží ve zlém, v klamu a zaslepení, v samém stínu smrti,—spí, spí. Kdo pociťují bolest duše, aby je probudili? Jaký hlas k nim může dosáhnout? Má mysl byla přenesena do budoucnosti, kdy bude dán signál. ‚Hle, Ženich přichází; vyjděte mu vstříc.‘ Někteří však budou otálet s opatřením oleje k doplnění svých lamp a příliš pozdě zjistí, že charakter, který je znázorněn olejem, je nepřenosný.“ Review and Herald, 11. února 1896.

The Midnight Cry is the next waymark on the horizon in the movement of the one hundred and forty-four thousand. That waymark is accompanied by the persecution that begins against the faithful in advance of the Sunday law. That persecution is external, and internal, and the internal persecution includes two distinct symbols. One of those symbols is Judas, the other the Sanhedrin.

Půlnoční volání je dalším mezníkem na obzoru v hnutí sto čtyřiceti čtyř tisíc. Tento mezník je provázen pronásledováním, které začíná proti věrným ještě před vydáním nedělního zákona. Toto pronásledování je vnější i vnitřní a vnitřní pronásledování zahrnuje dva odlišné symboly. Jedním z těchto symbolů je Jidáš, druhým Sanhedrin.

The Ninth Messianic Waymark is the Betrayal for 30 Silver Pieces

Devátým mesiášským mezníkem je zrada za 30 stříbrných.

Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was valued, whom they of the children of Israel did value; And gave them for the potter’s field, as the Lord appointed me. Matthew 27:9, 10.

Tehdy se naplnilo, co bylo řečeno skrze proroka Jeremiáše, slovy: „A vzali třicet stříbrných, cenu toho oceněného, jehož ocenili synové Izraelovi; a dali je za pole hrnčířovo, jak mi Pán ustanovil.“ Matouš 27,9.10.

Prediction

Předpověď

And I said unto them, If ye think good, give me my price; and if not, forbear. So they weighed for my price thirty pieces of silver. And the Lord said unto me, Cast it unto the potter: a goodly price that I was prised at of them. And I took the thirty pieces of silver, and cast them to the potter in the house of the Lord. Zechariah 11:12, 13.

I řekl jsem jim: Jestliže uznáváte za dobré, dejte mi mou mzdu; ne-li, nechte toho. I odvážili mi jako mou mzdu třicet stříbrných. A Hospodin mi řekl: Hoď to hrnčíři, tu znamenitou cenu, na niž jsem byl od nich oceněn. I vzal jsem těch třicet stříbrných a hodil je hrnčíři v domě Hospodinově. Zachariáš 11,12.13.

The betrayal of Judas represents the betrayal of the counterfeit priests, for the number 30 represents the age of the priests. The priests, who are also Levites are purified as gold and silver by the Messenger of the Covenant. Judas’s thirty pieces of silver represents the purging of the false priests at the Sunday law, though Judas died just before the cross, it was still the same day. Judas is not the symbol of the Sanhedrin; he is a symbol of one who was thought to be among the disciples of Christ.

Jidášova zrada představuje zradu padělaných kněží, neboť číslo 30 představuje věk kněží. Kněží, kteří jsou také Lévijci, jsou Poslem smlouvy očišťováni jako zlato a stříbro. Jidášových třicet stříbrných představuje očištění falešných kněží při nedělním zákonu; ačkoli Jidáš zemřel těsně před křížem, byl to stále týž den. Jidáš není symbolem sanhedrinu; je symbolem toho, o němž se mělo za to, že je mezi Kristovými učedníky.

As a disciple of Christ, you were a disciple of the anointing of Jesus. The anointing at His baptism changed Jesus’ name unto Jesus Christ, for Christ means—the anointed one. His name then changed, for He was then to confirm the covenant with many for one week, and a premier symbol of covenant relationship is a changed name. Jesus was anointed with power at His baptism. To be a disciple of Christ, meant you were a disciple of His baptism. It was at His baptism that He was anointed with power. The statement by Peter in Matthew 16:18 is known in the Christian theological world as the “Christian Confession.” It is one of the great themes for discussion among theologians and scholars. Generally, a discussion of the theologians and scholars identifies something of no, or perhaps minor importance, but the point remains, that Christianity understands that when Jesus was anointed, He then became the Messiah.

Jako učedník Kristův jste byli učedníkem pomazání Ježíšova. Pomazání při jeho křtu změnilo Ježíšovo jméno na Ježíše Krista, neboť Kristus znamená — Pomazaný. Jeho jméno se tehdy změnilo, neboť tehdy měl potvrdit smlouvu s mnohými na jeden týden, a předním symbolem smluvního vztahu je změněné jméno. Ježíš byl při svém křtu pomazán mocí. Být učedníkem Kristovým znamenalo, že jste byli učedníkem jeho křtu. Právě při svém křtu byl pomazán mocí. Petrovo prohlášení v Matoušovi 16,18 je v křesťanském teologickém světě známo jako „křesťanské vyznání“. Je to jedno z velkých témat k rozpravě mezi teology a učenci. Obecně vzato, rozprava teologů a učenců označuje něco bez významu, nebo snad jen nepatrného významu, avšak podstata zůstává: křesťanstvo chápe, že když byl Ježíš pomazán, tehdy se stal Mesiášem.

He saith unto them, But whom say ye that I am? And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God. Matthew 16:15, 16.

Řekl jim: „A za koho mě pokládáte vy?“ Šimon Petr odpověděl a řekl: „Ty jsi Kristus, Syn živého Boha.“ Matouš 16,15.16.

Peter’s original name conveyed that very truth, for Simon Barjona means “one who hears the message of the dove,” which was the message of His baptism. His baptism aligns with 9/11, and Judas represents those who at some point professed an understanding of 9/11, but lose their way along the path. Judas is not a symbol of the Sanhedrin, for they represent the Laodicean Seventh-day Adventist church. Judas provided a witness for the Sanhedrin, but the symbolism of the Sanhedrin’s rebellion is different than the rebellion of Judas. The Sanhedrin’s rebellion is expressed in the following dream.

Petrovo původní jméno vyjadřovalo právě tuto pravdu, neboť Šimon Barjona znamená „ten, kdo slyší poselství holubice“, což bylo poselství Jeho křtu. Jeho křest se shoduje s 11. zářím a Jidáš představuje ty, kteří v určitém bodě vyznávali porozumění 11. září, avšak na cestě zbloudí. Jidáš není symbolem sanhedrinu, neboť ten představuje laodicejskou církev adventistů sedmého dne. Jidáš poskytl sanhedrinu svědectví, avšak symbolika vzpoury sanhedrinu se liší od vzpoury Jidášovy. Vzpoura sanhedrinu je vyjádřena v následujícím snu.

“I gathered up my writings, and we started on our journey. On the way we held two meetings in Orange and had evidence that the church was profited and encouraged. We were ourselves refreshed by the Spirit of the Lord. That night I dreamed that I was in Battle Creek looking out from the side glass at the door and saw a company marching up to the house, two and two. They looked stern and determined. I knew them well and turned to open the parlor door to receive them, but thought I would look again. The scene was changed. The company now presented the appearance of a Catholic procession. One bore in his hand a cross, another a reed. And as they approached, the one carrying a reed made a circle around the house, saying three times: ‘This house is proscribed. The goods must be confiscated. They have spoken against our holy order.’ Terror seized me, and I ran through the house, out of the north door, and found myself in the midst of a company, some of whom I knew, but I dared not speak a word to them for fear of being betrayed. I tried to seek a retired spot where I might weep and pray without meeting eager, inquisitive eyes wherever I turned. I repeated frequently: ‘If I could only understand this! If they will tell me what I have said or what I have done!’

„Sebrala jsem své spisy a vydali jsme se na cestu. Cestou jsme uspořádali dvě shromáždění v Orange a měli jsme důkaz, že církev z toho měla užitek a byla povzbuzená. I my sami jsme byli občerstveni Duchem Páně. Té noci se mi zdálo, že jsem v Battle Creeku, dívala jsem se bočním sklem u dveří a uviděla zástup, jak pochoduje k domu, po dvou. Vypadali přísně a odhodlaně. Dobře jsem je znala, a obrátila jsem se, abych otevřela dveře do salonu a přijala je, ale pomyslela jsem si, že se ještě jednou podívám. Výjev se změnil. Zástup nyní měl podobu katolického procesí. Jeden nesl v ruce kříž, jiný třtinu. A když se přiblížili, ten, který nesl třtinu, udělal kolem domu kruh a třikrát řekl: ‚Tento dům je zakázán. Majetek musí být zabaven. Mluvili proti našemu svatému řádu.‘ Zmocnila se mě hrůza, a běžela jsem domem, severními dveřmi ven, a ocitla jsem se uprostřed zástupu, z nichž některé jsem znala, ale neodvážila jsem se k nim promluvit ani slovo ze strachu, že budu zrazena. Snažila jsem se najít odlehlé místo, kde bych mohla plakat a modlit se, aniž bych všude, kam bych se obrátila, narážela na dychtivé, zvídavé oči. Často jsem opakovala: ‚Kéž bych tomu jen mohla porozumět! Kéž by mi řekli, co jsem řekla nebo co jsem učinila!‘“

“I wept and prayed much as I saw our goods confiscated. I tried to read sympathy or pity for me in the looks of those around me, and marked the countenances of several whom I thought would speak to me and comfort me if they did not fear that they would be observed by others. I made one attempt to escape from the crowd, but seeing that I was watched, I concealed my intentions. I commenced weeping aloud, and saying: ‘If they would only tell me what I have done or what I have said!’ My husband, who was sleeping in a bed in the same room, heard me weeping aloud and awoke me. My pillow was wet with tears, and a sad depression of spirits was upon me.” Testimonies, volume 1, 577, 578.

„Velmi jsem plakala a modlila se, když jsem viděla, jak je náš majetek zabavován. Snažila jsem se ve výrazech těch kolem mne vyčíst soucit či lítost nade mnou a pozorovala jsem tváře několika osob, o nichž jsem se domnívala, že by ke mně promluvily a potěšily mne, kdyby se nebály, že budou ostatními pozorovány. Jednou jsem se pokusila uniknout z davu, ale když jsem viděla, že jsem sledována, své úmysly jsem skryla. Začala jsem hlasitě plakat a říkat: ‚Kdyby mi jen řekli, co jsem udělala nebo co jsem řekla!‘ Můj manžel, který spal na lůžku v téže místnosti, slyšel, jak hlasitě pláču, a probudil mne. Můj polštář byl mokrý od slz a doléhala na mne sklíčenost ducha.“ Testimonies, svazek 1, 577, 578.

Applying the principle that the prophets speak more about the latter days than the days in which they lived, raises a very solemn question for the leaders of the Seventh-day Adventist church. Sister White “gathered up” her “writings” and began a return journey to Battle Creek. Battle Creek was then the heart of the work, as is Tacoma Park today, or Jerusalem in the days of Christ. She gathered up her writings for the trip, after she set forth a struggle she had been having concerning her writings. The context of her dream is about her writings. The struggle took place in the town of Wright.

Uplatnění zásady, že proroci hovoří více o posledních dnech než o dnech, v nichž sami žili, vyvolává pro vedoucí představitele církve adventistů sedmého dne velmi vážnou otázku. Sestra Whiteová „shromáždila“ své „spisy“ a vydala se na zpáteční cestu do Battle Creeku. Battle Creek byl tehdy srdcem díla, právě tak jako je jím dnes Tacoma Park, nebo jako jím byl za dnů Kristových Jeruzalém. Shromáždila své spisy na cestu poté, co vylíčila zápas, který prožívala v souvislosti se svými spisy. Kontext jejího snu se týká jejích spisů. Tento zápas se odehrál ve městě Wright.

“While in Wright we had sent my manuscript for No. 11 to the office of publication, and I was improving almost every moment when out of meeting in writing out matter for No. 12. My energies, both physical and mental, had been severely taxed while laboring for the church in Wright. I felt that I should have rest, but could see no opportunity for relief. I was speaking to the people several times a week, and writing many pages of personal testimonies. The burden of souls was upon me, and the responsibilities I felt were so great that I could obtain but a few hours of sleep each night.

„Zatímco jsme byli ve Wrightu, odeslali jsme můj rukopis pro č. 11 do vydavatelského úřadu a já jsem se zlepšovala téměř každým okamžikem, kdy jsem nebyla na shromáždění, když jsem vypisovala látku pro č. 12. Mé síly, tělesné i duševní, byly při práci pro církev ve Wrightu krajně vypjaty. Cítila jsem, že potřebuji odpočinek, avšak neviděla jsem žádnou možnost úlevy. K lidu jsem promlouvala několikrát týdně a psala mnoho stránek osobních svědectví. Doléhalo na mne břemeno duší a odpovědnosti, které jsem pociťovala, byly tak veliké, že jsem mohla každou noc získat jen několik hodin spánku.“

“While thus laboring in speaking and writing, I received letters of a discouraging character from Battle Creek. As I read them I felt an inexpressible depression of spirits, amounting to agony of mind, which seemed for a short period to palsy my vital energies. For three nights I scarcely slept at all. My thoughts were troubled and perplexed. I concealed my feelings as well as I could from my husband and the sympathizing family with whom we were. None knew my labor or burden of mind as I united with the family in morning and evening devotion, and sought to lay my burden upon the great Burden Bearer. But my petitions came from a heart wrung with anguish, and my prayers were broken and disconnected because of uncontrollable grief. The blood rushed to my brain, frequently causing me to reel and nearly fall. I had the nosebleed often, especially after making an effort to write. I was compelled to lay aside my writing, but could not throw off the burden of anxiety and responsibility upon me, as I realized that I had testimonies for others which I was unable to present to them.

„Když jsem takto pracovala mluvením i psaním, obdržela jsem z Battle Creek dopisy skličujícího rázu. Když jsem je četla, pocítila jsem nevýslovnou sklíčenost ducha, přecházející až v duševní úzkost, která jako by na krátkou dobu ochromila mé životní síly. Po tři noci jsem téměř vůbec nespala. Mé myšlenky byly znepokojeny a zmateny. Své pocity jsem před svým mužem i před soucítící rodinou, u níž jsme pobývali, skrývala, jak jen jsem mohla. Nikdo neznal mou námahu ani břemeno mé mysli, když jsem se s rodinou spojovala při ranní i večerní pobožnosti a snažila se složit své břemeno na velikého Nositele břemen. Má prosebná volání však vycházela ze srdce drceného úzkostí a mé modlitby byly přerývané a nesouvislé pro neovladatelný zármutek. Krev mi prudce stoupala do mozku, často tak, že jsem se potácela a téměř padala. Často mi tekla krev z nosu, zvláště po námaze spojené s psaním. Byla jsem nucena psaní odložit, nemohla jsem však setřást břemeno úzkosti a odpovědnosti, které na mně spočívalo, neboť jsem si uvědomovala, že mám svědectví pro druhé, jež jsem jim nebyla schopna předložit.“

“I received still another letter, informing me that it was thought best to defer the publication of No. 11 until I could write out that which I had been shown in regard to the Health Institute, as those in charge of that enterprise stood in great want of means and needed the influence of my testimony to move the brethren. I then wrote out a portion of that which was shown me in regard to the Institute, but could not get out the entire subject because of pressure of blood to the brain. Had I thought that No. 12 would be so long delayed, I should not in any case have sent that portion of the matter contained in No. 11. I supposed that after resting a few days I could again resume my writing. But to my great grief I found that the condition of my brain made it impossible for me to write. The idea of writing testimonies, either general or personal, was given up, and I was in continual distress because I could not write them.

„Obdržela jsem ještě další dopis, v němž mi bylo sděleno, že je považováno za nejlepší odložit vydání č. 11, dokud nebudu moci sepsat to, co mi bylo ukázáno ohledně Health Institute, neboť ti, kdo stáli v čele tohoto díla, byli ve veliké nouzi o prostředky a potřebovali vliv mého svědectví, aby byli pohnuti bratři. Tehdy jsem sepsala část toho, co mi bylo ukázáno ohledně Institutu, avšak nemohla jsem zpracovat celé téma pro nával krve do mozku. Kdybych byla tušila, že vydání č. 12 bude tak dlouho odkládáno, nebyla bych za žádných okolností poslala tu část látky obsaženou v č. 11. Domnívala jsem se, že po několika dnech odpočinku budu moci znovu pokračovat v psaní. K svému velikému zármutku jsem však shledala, že stav mého mozku mi znemožňuje psát. Myšlenky na psaní svědectví, ať již všeobecných či osobních, jsem se vzdala a byla jsem v ustavičné tísni, protože jsem je nemohla psát.“

“In this state of things it was decided that we would return to Battle Creek and there remain while the roads were in a muddy, broken-up condition, and that I would there complete No. 12. My husband was very anxious to see his brethren at Battle Creek and speak to them and rejoice with them in the work which God was doing for him. I gathered up my writings, and we started on our journey. …” Testimonies, volume 1, 576, 577.

„Za tohoto stavu věcí bylo rozhodnuto, že se vrátíme do Battle Creeku a zůstaneme tam, dokud budou cesty v rozbahněném a rozježděném stavu, a že tam dokončím č. 12. Můj manžel velice toužil vidět své bratry v Battle Creeku, promluvit k nim a radovat se s nimi z díla, které pro něho Bůh konal. Shromáždila jsem své spisy a vydali jsme se na cestu. …“ Testimonies, svazek 1, 576, 577.

In the latter days, the leadership of the Seventh-day Adventist church, represented as Battle Creek and those she “knew well,” changed into a Catholic procession. The leadership of the Seventh-day Adventist church changed into a Catholic procession. In the dream they came “two by two,” one with a reed, another with a cross. They drew a circle around the house and proclaimed three times, “This house is proscribed. The goods must be confiscated. They have spoken against our holy order.” What are the “goods” in the “house” which the Catholic leaders of Battle Creek “confiscated?” What “holy order” of the Catholic church was “spoken against?”

V posledních dnech se vedení církve adventistů sedmého dne, znázorněné jako Battle Creek a ti, které „dobře znala“, proměnilo v katolický průvod. Vedení církve adventistů sedmého dne se proměnilo v katolický průvod. Ve snu přicházeli „po dvou“, jeden s třtinou, druhý s křížem. Obkreslili kolem domu kruh a třikrát prohlásili: „Tento dům je zakázán. Majetek musí být zkonfiskován. Mluvili proti našemu svatému řádu.“ Co je oním „majetkem“ v „domě“, který katoličtí vůdcové z Battle Creek „zkonfiskovali“? Proti jakému „svatému řádu“ katolické církve bylo „mluveno“?

More directly the question might be, “what order of Catholicism led out in the inquisition?” The inquisition began with the order of Dominicans, before the Jesuits arrived in history, but once involved they became the order that championed the cruelty and bloodshed.

Příměji by otázka mohla znít: „Který řád katolicismu vedl inkvizici?“ Inkvizice začala s řádem dominikánů ještě předtím, než se jezuité objevili na scéně dějin, avšak jakmile se do ní zapojili, stali se řádem, který prosazoval krutost a krveprolití.

“Throughout Christendom, Protestantism was menaced by formidable foes. The first triumphs of the Reformation past, Rome summoned new forces, hoping to accomplish its destruction. At this time the order of the Jesuits was created, the most cruel, unscrupulous, and powerful of all the champions of popery. Cut off from earthly ties and human interests, dead to the claims of natural affection, reason and conscience wholly silenced, they knew no rule, no tie, but that of their order, and no duty but to extend its power. The gospel of Christ had enabled its adherents to meet danger and endure suffering, undismayed by cold, hunger, toil, and poverty, to uphold the banner of truth in face of the rack, the dungeon, and the stake. To combat these forces, Jesuitism inspired its followers with a fanaticism that enabled them to endure like dangers, and to oppose to the power of truth all the weapons of deception. There was no crime too great for them to commit, no deception too base for them to practice, no disguise too difficult for them to assume. Vowed to perpetual poverty and humility, it was their studied aim to secure wealth and power, to be devoted to the overthrow of Protestantism, and the re-establishment of the papal supremacy.

„V celém křesťanstvu byl protestantismus ohrožován mocnými nepřáteli. Když pominula první vítězství reformace, povolal Řím nové síly v naději, že dosáhne jeho zničení. V této době byl vytvořen řád jezuitů, nejkrutější, nejbezohlednější a nejmocnější ze všech zastánců papežství. Odloučeni od pozemských svazků a lidských zájmů, mrtvi vůči nárokům přirozené náklonnosti, s rozumem a svědomím zcela umlčenými, neznali žádné pravidlo ani žádný svazek kromě pravidla a svazku svého řádu a žádnou povinnost kromě rozšiřování jeho moci. Evangelium Kristovo uschopnilo své vyznavače čelit nebezpečí a snášet utrpení, nezdoláni chladem, hladem, námahou a chudobou, aby drželi prapor pravdy tváří v tvář skřipci, žaláři a hranici. K boji proti těmto silám vštěpilo jezuitství svým stoupencům fanatismus, který jim umožňoval snášet podobná nebezpečí a stavět proti moci pravdy všechny zbraně klamu. Nebyl pro ně žádný zločin příliš veliký, aby jej nespáchali, žádný klam příliš podlý, aby jej neužívali, žádné přestrojení příliš nesnadné, aby je na sebe nevzali. Ačkoli se zavázali k trvalé chudobě a pokoře, jejich promyšleným cílem bylo získat bohatství a moc, oddat se svržení protestantismu a znovuzřízení papežské nadvlády.“

“When appearing as members of their order, they wore a garb of sanctity, visiting prisons and hospitals, ministering to the sick and the poor, professing to have renounced the world, and bearing the sacred name of Jesus, who went about doing good. But under this blameless exterior the most criminal and deadly purposes were often concealed. It was a fundamental principle of the order that the end justifies the means. By this code, lying, theft, perjury, assassination, were not only pardonable but commendable, when they served the interests of the church. Under various disguises the Jesuits worked their way into offices of state, climbing up to be the counselors of kings, and shaping the policy of nations. They became servants to act as spies upon their masters. They established colleges for the sons of princes and nobles, and schools for the common people; and the children of Protestant parents were drawn into an observance of popish rites. All the outward pomp and display of the Romish worship was brought to bear to confuse the mind and dazzle and captivate the imagination, and thus the liberty for which the fathers had toiled and bled was betrayed by the sons. The Jesuits rapidly spread themselves over Europe, and wherever they went, there followed a revival of popery.

„Když vystupovali jako členové svého řádu, nosili roucho svatosti, navštěvovali věznice a nemocnice, sloužili nemocným a chudým, prohlašovali, že se zřekli světa, a nesli posvátné jméno Ježíše, který chodil a činil dobře. Pod tímto bezúhonným zevnějškem se však často skrývaly nejzločinnější a nejsmrtelnější úmysly. Základní zásadou řádu bylo, že účel světí prostředky. Podle tohoto pravidla nebyly lež, krádež, křivá přísaha ani vražda jen omluvitelné, nýbrž chvályhodné, sloužily-li zájmům církve. Jezuité si pod rozličnými převleky razili cestu do státních úřadů, vystupovali až k postavení rádců králů a utvářeli politiku národů. Stávali se sluhy, aby špehovali své pány. Zakládali koleje pro syny knížat a šlechty a školy pro prostý lid; a děti protestantských rodičů byly vtahovány k zachovávání papežských obřadů. Veškerá vnější nádhera a okázalost římské bohoslužby byly uváděny v působnost, aby zmátly mysl a oslnily a upoutaly obrazotvornost, a tak byla svoboda, za niž otcové pracovali a prolévali krev, syny zrazena. Jezuité se rychle rozšířili po celé Evropě a kamkoli přišli, následovalo oživení papeženství.

“To give them greater power, a bull was issued re-establishing the inquisition. Notwithstanding the general abhorrence with which it was regarded, even in Catholic countries, this terrible tribunal was again set up by popish rulers, and atrocities too terrible to bear the light of day were repeated in its secret dungeons. In many countries, thousands upon thousands of the very flower of the nation, the purest and noblest, the most intellectual and highly educated, pious and devoted pastors, industrious and patriotic citizens, brilliant scholars, talented artists, skillful artisans, were slain or forced to flee to other lands.

„Aby jim byla dána větší moc, byla vydána bula, kterou byla znovu zřízena inkvizice. Navzdory všeobecnému odporu, s nímž na ni bylo pohlíženo, a to i v katolických zemích, byl tento strašný tribunál znovu ustaven papeženskými vládci a v jeho tajných žalářích se opakovaly ukrutnosti příliš strašné na to, aby snesly světlo dne. V mnoha zemích byly tisíce a desetitisíce nejvybranějších představitelů národa, nejčistších a nejušlechtilejších, nejduchaplnějších a nejvzdělanějších, zbožných a oddaných pastýřů, pracovitých a vlasteneckých občanů, vynikajících učenců, nadaných umělců, zručných řemeslníků, usmrceny nebo přinuceny uprchnout do jiných zemí.“

“Such were the means which Rome had invoked to quench the light of the Reformation, to withdraw from men the Bible, and to restore the ignorance and superstition of the Dark Ages. But under God’s blessing and the labors of those noble men whom He had raised up to succeed Luther, Protestantism was not overthrown. Not to the favor or arms of princes was it to owe its strength. The smallest countries, the humblest and least powerful nations, became its strongholds. It was little Geneva in the midst of mighty foes plotting her destruction; it was Holland on her sandbanks by the northern sea, wrestling against the tyranny of Spain, then the greatest and most opulent of kingdoms; it was bleak, sterile Sweden, that gained victories for the Reformation.” The Great Controversy, 234, 235.

„Takové byly prostředky, jichž se Řím dovolával, aby uhasil světlo reformace, odňal lidem Bibli a obnovil nevědomost a pověru temného středověku. Avšak pod Božím požehnáním a zásluhou práce oněch ušlechtilých mužů, které On povolal, aby pokračovali po Lutherovi, protestantismus poražen nebyl. Svou sílu neměl čerpat z přízně ani ze zbraní knížat. Jeho pevnostmi se staly nejmenší země, nejpokornější a nejméně mocné národy. Byla to malá Ženeva uprostřed mocných nepřátel, kteří osnovali její zkázu; bylo to Holandsko na svých písečných mělčinách při severním moři, zápasící proti tyranii Španělska, tehdy největšího a nejbohatšího z království; bylo to nehostinné, neúrodné Švédsko, které vydobylo vítězství pro reformaci.“ The Great Controversy, 234, 235.

The Catholic church did all they could to hide the Bible from men, by claiming their pagan traditions and customs are above God’s Word. The leaders of Laodicean Adventism will not take dissenters to court over the writings of Ellen White, but Catholics professing to be the leaders of Battle Creek will. The very essence of the beast of Catholicism is employing secular power to accomplish religious purposes. When Adventism sought the legal secular power to manage its institutions, the fruits of their ”holy order” can be seen.

Katolická církev učinila vše, co mohla, aby lidem skryla Bibli, když tvrdila, že její pohanské tradice a zvyky stojí nad Božím slovem. Vůdcové laodicejského adventismu nebudou kvůli spisům Ellen Whiteové vodit odpůrce k soudu, avšak katolíci, kteří se prohlašují za vůdce Battle Creeku, to činit budou. Samou podstatou šelmy katolicismu je užívání světské moci k dosahování náboženských cílů. Když adventismus usiloval o právní světskou moc, aby řídil své instituce, bylo možno spatřit ovoce jejich „svatého řádu“.

In the context of the Spanish Inquisitions auto-da-fé (act of faith) ceremonies, the reed and cross appear as symbolic elements tied to Christ’s crucifixion. The reed refers to the mock scepter placed in Jesus’ hand during his crowning with thorns, used by Roman soldiers to strike him, symbolizing mockery, suffering, and scorn.

V kontextu obřadů auto-da-fé (akt víry) španělské inkvizice se třtina a kříž objevují jako symbolické prvky spojené s Kristovým ukřižováním. Třtina odkazuje na posměšné žezlo vložené Ježíšovi do ruky při jeho korunování trním, které římští vojáci použili, aby ho bili, a je symbolem posměchu, utrpení a opovržení.

The cross is prominently featured in auto-da-fé processions. A green cross (often veiled in black crepe) served as the emblem of the Inquisition, carried in a separate preparatory procession the day before and displayed during the event. It symbolized the tribunal’s authority.

Kříž zaujímá v procesích auto-da-fé významné místo. Zelený kříž (často zahalený černým krepem) sloužil jako znak inkvizice; byl nesen v samostatném přípravném průvodu den předem a během obřadu byl vystaven. Symbolizoval autoritu tribunálu.

Proscribing of goods refers to the confiscation (sequestration or proscription) of a convicted person’s property, a common Inquisition penalty to fund the tribunal and punish heresy. This was publicly announced in the auto-da-fé sentences, emphasizing public humiliation and deterrence.

Zabrání majetku se vztahuje ke konfiskaci (sekvestraci či proskripci) majetku odsouzené osoby, což byl běžný trest inkvizice sloužící k financování tribunálu a k potrestání hereze. To bylo veřejně oznamováno v rozsudcích auto-da-fé, čímž se zdůrazňovalo veřejné ponížení a odstrašující účinek.

The writings of Ellen G. White clearly and conclusively condemn the leadership that will proscribe her writings in an attempt to silence the song of the vineyard being sung, but it is the last action of an unholy order, just before they manifest their characters openly at the Sunday law. A “Catholic procession,” aligns with 25 ancient men bowing to the sun. In the following four paragraphs, the first paragraph sets forth the “professed people of God,” in the “last days.” The passage clearly teaches that in the last days, Seventh-day Adventist ministers will in “churches and in large gatherings in the open air,” “urge upon the people the necessity of keeping the first day of the week.”

Spisy Ellen G. Whiteové jasně a nezvratně odsuzují vedení, které zakáže její spisy ve snaze umlčet zpěv vinice, jenž je zpíván; avšak jde o poslední čin nesvatého řádu těsně předtím, než při nedělním zákoně otevřeně projeví svůj charakter. „Katolické procesí“ se řadí po bok pětadvaceti starých mužů, kteří se klaněli slunci. V následujících čtyřech odstavcích první odstavec představuje „vyznávající Boží lid“ v „posledních dnech“. Tento úryvek jasně učí, že v posledních dnech budou kazatelé Církve adventistů sedmého dne „v kostelích i na velkých shromážděních pod širým nebem“ „naléhat na lid, aby zachovával první den týdne“.

The Lord has a controversy with his professed people in these last days. In this controversy men in responsible positions will take a course directly opposite to that pursued by Nehemiah. They will not only ignore and despise the Sabbath themselves, but they will try to keep it from others by burying it beneath the rubbish of custom and tradition. In churches and in large gatherings in the open air, ministers will urge upon the people the necessity of keeping the first day of the week. There are calamities on sea and land: and these calamities will increase, one disaster following close upon another; and the little band of conscientious Sabbath-keepers will be pointed out as the ones who are bringing the wrath of God upon the world by their disregard of Sunday.”

„Pán má v těchto posledních dnech spor se svým lidem, který se k němu hlásí. V tomto sporu muži v odpovědných postaveních zaujmou postup přímo opačný tomu, který zvolil Nehemjáš. Nejenže budou sami sobotu přehlížet a pohrdat jí, ale budou se ji snažit zatajit i před druhými tím, že ji pohřbí pod nánosem zvyku a tradice. V církvích i na velkých shromážděních pod širým nebem budou kazatelé naléhat na lid, aby zachovával první den týdne. Na moři i na zemi přicházejí pohromy; a tyto pohromy budou narůstat, jedna katastrofa bude těsně následovat za druhou; a na malou skupinu svědomitých zachovavatelů soboty bude ukazováno jako na ty, kdo svým nedbáním neděle přivádějí na svět Boží hněv.“

This is clearly identifying Seventh-day Adventists as the “professed people of God” who will encourage Sunday keeping, and that they will also point “out” “the little band of conscientious Sabbath-keepers.” The next paragraph she emphasizes that the persecution of past ages will be repeated. The previous paragraph ended with her identifying the professed people of God in contrast with those she says are conscientious Sabbath-keepers. She then introduces past histories, and warns those histories will be repeated in the latter days. She is very clear.

To zřetelně označuje adventisty sedmého dne jako „vyznávající Boží lid“, který bude podporovat zachovávání neděle, a že zároveň budou také ukazovat „na“ „malou skupinku svědomitých zachovávatelů soboty“. V následujícím odstavci zdůrazňuje, že pronásledování minulých věků se bude opakovat. Předchozí odstavec končil tím, že označila vyznávající Boží lid v protikladu k těm, o nichž říká, že jsou svědomitými zachovávateli soboty. Poté uvádí dějiny minulosti a varuje, že tyto dějiny se budou opakovat v posledních dnech. Vyjadřuje se naprosto jasně.

“Satan urges this falsehood that he may take the world captive. It is his plan to compel men to accept errors. He takes an active part in the promulgation of all false religions, and will stop at nothing in his efforts to enforce erroneous doctrines. Under a cloak of religious zeal, men, influenced by his spirit, have invented the most cruel tortures for their fellow-men, and have inflicted the most awful sufferings upon them. Satan and his agents have the same spirit still; and the history of the past will be repeated in our day.

„Satan prosazuje tuto nepravdu, aby mohl uvést svět do zajetí. Je jeho záměrem donutit lidi, aby přijali bludy. Aktivně se podílí na šíření všech falešných náboženství a ve svém úsilí prosadit bludná učení se nezastaví před ničím. Pod rouškou náboženské horlivosti lidé, ovlivnění jeho duchem, vynalezli pro své bližní ta nejkrutější mučení a způsobili jim ta nejstrašnější utrpení. Satan a jeho nástroje mají dosud téhož ducha; a dějiny minulosti se budou opakovat i v naší době.“

“There are men who have set their minds and will to accomplish evil; in the dark recesses of their hearts they have resolved what crimes they will commit. These men are self-deceived. They have rejected God’s great rule of right, and in its stead have erected a standard of their own, and comparing themselves with this standard they pronounce themselves holy. The Lord will permit them to reveal what is in their hearts, to act out the spirit of the master that controls them. He will let them show their hatred of his law in their treatment of those who are loyal to its requirements. They will be actuated by the same spirit of religious frenzy that goaded on the mob that crucified Christ; church and State will be united in the same corrupt harmony.

„Jsou lidé, kteří zaměřili svou mysl i vůli k páchání zla; v temných zákoutích svých srdcí se rozhodli, jakých zločinů se dopustí. Tito lidé klamou sami sebe. Zavrhli velké Boží pravidlo spravedlnosti a namísto něho vztyčili měřítko vlastní, a když se s tímto měřítkem srovnávají, prohlašují sami sebe za svaté. Pán jim dovolí zjevit, co je v jejich srdcích, ztělesnit ducha pána, který je ovládá. Nechá je ukázat jejich nenávist k jeho zákonu v tom, jak budou zacházet s těmi, kdo jsou věrni jeho požadavkům. Budou vedeni týmž duchem náboženského fanatismu, který popohnal dav, jenž ukřižoval Krista; církev a stát budou spojeny v témž porušeném souladu.“

The church of today has followed in the steps of the Jews of old, who set aside the commandments of God for their own traditions. She has changed the ordinance, broken the everlasting covenant, and now, as then, pride, unbelief, and infidelity are the result. Her true condition is set forth in these words from the song of Moses: ‘They have corrupted themselves, their spot is not the spot of his children; they are a perverse and crooked generation. Do ye thus requite the Lord, O foolish people and unwise? is not he thy father that hath bought thee? hath he not made thee, and established thee?’” Review and Herald, March 18, 1884.

„Církev dnešní doby kráčí ve stopách dávných Židů, kteří odložili Boží přikázání kvůli svým vlastním tradicím. Změnila ustanovení, porušila věčnou smlouvu, a nyní, stejně jako tehdy, jsou výsledkem pýcha, nevíra a bezbožnost. Její pravý stav je vyjádřen v těchto slovech z Mojžíšovy písně: ‚Poskvrnili se, nejsou jeho dětmi, to je jejich vada; pokolení převrácené a zvrácené. Takto se odplácíte Hospodinu, lide bláznivý a nemoudrý? Což není on tvůj Otec, který tě vykoupil? Což tě neučinil a neutvrdil?‘“ Review and Herald, 18. března 1884.

There is passage after passage in the Spirit of Prophecy identifying the latter-day persecution of God’s faithful, and the “church of today” which she is identifying is not Christianity in general, it is the church she repeatedly identifies as being typified by the Jewish church. Those clear passages in her writings are the motivation for the Seventh-day Adventist church to attempt to place restrictions upon the writings of Sister White, as her dream so aptly identifies. Their actions against her writings, which were the obvious goods of her house that are to be proscribed by the leaders of Battle Creek who changed into a holy order of Catholicism. Their attack upon her writings is also represented by the attack upon Jeremiah’s writings. Ellen White’s dream is a second witness to Jeremiah’s writings being burned.

V Duchu proroctví se nachází jeden oddíl za druhým, který označuje pronásledování Božího věrného lidu v posledních dnech, a „dnešní církev“, kterou tím označuje, není křesťanstvo obecně, nýbrž církev, o níž opakovaně uvádí, že je předobrazena židovskou církví. Tyto zřetelné pasáže v jejích spisech jsou pohnutkou k tomu, aby se církev adventistů sedmého dne pokoušela uvalit omezení na spisy sestry Whiteové, jak to její sen tak výstižně označuje. Jejich jednání proti jejím spisům, které byly zjevnými statky jejího domu, jež mají být vůdci z Battle Creeku, kteří se proměnili ve svatý řád katolicismu, zakázány. Jejich útok na její spisy je rovněž znázorněn útokem na Jeremjášovy spisy. Sen Ellen Whiteové je druhým svědkem toho, že Jeremjášovy spisy byly spáleny.

In the third generation of Laodicean Adventism compromise was the predominant theme. The third generation is represented by the church of Pergamos. Beginning with the publication of W. W. Prescott’s book titled The Doctrine of Christ in 1919, through to the publication of Questions on Doctrine in 1957, marks a period of transition represented by an alpha publication and ending with an omega publication. The first book represented W. W. Prescott’s rejection of the Lion of the tribe of Judah, for the apostate Protestant view of Christ. Prescott’s book, aptly titled The Doctrine of Christ, gutted the Millerite prophetic message, leaving the empty definition of Jesus that is worshipped by Catholicism and apostate Protestantism. The last book in that generation defines a sanctification and justification that destroys God’s law, His justice and mercy. Ancient Israel was given the responsibility to be the depositaries of God’s law, and Adventism was to be the depositaries of not only God’s law, but also His prophetic Word. In 1919 a book that rejected the defense of God’s prophetic Word, marking the beginning of the third generation of Laodicean Adventism that ended with a book that rejects God’s law.

Ve třetí generaci laodicejského adventismu bylo převládajícím tématem kompromis. Třetí generaci představuje církev v Pergamu. Období od vydání knihy W. W. Prescotta nazvané The Doctrine of Christ v roce 1919 až po vydání Questions on Doctrine v roce 1957 vyznačuje přechodné období, představované publikací alfa a končící publikací omega. První kniha představovala odmítnutí Lva z pokolení Judova ze strany W. W. Prescotta ve prospěch odpadlického protestantského pojetí Krista. Prescottova kniha, příhodně nazvaná The Doctrine of Christ, vykuchala milleritské prorocké poselství a zanechala prázdnou definici Ježíše, kterou uctívá katolicismus a odpadlický protestantismus. Poslední kniha této generace vymezuje takové posvěcení a ospravedlnění, které ničí Boží zákon, Jeho spravedlnost a milosrdenství. Starověký Izrael obdržel odpovědnost být strážcem Božího zákona a adventismus měl být strážcem nejen Božího zákona, ale i Jeho prorockého Slova. Roku 1919 vyšla kniha, která odmítla obhajobu Božího prorockého Slova, čímž byl vyznačen počátek třetí generace laodicejského adventismu, jež skončila knihou, která odmítá Boží zákon.

“If you indulge stubbornness of heart, and through pride and self-righteousness do not confess your faults, you will be left subject to Satan’s temptations. If when the Lord reveals your errors you do not repent or make confession, his providence will bring you over the ground again and again. You will be left to make mistakes of a similar character, you will continue to lack wisdom, and will call sin righteousness, and righteousness sin. The multitude of deceptions that will prevail in these last days will encircle you, and you will change leaders, and not know that you have done so.” Review and Herald, December 16, 1890.

„Budete-li hovět zatvrzelosti srdce a pro pýchu a vlastní spravedlnost nevyznáte své chyby, budete ponecháni napospas satanovým pokušením. Jestliže, když vám Pán odhalí vaše omyly, nebudete činit pokání ani je nevyznáte, jeho prozřetelnost vás znovu a znovu povede přes tutéž půdu. Budete ponecháni, abyste činili chyby podobného rázu, budete i nadále postrádat moudrost a budete nazývat hřích spravedlností a spravedlnost hříchem. Množství svodů, které budou převládat v těchto posledních dnech, vás obklopí a vy změníte vůdce, aniž byste věděli, že jste tak učinili.“ Review and Herald, 16. prosince 1890.

Pergamos, the third church led to Thyatira, the papal church, which is the fourth generation, when the 25 men bow to the symbol of Thyatira’s authority.

Pergamos, třetí církev, vedla k Thyatiře, papežské církvi, která je čtvrtým pokolením, když se těch pětadvacet mužů klaní symbolu autority Thyatiry.

“The regulation adopted by the early colonists, of permitting only members of the church to vote or to hold office in the civil government, led to most pernicious results. This measure had been accepted as a means of preserving the purity of the state, but it resulted in the corruption of the church. A profession of religion being the condition of suffrage and officeholding, many, actuated solely by motives of worldly policy, united with the church without a change of heart. Thus the churches came to consist, to a considerable extent, of unconverted persons; and even in the ministry were those who not only held errors of doctrine, but who were ignorant of the renewing power of the Holy Spirit. Thus again was demonstrated the evil results, so often witnessed in the history of the church from the days of Constantine to the present, of attempting to build up the church by the aid of the state, of appealing to the secular power in support of the gospel of Him who declared: ‘My kingdom is not of this world.’ John 18:36. The union of the church with the state, be the degree never so slight, while it may appear to bring the world nearer to the church, does in reality but bring the church nearer to the world.” The Great Controversy, 297.

„Nařízení přijaté ranými kolonisty, podle něhož bylo dovoleno volit nebo zastávat úřad v občanské správě pouze členům církve, vedlo k nejzhoubnějším následkům. Toto opatření bylo přijato jako prostředek k zachování čistoty státu, avšak výsledkem bylo porušení církve. Protože vyznání náboženství bylo podmínkou volebního práva i zastávání úřadu, mnozí, vedeni výhradně pohnutkami světské politiky, vstoupili do církve, aniž by došlo ke změně srdce. Tak se církve začaly do značné míry skládat z neobrácených osob; a dokonce i ve službě byli takoví, kteří nejen zastávali bludy v učení, ale byli i neznalí obnovující moci Ducha svatého. Tak byly znovu prokázány zlé důsledky, tak často dosvědčené v dějinách církve od dnů Konstantina až po současnost, plynoucí z pokusu budovat církev s pomocí státu, z obracení se ke světské moci na podporu evangelia Toho, který prohlásil: ‚Mé království není z tohoto světa.‘ Jan 18,36. Spojení církve se státem, byť by míra tohoto spojení byla sebe nepatrnější, může se sice zdát, že přivádí svět blíže k církvi, ve skutečnosti však přivádí církev blíže ke světu.“ Velké drama věků, 297.

The “union of the church with the state, be the degree never so slight, while it may appear to bring the world nearer to the church, does in reality but bring the church nearer to the world.” On May 18, 1977, Bert B. Beach (a director in the church’s Northern Europe-West Africa Division and involved in interchurch relations) presented a gold-covered medallion to the antichrist, Pope Paul VI during a group audience in Rome. It was part of a meeting of the Conference of Secretaries of World Confessional Families. The event was reported in the Adventist Review (August 11, 1977) and noted by Religious News Service as the first time an official SDA representative met a Pontiff.

„Spojení církve se státem, ať je jeho míra sebe nepatrnější, může se sice zdát, že přivádí svět blíže k církvi, ve skutečnosti však jen přivádí církev blíže ke světu.“ Dne 18. května 1977 předal Bert B. Beach (ředitel v severoevropsko-západoafrické divizi církve a zapojený do mezicírkevních vztahů) při skupinové audienci v Římě zlatem pokrytou medaili antikristu, papeži Pavlu VI. Bylo to součástí setkání Konference tajemníků světových konfesních rodin. O této události informoval Adventist Review (11. srpna 1977) a Religious News Service ji zaznamenala jako první případ, kdy se oficiální představitel SDA setkal s pontifikem.

“The Lord has pronounced a curse upon those who take from or add to the Scriptures. The great I AM has decided what shall constitute the rule of faith and doctrine, and he has designed that the Bible shall be a household book. The church that holds to the word of God is irreconcilably separated from Rome. Protestants were once thus apart from this great church of apostasy, but they have approached more nearly to her, and are still in the path of reconciliation to the Church of Rome. Rome never changes. Her principles have not altered in the least. She has not lessened the breach between herself and Protestants; they have done all the advancing. But what does this argue for the Protestantism of this day? It is the rejection of Bible truth which makes men approach to infidelity. It is a backsliding church that lessens the distance between itself and the Papacy.

„Pán vyslovil kletbu nad těmi, kdo z Písma ubírají nebo k němu přidávají. Veliký JÁ JSEM rozhodl, co bude tvořit pravidlo víry a učení, a zamýšlel, aby Bible byla knihou pro každou domácnost. Církev, která se drží Božího slova, je nesmiřitelně oddělena od Říma. Protestanti kdysi takto stáli stranou od této veliké církve odpadlictví, avšak přiblížili se k ní více a stále jsou na cestě smíření s římskou církví. Řím se nikdy nemění. Jeho zásady se ani v nejmenším nezměnily. Neumenšil roztržku mezi sebou a protestanty; to oni učinili všechny kroky vpřed. Co však to vypovídá o protestantismu dnešní doby? Je to odmítání biblické pravdy, které vede lidi k přibližování se k nevěře. Je to církev v odpadnutí, která zmenšuje vzdálenost mezi sebou a papežstvím.“

“It is souls like Luther, Cranmer, Ridley, Hooper, and the thousands of noble men who were martyrs for the truth’s sake, who are the true Protestants. They stood as faithful sentinels of truth, declaring that Protestantism is incapable of union with Romanism, but must be as far separated from the principles of the Papacy as is the east from the west. Such advocates of truth could no more harmonize with ‘the man of sin’ than could Christ and his apostles. In earlier ages the righteous felt that it was impossible to affiliate with Rome, and, though their antagonism to this system of error was maintained at risk of property and life, yet they had courage to maintain their separation, and manfully struggled for the truth. Bible truth was dearer to them than wealth, honor, or even life itself. They could not endure to see the truth buried under a mass of superstition and lying sophistry. They took the word of God in their hands, and raised the standard of truth before the people, boldly declaring that which God had revealed unto them through diligent searching of the Bible. They died the cruelest of deaths for their fidelity to God, but by their blood they purchased for us liberties and privileges that many who claim to be Protestants are easily yielding up to the power of evil. But shall we yield up these dearly bought privileges? Shall we offer insult to the God of heaven, and, after he has freed us from the Romish yoke, again place ourselves in bondage to this antichristian power? Shall we prove our degeneracy by signing away our religious liberty, our right to worship God according to the dictates of our own conscience?

„Pravými protestanty jsou duše jako Luther, Cranmer, Ridley, Hooper a tisíce ušlechtilých mužů, kteří byli mučedníky pro pravdu. Ti stáli jako věrní strážci pravdy a prohlašovali, že protestantismus není schopen spojení s římským katolicismem, nýbrž že musí být od zásad papežství oddělen tak daleko, jako je východ od západu. Takoví obhájci pravdy se nemohli s „člověkem hříchu“ sjednotit o nic více, než se mohl Kristus a jeho apoštolové. V dřívějších dobách spravedliví cítili, že není možné se s Římem spojit, a ačkoli svůj odpor vůči tomuto systému bludu udržovali s nasazením majetku i života, přece měli odvahu zachovat si svou oddělenost a statečně bojovali za pravdu. Pravda Bible jim byla dražší než bohatství, čest, ba i život sám. Nemohli snést, aby pravda byla pohřbena pod masou pověry a lživé sofistiky. Vzali do rukou slovo Boží a pozvedli před lidem prapor pravdy, směle hlásajíce to, co jim Bůh zjevil skrze pilné zkoumání Bible. Zemřeli nejkrutější smrtí pro svou věrnost Bohu, ale svou krví nám vykoupili svobody a výsady, jichž se mnozí, kdo si činí nárok na jméno protestantů, lehce vzdávají ve prospěch moci zla. Máme však tyto draze vykoupené výsady vydat? Máme urážet Boha nebes a poté, co nás osvobodil z římského jha, znovu se vydat do otroctví této antikřesťanské moci? Máme svou zvrhlost prokázat tím, že se zřekneme své náboženské svobody, svého práva uctívat Boha podle hlasu vlastního svědomí?“

The voice of Luther, that echoed in mountains and valleys, that shook Europe as with an earthquake, summoned forth an army of noble apostles of Jesus, and the truth they advocated could not be silenced by fagots, by tortures, by dungeons, by death; and still the voices of the noble army of martyrs are telling us that the Roman power is the predicted apostasy of the last days, the mystery of iniquity which Paul saw beginning to work even in his day. Roman Catholicism is rapidly gaining ground. Popery is on the increase, and those who have turned their ears away from hearing the truth are listening to her delusive fables. Papal chapels, papal colleges, nunneries, and monasteries are on the increase, and the Protestant world seems to be asleep. Protestants are losing the mark of distinction that distinguished them from the world, and they are lessening the distance between themselves and the Roman power. They have turned away their ears from hearing the truth; they have been unwilling to accept light which God shed upon their pathway, and are therefore going into darkness. They speak with contempt of the idea that there will be a revival of the past cruel persecution on the part of Romanists and those who affiliate with them. They do not recognize the fact that the word of God fully predicts such a revival, and will not concede that the people of God in the last days shall suffer persecution, although the Bible says, ‘The dragon was wroth with the woman, and went to make war with the remnant of her seed, which keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus Christ.’

„Lutherův hlas, jenž se rozléhal horami i údolími a otřásal Evropou jako zemětřesení, povolal do boje zástup ušlechtilých apoštolů Ježíšových, a pravdu, kterou hájili, nebylo možno umlčet hranicemi, mučením, žaláři ani smrtí; a dosud nám hlasy ušlechtilého vojska mučedníků dosvědčují, že římská moc je předpovězeným odpadnutím posledních dnů, tajemstvím nepravosti, které Pavel viděl začínat působit již ve své době. Římský katolicismus rychle získává půdu. Papežství se šíří a ti, kteří odvrátili své uši od naslouchání pravdě, naslouchají jeho svodným bájím. Přibývá papežských kaplí, papežských kolejí, klášterů řeholnic i řeholníků a protestantský svět jako by spal. Protestanté ztrácejí znamení odlišnosti, které je odlišovalo od světa, a zmenšují vzdálenost mezi sebou a římskou mocí. Odvrátili své uši od naslouchání pravdě; nebyli ochotni přijmout světlo, které Bůh osvětlil jejich stezku, a proto upadají do temnoty. S opovržením mluví o myšlence, že by se ze strany římských katolíků a těch, kdo se s nimi spojují, mohlo obnovit kruté pronásledování minulosti. Neuznávají skutečnost, že Boží slovo takové obnovení plně předpovídá, a nechtějí připustit, že Boží lid bude v posledních dnech trpět pronásledováním, ačkoli Bible říká: ‚I rozhněval se drak na tu ženu a odešel bojovat proti ostatkům jejího semene, kteří zachovávají Boží přikázání a mají svědectví Ježíše Krista.‘“

Popery is the religion of human nature, and the mass of humanity love a doctrine that permits them to commit sin, and yet frees them from its consequences. People must have some form of religion, and this religion, formed by human device, and yet claiming divine authority, suits the carnal mind. Men who think themselves wise and intelligent turn away in pride from the standard of righteousness, the ten commandments, and do not think it is in harmony with their dignity to inquire into the ways of God. Therefore they go into false ways, into forbidden paths, become self-sufficient, self inflated, after the pattern of the pope, not after the pattern of Jesus Christ. They must have the form of religion that has the least requirement of spirituality and self-denial, and as unsanctified human wisdom will not lead them to loathe popery, they are naturally drawn toward its provisions and doctrines. They do not want to walk in the ways of the Lord. They are altogether too much enlightened to seek God prayerfully and humbly, with an intelligent knowledge of his word. Not caring to know the ways of the Lord, their minds are all open to delusions, all ready to accept and believe a lie. They are willing to have the most unreasonable, most inconsistent falsehoods palmed off upon them as truth.

„Papeženství je náboženstvím lidské přirozenosti a většina lidstva miluje učení, které jim dovoluje páchat hřích, a přitom je zbavuje jeho následků. Lidé musí mít nějakou formu náboženství a toto náboženství, utvořené lidským výmyslem, a přece si osobující božskou autoritu, vyhovuje tělesné mysli. Lidé, kteří se považují za moudré a inteligentní, se v pýše odvracejí od měřítka spravedlnosti, od Desatera přikázání, a nedomnívají se, že by bylo v souladu s jejich důstojností zkoumat cesty Boží. Proto se vydávají na falešné cesty, na zakázané stezky, stávají se soběstačnými, samolibými, podle vzoru papeže, nikoli podle vzoru Ježíše Krista. Musí mít takovou formu náboženství, která klade co nejmenší požadavky na duchovnost a sebezapření, a protože je neposvěcená lidská moudrost nepovede k tomu, aby se papeženství štítili, jsou přirozeně přitahováni k jeho ustanovením a naukám. Nechtějí chodit po cestách Páně. Jsou zcela příliš osvícení na to, aby hledali Boha modlitebně a pokorně, s rozumnou znalostí jeho slova. Protože nedbají na to, aby poznali cesty Páně, jsou jejich mysli zcela otevřeny bludům, zcela připraveny přijmout a uvěřit lži. Jsou ochotni nechat si podsunout i ty nejnerozumnější a nejrozpornější nepravdy jako pravdu.

“Satan’s masterpiece of deception is popery; and while it has been demonstrated that a day of great intellectual darkness was favorable to Romanism, it will also be demonstrated that a day of great intellectual light is also favorable to its power; for the minds of men are concentrated on their own superiority, and do not like to retain God in their knowledge. Rome claims infallibility, and Protestants are following in the same line. They do not desire to search for truth and go on from light to a greater light. They wall themselves in with prejudice, and seem willing to be deceived and to deceive others.

„Papežství je satanovým mistrovským dílem klamu; a zatímco bylo prokázáno, že doba veliké duševní temnoty byla příznivá pro římskou církev, bude také prokázáno, že i doba velikého intelektuálního světla je příznivá pro její moc; neboť mysli lidí se soustřeďují na vlastní nadřazenost a nechtějí si uchovat Boha ve svém poznání. Řím si činí nárok na neomylnost a protestanti kráčejí stejnou cestou. Netouží hledat pravdu a postupovat od světla k většímu světlu. Obezdějí se předsudky a zdá se, že jsou ochotni být klamáni a klamat druhé.“

“But though the attitude of the churches is discouraging, yet there is no need of being disheartened; for God has a people who will preserve their fidelity to his truth, who will make the Bible, and the Bible alone, their rule of faith and doctrine, who will elevate the standard, and hold aloft the banner on which is inscribed, “The commandments of God and the faith of Jesus.” They will value a pure gospel, and make the Bible the foundation of their faith and doctrine.

„Avšak ačkoli postoj církví působí skličujícím dojmem, přece není důvodu k malomyslnosti; neboť Bůh má lid, který zachová svou věrnost jeho pravdě, který učiní Bibli, a jedině Bibli, svým pravidlem víry a učení, který pozdvihne prapor a bude vysoko držet korouhev, na níž je napsáno: „Přikázání Boží a víra Ježíšova.“ Budou si cenit čistého evangelia a učiní Bibli základem své víry a učení.“

“For such a time as this, when men are casting aside the law of the Lord of hosts, the prayer of David is applicable,—‘It is time for thee, Lord, to work; for they have made void thy law.’ We are coming to a time when almost universal scorn will be heaped upon the law of God, and God’s commandment-keeping people will be severely tried; but will they lose their respect for the law of Jehovah because others do not see and realize its binding claims? Let God’s commandment-keeping people, like David, reverence God’s law in proportion as men cast it aside and heap upon it disrespect and contempt.” Signs of the Times, February 19, 1894.

„Pro takový čas, jako je tento, kdy lidé odvrhují zákon Hospodina zástupů, je Davidova modlitba zcela na místě: ‚Je čas, abys jednal, Hospodine; neboť zrušili tvůj zákon.‘ Blížíme se k době, kdy na Boží zákon bude téměř všeobecně snášeno opovržení a Boží lid, zachovávající přikázání, bude těžce zkoušen; ztratí však svou úctu k zákonu Jehovovu proto, že druzí nevidí a neuznávají jeho závazné nároky? Kéž Boží lid, zachovávající přikázání, podobně jako David ctí Boží zákon tím více, čím více jej lidé odvrhují a zahrnují neúctou a pohrdáním.“ Signs of the Times, 19. února 1894.

Two years before the antichrist was given a golden medal by a leader of the Laodicean Seventh-day Adventist church, in 1975, a lawsuit was brought against the Seventh-day Adventist church; EEOC v. Pacific Press Publishing Association (Case No. C-74-2025 CBR in the U.S. District Court for the Northern District of California), where the Equal Employment Opportunity Commission sued the church’s publishing house on behalf of two female employees—Merikay Silver (a former editor who had left by the time of the suit) and Lorna Tobler—alleging gender-based discrimination in pay and benefits. The church defended its practices partly by invoking religious exemptions and discussing its governance structure.

Dva roky předtím, než vůdce laodicejské církve adventistů sedmého dne udělil antikristu zlatou medaili, byl v roce 1975 proti církvi adventistů sedmého dne podán soudní spor; EEOC v. Pacific Press Publishing Association (Case No. C-74-2025 CBR u Okresního soudu Spojených států pro Severní okres Kalifornie), v němž Komise pro rovné příležitosti v zaměstnání žalovala církevní nakladatelství jménem dvou zaměstnankyň — Merikay Silverové (bývalé redaktorky, která v době podání žaloby již odešla) a Lorny Toblerové — s tvrzením, že docházelo k diskriminaci v odměňování a zaměstnaneckých požitcích na základě pohlaví. Církev své postupy hájila částečně tím, že se dovolávala náboženských výjimek a rozebírala svou řídicí strukturu.

In a sworn statement dated February 6, 1976 (part of a defense brief submitted to the court), Neal C. Wilson (then president of the church’s North American Division, and later General Conference president from 1979–1990) addressed the church’s historical views on Roman Catholicism. The statement was made in the context of arguing against characterizations of the church as having a “hierarchy” similar to the papal system. The full relevant quote is: “Although it is true that there was a period in the life of the Seventh-day Adventist Church when the denomination took a distinctly anti-Roman Catholic viewpoint, and the term ‘hierarchy’ was used in a pejorative sense to refer to the papal form of church governance, that attitude on the Church’s part was nothing more than a manifestation of widespread anti-popery among conservative protestant denominations in the early part of this century and the latter part of the last, and which has now been consigned to the historical trash heap so far as the Seventh-day Adventist Church is concerned.”

V čestném prohlášení ze dne 6. února 1976 (jako součásti obhajobního podání předloženého soudu) se Neal C. Wilson (tehdejší prezident severoamerické divize církve a později prezident Generální konference v letech 1979–1990) vyjádřil k historickým postojům církve vůči římskému katolicismu. Toto prohlášení bylo učiněno v kontextu argumentace proti charakterizacím církve jako mající „hierarchii“ podobnou papežskému systému. Úplná relevantní citace zní: „Ačkoli je pravda, že v životě Církve adventistů sedmého dne existovalo období, kdy toto vyznání zaujímalo zřetelně protikatolické stanovisko vůči římskému katolicismu a kdy byl termín ‚hierarchie‘ užíván v pejorativním smyslu k označení papežské formy církevní správy, nebyl tento postoj ze strany církve ničím jiným než projevem široce rozšířeného antipapežství mezi konzervativními protestantskými denominacemi v první části tohoto století a v závěrečné části předchozího, a nyní byl, pokud jde o Církev adventistů sedmého dne, odložen na historické smetiště.“

This reflects a shift away from the church’s traditional prophetic interpretation, which identified the papacy as the ‘beast’ or antichrist in Revelation. Critics within and outside the church have interpreted it as downplaying or abandoning that anti-Catholic stance to align with modern ecumenism or legal defenses. Wilson, in 1985 identified the Presidents of the various Divisions of the church as “cardinals,” when he stated, “… there is no ‘cardinal’ from all the countries of the Far East, while there will probably be two ‘cardinals’ from Africa.”

To odráží odklon od tradičního prorockého výkladu církve, který ztotožňoval papežství se „šelmou“ nebo antikristem ve Zjevení. Kritici uvnitř i vně církve to vykládali jako zlehčování nebo opouštění tohoto protikatolického postoje, aby se církev přizpůsobila modernímu ekumenismu nebo právní obraně. Wilson v roce 1985 označil předsedy různých divizí církve za „kardinály“, když uvedl: „… ze všech zemí Dálného východu není ani jeden ‚kardinál‘, zatímco z Afriky budou pravděpodobně dva ‚kardinálové‘.“

Sister White stated that it is a backslidden church that lessens the distance between itself and the pope! The compromise of the third generation is represented as weeping for Tammuz in Ezekiel eight, and by the compromise of Pergamos. The first generation from 1863 unto 1888 represented the church of Ephesus, a church that lost its first love, and the Millerite movements first love was the prophetic message, and the first chapter of that prophetic message was the “seven times” that were set aside in 1863.

Sestra Whiteová prohlásila, že je to odpadlá církev, která zmenšuje odstup mezi sebou a papežem! Kompromis třetí generace je v Ezechielovi 8 znázorněn jako oplakávání Tammuza a kompromisem Pergamu. První generace od roku 1863 až do roku 1888 představovala církev v Efezu, církev, která ztratila svou první lásku, a první láskou milleritského hnutí bylo prorocké poselství; a první kapitolou tohoto prorockého poselství bylo „sedm časů“, které byly v roce 1863 odloženy.

From 1888 unto 1919, the second generation represented by Smyrna and Ezekiel’s secret chambers, witnessed the death of the Spirit of Prophecy, as Sister White was laid to rest in 1915. More details of the four generations are necessary to complete the testimony, but the progressive rebellion must be understood to fully appreciate how an apostate people could “proscribe” the writings of Ellen White, or how they could promote the first day of the week as acceptable. Judas works with the “drunkards of Ephraim” that “rule this people” in Jerusalem, and those that rule Jerusalem and bow to the sun, are represented by the Sanhedrin.

Od roku 1888 až do roku 1919 druhá generace, představovaná Smyrnou a tajnými komorami u Ezechiele, byla svědkem smrti Ducha proroctví, když byla sestra Whiteová roku 1915 uložena k odpočinku. K dokončení svědectví jsou zapotřebí další podrobnosti o čtyřech generacích, avšak postupné odpadnutí musí být pochopeno, aby bylo možno plně ocenit, jak mohl odpadlý lid „zakázat“ spisy Ellen Whiteové, anebo jak mohl prosazovat první den týdne jako přijatelný. Jidáš spolupracuje s „opilci Efraimovými“, kteří „vládnou tomuto lidu“ v Jeruzalémě, a ti, kteří vládnou Jeruzalému a klanějí se slunci, jsou představováni Sanhedrinem.

We will continue this study in the next article.

V příštím článku budeme v tomto studiu pokračovat.

“Among the professed children of God, how little patience has been manifested, how many bitter words have been spoken, how much denunciation has been uttered against those not of our faith. Many have looked upon those belonging to other churches as great sinners, when the Lord does not thus regard them. Those who look thus upon the members of other churches, have need to humble themselves under the mighty hand of God. Those whom they condemn may have had but little light, few opportunities and privileges. If they had had the light that many of the members of our churches have had, they might have advanced at a far greater rate, and have better represented their faith to the world. Of those who boast of their light, and yet fail to walk in it, Christ says, ‘But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you. And thou, Capernaum [Seventh-day Adventists, who have had great light], which art exalted unto heaven [in point of privilege], shalt be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in thee, had been done in Sodom, it would have remained until this day. But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.’ At that time Jesus answered and said, ‘I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent [in their own estimation], and hast revealed them unto babes.’

„Mezi těmi, kdo se hlásí k dětem Božím, jak málo se projevilo trpělivosti, kolik trpkých slov bylo vysloveno, kolik odsouzení bylo proneseno proti těm, kdo nejsou naší víry. Mnozí pohlíželi na ty, kdo náležejí k jiným církvím, jako na veliké hříšníky, ačkoli je takto Pán nehodnotí. Ti, kdo takto pohlížejí na členy jiných církví, potřebují pokořit se pod mocnou ruku Boží. Ti, které odsuzují, mohli mít jen málo světla, málo příležitostí a výsad. Kdyby byli měli světlo, které měli mnozí členové našich církví, mohli by byli postoupili mnohem dále a lépe představovali svou víru světu. O těch, kdo se chlubí svým světlem, a přece v něm nechodí, Kristus praví: ‚Ale pravím vám: Tyru a Sidónu bude v den soudu snesitelněji než vám. A ty, Kafarnaum [adventisté sedmého dne, kteří měli veliké světlo], které jsi vyvýšeno až k nebi [co do výsad], budeš svrženo do pekla; neboť kdyby se v Sodomě byly děly ty mocné činy, které se děly v tobě, byla by zůstala až do dnešního dne. Ale pravím vám, že zemi sodomské bude v den soudu snesitelněji než tobě.‘ V ten čas Ježíš odpověděl a řekl: ‚Velebím tě, Otče, Pane nebe i země, že jsi tyto věci skryl před moudrými a opatrnými [ve vlastním odhadu] a zjevil jsi je maličkým.‘“

“‘And now, because ye have done all these works, saith the Lord, and I spake unto you, rising up early and speaking, but ye heard not; and I called you, but ye answered not; therefore will I do unto this house, which is called by my name, wherein ye trust, and unto the place which I gave to you and to your fathers, as I have done to Shiloh. And I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brethren, even the whole seed of Ephraim.’

„A nyní, protože jste činili všechny tyto skutky, praví Hospodin, a já jsem k vám mluvil, vstávaje časně a mluvě, ale neslyšeli jste; a volal jsem vás, ale neodpověděli jste; proto učiním tomuto domu, který je nazýván mým jménem, v nějž doufáte, i místu, které jsem dal vám a vašim otcům, jako jsem učinil Šílu. A zavrhnu vás od své tváře, jako jsem zavrhl všechny vaše bratry, celé potomstvo Efraimovo.“

“The Lord has established among us institutions of great importance, and they are to be managed, not as worldly institutions are managed, but after God’s order. They are to be managed with an eye single to his glory, that by all means perishing souls may be saved. To the people of God the testimonies of the Spirit have come, and yet many have not taken heed to reproofs, warnings, and counsels.

„Pán mezi námi ustanovil instituce velikého významu a mají být spravovány nikoli tak, jak jsou spravovány světské instituce, nýbrž podle Božího řádu. Mají být vedeny s neochvějným zřetelem na jeho slávu, aby byli všemi prostředky zachraňováni hynoucí lidé. K Božímu lidu přišla svědectví Ducha, a přece mnozí nedbali napomenutí, varování a rad.

“‘Here now this, O foolish people, and without understanding; which have eyes, and see not; which have ears, and hear not: fear ye not me saith the Lord: will ye not tremble at my presence, which have placed the sand for the bound of the sea by a perpetual degree, that it cannot pass it: and though the waves thereof toss themselves, yet can they not prevail; though they roar, yet can they not pass over it? but this people hath a revolting and a rebellious heart; they are revolted and gone. Neither say they in their heart, Let us now fear the Lord our God, that giveth rain, both the former and the latter, in his season: he reserveth unto us the appointed weeks of the harvest. Your iniquities have turned away these things, and your sins have withholden good things from you. . . . They judge not the cause, the cause of the fatherless, yet they prosper; and the right of the needy do they not judge. Shall I not visit for these things? saith the Lord; shall not my soul be revenged on such a nation as this?

„Slyšte nyní toto, lide pošetilý a bez rozumu, který má oči, a nevidí, který má uši, a neslyší: mne se nebojíte, praví Hospodin? Nebudete se třást před mou přítomností, když jsem položil písek za mez moři, za věčné ustanovení, které nemůže překročit? A třeba se jeho vlny vzdouvají, nic nezmohou; třeba hučí, nemohou ji přelomit. Ale tento lid má srdce odbojné a vzpurné; odpadli a odešli. A neříkají si ve svém srdci: Nuže, bojme se Hospodina, svého Boha, který dává déšť, podzimní i jarní, v jeho čas; zachovává nám ustanovené týdny žně. Vaše nepravosti odvrátily tyto věci a vaše hříchy vám zadržely dobré věci.... Neposuzují při, při sirotka, a přece se jim vede dobře; a práva nuzných nezastávají. Cožpak bych za tyto věci netrestal? praví Hospodin. Což by se má duše nepomstila na takovém národu, jako je tento?“

“Shall the Lord be compelled to say, ‘Pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them, neither make intercession to me: for I will not hear thee’? ‘Therefore the showers have been withholden, and there hath been no latter rain. . . . Wilt thou not from this time cry unto me, My father, thou art the guide of my youth?’” Review and Herald, August 1, 1893.

„Bude Pán nucen říci: ‚Nemodli se za tento lid, ani za ně nepozvedej křik ani modlitbu, ani se za ně u mne nepřimlouvej, neboť tě nevyslyším‘? ‚Proto byly deště zadrženy a nebylo pozdního deště.... Cožpak od této chvíle ke mně nebudeš volat: Můj Otče, tys vůdce mého mládí?‘“ Review and Herald, 1. srpna 1893.