In 1844, the doctrine of the seventh-day Sabbath was unsealed and then emphasized to Sister White when she looked into the ark of the covenant. She also recorded that in the last days the doctrine of the incarnation possessed the same heavenly emphasis. The seventh-day Sabbath, represents the special light from the ark when the antitypical Day of Atonement began, and the seventh-year Sabbath represents the special light from the ark when the antitypical Day of Atonement reaches its conclusion.
V roce 1844 byla nauka o sobotě sedmého dne odpečetěna a poté zdůrazněna sestře Whiteové, když pohlédla do truhly smlouvy. Zaznamenala také, že v posledních dnech má nauka o vtělení tentýž nebeský důraz. Sobota sedmého dne představuje zvláštní světlo z truhly, když započal předobrazný Den smíření, a sobotní sedmý rok představuje zvláštní světlo z truhly, když předobrazný Den smíření dospívá ke svému závěru.
The doctrine of the incarnation is typified in the last holy convocation of Leviticus twenty-three; it is the omega to the seventh-day Sabbath, which is the first holy convocation at the beginning of Leviticus twenty-three. That first Sabbath represents God’s creative power and the last Sabbath represents His recreative power. That first Sabbath is represented by the number “23” and the last by the number “252.”
Učení o vtělení je předobrazeno v posledním svatém shromáždění ve dvacáté třetí kapitole Leviticu; je omegou k sobotě sedmého dne, která je prvním svatým shromážděním na počátku dvacáté třetí kapitoly Leviticu. Tato první sobota představuje Boží stvořitelskou moc a poslední sobota představuje Jeho znovustvořitelskou moc. Tato první sobota je znázorněna číslem „23“ a poslední číslem „252“.
Those two symbols are the bookends of Leviticus twenty-three and they are also the bookends for the Millerite history. 1798 was the fulfillment of the 2,520 years against the northern kingdom of Israel and the 2,300 years was fulfilled October 22, 1844. When Sister White was led into the sanctuary and gazed upon the Ten Commandments, she was typifying God’s latter-day people who follow Christ into the Most Holy Place when He is finishing His work of at-one-ment. The temple test is the test of following the Lamb whithersoever He goeth.
Tyto dva symboly tvoří opory Leviticus 23 a jsou také oporami milleritských dějin. Rok 1798 byl naplněním 2 520 let proti severnímu království Izraele a 2 300 let se naplnilo 22. října 1844. Když byla sestra White vedena do svatyně a pohlédla na Desatero, předobrazovala Boží lid posledních dnů, který následuje Krista do Nejsvětější svatyně, když dokončuje své dílo smíření. Zkouška chrámu je zkouškou následovat Beránka, kamkoli jde.
These are they which were not defiled with women; for they are virgins. These are they which follow the Lamb whithersoever he goeth. These were redeemed from among men, being the firstfruits unto God and to the Lamb. Revelation 14:4.
To jsou ti, kteří se neposkvrnili se ženami; neboť jsou panici. To jsou ti, kteří následují Beránka, kamkoli jde. Ti byli vykoupeni z lidí jako prvotiny Bohu a Beránkovi. Zjevení 14,4.
Sister White, as a prophet was illustrating the faithful at the beginning who entered the Most Holy Place by faith, and in so doing she was providing an example of the faithful at the end who enter by faith into the Most Holy Place and then gaze into the ark. What they see illuminated there is the doctrine of the incarnation, the finishing of the at-one-ment. They see the two covering cherubs representing the two Sabbaths of creation and re-creation. They see the 252 on one side of the ark and the 23 on the other and recognize that in agreement with creation and re-creation; 23 represents the marriage of Divinity with humanity, and they see 252 as the symbol of a human’s transformation into a human that is combined with Divinity.
Sestra Whiteová jako prorokyně znázorňovala věrné na počátku, kteří vírou vstoupili do Nejsvětější svatyně, a tím podávala příklad věrných na konci, kteří vírou vstupují do Nejsvětější svatyně a poté pohlížejí do schrány. To, co tam vidí osvětlené, je učení o vtělení, dovršení smíření. Vidí dva zastírající cheruby, představující dva soboty stvoření a znovustvoření. Vidí 252 na jedné straně schrány a 23 na druhé a rozpoznávají, že v souladu se stvořením a znovustvořením 23 představuje spojení božství s lidstvím a 252 chápou jako symbol proměny člověka v člověka sjednoceného s božstvím.
The mercy seat was not to be removed, so for Sister White to look inside was a special revelation, and prophetically the illustration is more for the latter days, than the days in which she lived. By beholding we are changed. The temple test is Christ leading His virgin people into His temple, step by step. Prophetic truths represent the steps along the path that is lightened by the message of the Midnight Cry.
Slitovnice neměla být odnímána, takže to, že sestra Whiteová nahlédla dovnitř, bylo zvláštním zjevením, a prorocky se toto znázornění vztahuje spíše k posledním dnům než ke dnům, v nichž žila. Nazíráním jsme proměňováni. Zkouška chrámu spočívá v tom, že Kristus vede svůj lid panen do svého chrámu, krok za krokem. Prorocké pravdy představují kroky na stezce, kterou osvětluje poselství Půlnočního volání.
The Millerite temple of forty-six years is a step.
Milleritský chrám o šestačtyřiceti letech je krok.
The human temple of “23,” (male and female, He created them) is a step.
Lidský chrám „23“ („muže a ženu je stvořil“) je stupněm.
Christ raising His temple in three days is a step.
Kristus, který za tři dny pozvedá svůj chrám, je jedním krokem.
The storehouse is the temple of Malachi.
Skladiště je chrám v Malachiášovi.
Nehemiah cleansed the storehouse from the profanation of Tobiah.
Nehemjáš očistil skladiště od znesvěcení způsobeného Tóbijášem.
That temple was where the high priest Hilkiah discovered the writings of Moses during the revival of king Josiah.
V tom chrámu velekněz Chilkijáš během reformy krále Jóšijáše objevil Mojžíšovy spisy.
The temple Nehemiah cleansed from profanation is the same temple Christ twice cleansed from it’s “sacrilegious profanation” as Sister White states.
Chrám, který Nehemjáš očistil od znesvěcení, je tentýž chrám, který Kristus dvakrát očistil od jeho „svatokrádežného znesvěcení“, jak uvádí sestra Whiteová.
The casket of Miller’s dream was a step.
Rakev Millerova snu byla schodem.
Once Christ has led His faithful in the Most Holy Place, He leads them, as represented by Sister White to the ark, raises the mercy seat and allows them to look inside. When they look inside they see both the doctrine of the incarnation and the seventh-day Sabbath is invested with a soft halo. Line upon line those who recognize the doctrines that are “invested with a soft radiance” align with Sister White entering the Most Holy Place by faith and looking into the ark.
Jakmile Kristus uvedl své věrné do Nejsvětějšího místa, vede je, jak je sestrou Whiteovou znázorněno, k arše, pozvedá slitovnici a dovoluje jim nahlédnout dovnitř. Když nahlédnou dovnitř, vidí, že jak učení o vtělení, tak i sobota sedmého dne jsou obestřeny jemnou září. Řádek za řádkem se ti, kteří rozpoznávají nauky, jež jsou „obestřeny jemnou září“, ztotožňují se sestrou Whiteovou, vstupující vírou do Nejsvětějšího místa a nahlížející do archy.
The ancient prophets spoke more specifically for the latter days than the days in which they lived. When those ancient prophets themselves become part of the testimony, they represent God’s people in the latter days, and God’s people in the latter days are the one hundred and forty-four thousand. Sister White is perhaps the most important ancient prophet, for all her illustrations represent the alpha history of the omega history of the one hundred and forty-four thousand. All the prophets illustrate the remnant, but Sister White also represents a beginning history that is fulfilled in the ending history—to the very letter.
Starověcí proroci hovořili konkrétněji pro poslední dny než pro dny, v nichž žili. Když se tito starověcí proroci sami stávají součástí svědectví, představují Boží lid v posledních dnech, a Boží lid v posledních dnech je oněch sto čtyřicet čtyři tisíc. Sestra Whiteová je snad nejdůležitějším starověkým prorokem, neboť všechna její znázornění představují alfa dějiny omega dějin oněch sto čtyřiceti čtyř tisíc. Všichni proroci znázorňují ostatek, avšak sestra Whiteová také představuje počáteční dějiny, které se naplňují v závěrečných dějinách—do posledního písmene.
In the alpha foundational history, Sister White in vision, is taken into the Most Holy Place of the heavenly sanctuary. Once there, the mercy seat upon the ark of the covenant, a seat that was not to be removed, was raised so that Sister White could gaze inside where she saw the Ten Commandments.
V základních dějinách alfy byla sestra Whiteová ve vidění vzata do Nejsvětější svatyně nebeské svatyně. Když tam byla, slitovnice na schráně smlouvy, slitovnice, která neměla být odstraněna, byla pozvednuta, aby sestra Whiteová mohla nahlédnout dovnitř, kde spatřila Desatero přikázání.
“In the holiest I saw an ark; on the top and sides of it was purest gold. On each end of the ark was a lovely cherub, with its wings spread out over it. Their faces were turned toward each other, and they looked downward. Between the angels was a golden censer. Above the ark, where the angels stood, was an exceeding bright glory, that appeared like a throne where God dwelt. Jesus stood by the ark, and as the saints’ prayers came up to Him, the incense in the censer would smoke, and He would offer up their prayers with the smoke of the incense to His Father. In the ark was the golden pot of manna, Aaron’s rod that budded, and the tables of stone which folded together like a book. Jesus opened them, and I saw the Ten Commandments written on them with the finger of God. On one table were four, and on the other six. The four on the first table shone brighter than the other six. But the fourth, the Sabbath commandment, shone above them all; for the Sabbath was set apart to be kept in honor of God’s holy name. The holy Sabbath looked glorious—a halo of glory was all around it. I saw that the Sabbath commandment was not nailed to the cross. If it was, the other nine commandments were; and we are at liberty to break them all, as well as to break the fourth. I saw that God had not changed the Sabbath, for He never changes. But the pope had changed it from the seventh to the first day of the week; for he was to change times and laws.” Early Writings, 32.
„Ve velesvatyni jsem spatřila schránu; na jejím vrchu i po stranách bylo nejryzejší zlato. Na každém konci schrány byl nádherný cherub, s křídly rozprostřenými nad ní. Jejich tváře byly obráceny jedna k druhé a hleděly dolů. Mezi anděly byla zlatá kadidelnice. Nad schránou, kde stáli andělé, byla nesmírně jasná sláva, která vypadala jako trůn, na němž přebýval Bůh. Ježíš stál u schrány, a když k Němu vystupovaly modlitby svatých, kadidlo v kadidelnici dýmalo a On obětoval jejich modlitby svému Otci spolu s dýmem kadidla. Ve schráně byla zlatá nádoba s mannou, Áronova hůl, která vypučela, a kamenné desky, které se skládaly dohromady jako kniha. Ježíš je otevřel a já jsem na nich viděla Desatero přikázání, napsané Božím prstem. Na jedné desce byla čtyři a na druhé šest. Ta čtyři na první desce zářila jasněji než ostatních šest. Ale čtvrté, přikázání o sobotě, zářilo nade všemi; neboť sobota byla oddělena, aby byla zachovávána ke cti Božího svatého jména. Svatá sobota vypadala slavně — po celém jejím obvodu byla záře slávy. Viděla jsem, že přikázání o sobotě nebylo přibito na kříž. Kdyby bylo, pak by bylo i ostatních devět přikázání; a my bychom byli volni přestupovat všechna stejně jako přestupovat čtvrté. Viděla jsem, že Bůh sobotu nezměnil, neboť On se nikdy nemění. Ale papež ji změnil ze sedmého na první den týdne; neboť měl změnit časy a zákon.“ Early Writings, 32.
The doctrine of the seventh-day Sabbath was the alpha doctrine of the foundational history of the Millerite movement that began as the Philadelphian Millerite movement, then transformed unto the Laodicean Millerite movement in 1856, and then unto the Laodicean Seventh-day Adventist Church in 1863. Sister White also identifies the omega doctrine in the history of the latter days, when the Laodicean movement of the one hundred and forty-four thousand transforms into the Philadelphian movement of the one hundred and forty-four thousand. The alpha and omega lights are represented by the doctrine of the seventh-day Sabbath and the doctrine of the incarnation.
Učení o sobotě sedmého dne bylo alfou učení zakládajících dějin mileritského hnutí, které započalo jako filadelfské mileritské hnutí, poté se roku 1856 proměnilo v laodicejské mileritské hnutí a následně roku 1863 v laodicejskou Církev adventistů sedmého dne. Sestra Whiteová rovněž označuje učení omega v dějinách posledních dnů, kdy se laodicejské hnutí sto čtyřiceti čtyř tisíc proměňuje ve filadelfské hnutí sto čtyřiceti čtyř tisíc. Světla alfa a omega jsou představována učením o sobotě sedmého dne a učením o vtělení.
“Those who commune with God walk in the light of the Sun of Righteousness. They do not dishonor their Redeemer by corrupting their way before God. Heavenly light shines upon them. As they near the close of this earth’s history, their knowledge of Christ, and of the prophecies relating to him, greatly increases. They are of infinite worth in God’s sight; for they are in unity with his Son. To them the word of God is of surpassing beauty and loveliness. They see its importance. Truth is unfolded to them. The doctrine of the incarnation is invested with a soft radiance. They see that the Scripture is the key that unlocks all mysteries and solves all difficulties. Those who have been unwilling to receive the light and walk in the light will be unable to understand the mystery of godliness, but those who have not hesitated to take up the cross and follow Jesus, will see light in God’s light.” The Southern Watchman, April 4, 1905.
„Ti, kdo mají společenství s Bohem, chodí ve světle Slunce spravedlnosti. Nezneucťují svého Vykupitele tím, že kazí svou cestu před Bohem. Nebeské světlo na ně září. Jak se přibližují k závěru dějin této země, jejich poznání Krista a proroctví, která se k němu vztahují, velmi vzrůstá. V Božích očích mají nekonečnou cenu; neboť jsou v jednotě s jeho Synem. Pro ně je slovo Boží nesmírné krásy a půvabu. Vidí jeho důležitost. Pravda se jim odkrývá. Učení o vtělení je zahaleno jemnou září. Vidí, že Písmo je klíčem, který odemyká všechna tajemství a řeší všechny obtíže. Ti, kdo nebyli ochotni přijmout světlo a chodit ve světle, nebudou schopni porozumět tajemství zbožnosti, avšak ti, kdo neváhali vzít na sebe kříž a následovat Ježíše, uvidí světlo v Božím světle.“ The Southern Watchman, 4. dubna 1905.
The “doctrine of the incarnation” is also called the “mystery of godliness.”
„učení o vtělení“ se také nazývá „tajemství zbožnosti“.
And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory. 1 Timothy 3:16.
A bez odporu veliké jest tajemství zbožnosti: Bůh zjeven byl v těle, ospravedlněn v Duchu, ukázal se andělům, kázán jest pohanům, uvěřeno v něho na světě, přijat vzhůru do slávy. 1 Timoteovi 3,16.
The “mystery” is hidden until the final generation, when the faithful see that the doctrine of the incarnation is the omega of the seventh-day Sabbath.
„Tajemství“ je skryto až do poslední generace, kdy věrní spatří, že učení o vtělení je omegou soboty sedmého dne.
Even the mystery which hath been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints: To whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory. Colossians 1:26, 27.
Tajemství, které bylo skryto od věků a od pokolení, nyní však bylo zjeveno jeho svatým; jimž Bůh chtěl oznámit, jaké je bohatství slávy tohoto tajemství mezi pohany, jímž jest Kristus ve vás, naděje slávy. Koloským 1,26.27.
It is fitting that it is Colossians 1:26 that speaks of a “mystery” that “hath been hid,” but that mystery is “made manifest” in the latter days. Prophetic light is made manifest when prophecy is unsealed, as represented in Daniel twelve where at the end of 1,260 days, at the time of the end a prophecy is unsealed. The prophecy that has been hid for generations is unsealed, and the prophecy is the truth which when unsealed is the “glory” that is made known unto the Gentiles at the Sunday law. That mystery is Christ in you the hope of glory, which is accomplished in the days of the sounding of the seventh trumpet.
Je příznačné, že právě Koloským 1,26 hovoří o „tajemství“, které „bylo skryto“, avšak toto tajemství je v posledních dnech „zjeveno“. Prorocké světlo je zjevováno tehdy, když je proroctví odpečetěno, jak je to znázorněno ve dvanácté kapitole Daniela, kde je na konci 1 260 dnů, v čase konce, jedno proroctví odpečetěno. Proroctví, které bylo po pokolení skryto, je odpečetěno, a tím proroctvím je pravda, která, když je odpečetěna, je „slávou“, jež je oznámena pohanům při nedělním zákoně. Tím tajemstvím je Kristus ve vás, naděje slávy, což je uskutečněno ve dnech, kdy zní sedmá polnice.
But in the days of the voice of the seventh angel, when he shall begin to sound, the mystery of God should be finished, as he hath declared to his servants the prophets. Revelation 10:7.
Ale ve dnech hlasu sedmého anděla, když začne troubit, bude dokonáno tajemství Boží, jak je oznámil svým služebníkům, prorokům. Zjevení 10,7.
It is only fitting that the voice of the seventh angel began to sound on the tenth day of the seventh month as represented in Revelation 10:7. The seventh angel is also represented as the third woe, and the first two woes were Islam, thus providing two witnesses that the third woe is Islam. The mystery of God is finished when the trumpet of Islam is blowing.
Je zcela přiléhavé, že hlas sedmého anděla začal zaznívat desátého dne sedmého měsíce, jak je znázorněno ve Zjevení 10,7. Sedmý anděl je také představen jako třetí běda a první dvě běda byly islám, čímž jsou podána dvě svědectví o tom, že třetí běda je islám. Tajemství Boží je dokonáno, když zní polnice islámu.
In the history of the seventh trumpet the doctrine of the incarnation, which is the mystery of Christ in you, or the combination of Divinity with humanity, as represented by Christ when He took upon Himself human flesh; the candidates to be among the one hundred and forty-four thousand will be tested as to whether they have the necessary oil and faith to enter into the Most Holy Place. If they hesitate darkness falls upon them, if they follow the Lamb withersoever He goeth, they will be led to look into the ark. In the ark they will find the doctrines of the seventh-day Sabbath and the doctrine of the incarnation.
V dějinách sedmého troubení bude učení o vtělení, které je tajemstvím Krista ve vás, neboli spojením božství s lidstvím, jak je představoval Kristus, když na sebe vzal lidské tělo; uchazeči o to, aby byli mezi sto čtyřiceti čtyřmi tisíci, budou vyzkoušeni v tom, zda mají potřebný olej a víru, aby vstoupili do nejsvětějšího oddělení. Budou-li váhat, padne na ně temnota; budou-li následovat Beránka, kamkoli jde, budou vedeni k tomu, aby pohlédli do archy. V arše naleznou učení o sobotě sedmého dne a učení o vtělení.
As significant as these two doctrines are, what I am focusing on is not the alpha and omega lights, but that the prophetess illustrated God’s people entering into the heavenly sanctuary and looking into the ark of the covenant. There must be a point in the history of the one hundred and forty-four thousand, during the latter days, where the one hundred and forty-four thousand are taken into the Most Holy Place to gaze upon the opened ark.
Ačkoli jsou tyto dvě nauky významné, to, na co se soustředím, nejsou světla alfa a omega, nýbrž to, že prorokyně znázornila Boží lid, jak vstupuje do nebeské svatyně a hledí do truhly smlouvy. V dějinách sto čtyřiceti čtyř tisíc musí v posledních dnech nastat okamžik, kdy bude sto čtyřicet čtyři tisíc uvedeno do nejsvětější svatyně, aby pohlédlo na otevřenou truhlu smlouvy.
If you possess the faith to believe the prophets illustrate God’s people in the latter days, along with the faith that Sister White was as much inspired, in every way, as every other prophet in the Bible—then the application I just set forth must be accepted as true. The one hundred and forty-four thousand must follow Christ, by faith into the Most Holy Place, as Sister White says the faithful did on October 22, 1844. There were then two classes manifested, those who refused to enter in by faith, and those who entered in.
Jestliže máte víru věřit, že proroci znázorňují Boží lid v posledních dnech, spolu s vírou, že sestra Whiteová byla ve všem právě tak inspirována jako každý jiný prorok v Bibli, pak musí být použití, které jsem právě předložil, přijato jako pravdivé. Těch sto čtyřicet čtyři tisíc musí následovat Krista vírou do Nejsvětější svatyně, jak sestra Whiteová říká, že věrní učinili 22. října 1844. Tehdy se projevily dvě skupiny: ti, kteří odmítli vstoupit vírou, a ti, kteří vstoupili.
“I was pointed back to the proclamation of the first advent of Christ. John was sent in the spirit and power of Elijah to prepare the way of Jesus. Those who rejected the testimony of John were not benefited by the teachings of Jesus. Their opposition to the message that foretold His coming placed them where they could not readily receive the strongest evidence that He was the Messiah. Satan led on those who rejected the message of John to go still farther, to reject and crucify Christ. In doing this they placed themselves where they could not receive the blessing on the day of Pentecost, which would have taught them the way into the heavenly sanctuary. The rendering of the veil of the temple showed that the Jewish sacrifices and ordinances would no longer be received. The great Sacrifice had been offered and had been accepted, and the Holy Spirit which descended on the day of Pentecost carried the minds of the disciples from the earthly sanctuary to the heavenly, where Jesus had entered by His own blood, to shed upon His disciples the benefits of His atonement. But the Jews were left in total darkness. They lost all the light which they might have had upon the plan of salvation, and still trusted in their useless sacrifices and offerings. The heavenly sanctuary had taken the place of the earthly, yet they had no knowledge of the change. Therefore they could not be benefited by the mediation of Christ in the holy place.
„Byla jsem navrácena k hlásání prvního příchodu Krista. Jan byl poslán v duchu a moci Eliášově, aby připravil cestu Ježíši. Ti, kdo odmítli Janovo svědectví, neměli prospěch z Ježíšova učení. Jejich odpor vůči poselství, které předpovídalo Jeho příchod, je postavil tam, kde nemohli ochotně přijmout ani nejsilnější důkazy, že On je Mesiáš. Satan vedl ty, kdo odmítli Janovo poselství, aby zašli ještě dále, odmítli Krista a ukřižovali Ho. Tím se postavili tam, kde nemohli přijmout požehnání v den Letnic, které by je bylo naučilo cestě do nebeské svatyně. Roztržení chrámové opony ukázalo, že židovské oběti a obřady již nebudou přijímány. Veliká Oběť byla přinesena a byla přijata a Duch svatý, který sestoupil v den Letnic, obrátil mysl učedníků od pozemské svatyně k nebeské, do níž Ježíš vstoupil svou vlastní krví, aby na své učedníky vylil užitek svého smíření. Avšak Židé byli ponecháni v naprosté temnotě. Ztratili všechno světlo, které mohli mít o plánu spasení, a nadále důvěřovali ve své neužitečné oběti a dary. Nebeská svatyně zaujala místo pozemské, oni však o této změně neměli žádné poznání. Proto nemohli mít prospěch z Kristovy prostřednické služby ve svatyni.“
“Many look with horror at the course of the Jews in rejecting and crucifying Christ; and as they read the history of His shameful abuse, they think they love Him, and would not have denied Him as did Peter, or crucified Him as did the Jews. But God who reads the hearts of all, has brought to the test that love for Jesus which they professed to feel. All heaven watched with the deepest interest the reception of the first angel’s message. But many who professed to love Jesus, and who shed tears as they read the story of the cross, derided the good news of His coming. Instead of receiving the message with gladness, they declared it to be a delusion. They hated those who loved His appearing and shut them out of the churches. Those who rejected the first message could not be benefited by the second; neither were they benefited by the midnight cry, which was to prepare them to enter with Jesus by faith into the most holy place of the heavenly sanctuary. And by rejecting the two former messages, they have so darkened their understanding that they can see no light in the third angel’s message, which shows the way into the most holy place. I saw that as the Jews crucified Jesus, so the nominal churches had crucified these messages, and therefore they have no knowledge of the way into the most holy, and they cannot be benefited by the intercession of Jesus there. Like the Jews, who offered their useless sacrifices, they offer up their useless prayers to the apartment which Jesus has left; and Satan, pleased with the deception, assumes a religious character, and leads the minds of these professed Christians to himself, working with his power, his signs and lying wonders, to fasten them in his snare.” Early Writings, 259–261.
„Mnozí pohlížejí s hrůzou na jednání Židů, kteří Krista odmítli a ukřižovali; a když čtou dějiny jeho potupného zneuctění, domnívají se, že jej milují a že by ho nebyli zapřeli jako Petr ani ukřižovali jako Židé. Avšak Bůh, který zkoumá srdce všech, podrobil zkoušce onu lásku k Ježíši, o níž vyznávali, že ji cítí. Celé nebe s nejhlubším zájmem sledovalo, jak bylo přijato poselství prvního anděla. Mnozí však, kteří vyznávali, že milují Ježíše, a prolévali slzy, když četli příběh o kříži, se dobré zprávě o jeho příchodu posmívali. Místo aby toto poselství přijali s radostí, prohlásili je za blud. Nenáviděli ty, kdo milovali jeho zjevení, a vylučovali je z církví. Ti, kdo odmítli první poselství, nemohli mít prospěch z druhého; a neprospěl jim ani půlnoční křik, který je měl připravit, aby s Ježíšem vírou vstoupili do nejsvětějšího místa nebeské svatyně. A tím, že zavrhli obě předchozí poselství, tak zatemnili své porozumění, že v poselství třetího anděla, které ukazuje cestu do nejsvětějšího místa, nevidí žádné světlo. Viděla jsem, že jako Židé ukřižovali Ježíše, tak i jmenovité církve ukřižovaly tato poselství, a proto nemají žádné poznání cesty do nejsvětějšího místa a nemohou mít prospěch z Ježíšovy přímluvy tam. Podobně jako Židé, kteří přinášeli své neužitečné oběti, přinášejí i oni své neužitečné modlitby do oddělení, které Ježíš opustil; a satan, potěšen tímto klamem, na sebe bere náboženský charakter a vede mysli těchto takzvaných křesťanů k sobě, působí svou mocí, svými znameními a lživými zázraky, aby je pevně připoutal do své léčky.“ Early Writings, 259–261.
Sister White identifies the progressive testing process of John the Baptist and Christ’s history that ended with the Jews being in total darkness in order to illustrate the same history in the time of the Millerites, which is the alpha history of Sister White; the ancient prophetess of the latter days. The life-or-death test in the beginning was over entering into the Most Holy Place or refusing to do so. To refuse to do so produced the same darkness upon the rebels of Millerite history that had come upon the rebellious Jews in the history of Christ.
Sestra Whiteová označuje postupný proces zkoušky v dějinách Jana Křtitele a Krista, který skončil tím, že Židé byli v naprosté temnotě, aby tím ilustrovala tytéž dějiny v době milleritů, což jsou alfové dějiny sestry Whiteové, starověké prorokyně posledních dnů. Zkouška života a smrti na počátku spočívala v tom, zda vstoupit do Nejsvětější svatyně, či to odmítnout. Odmítnutí tak učinit přivedlo na vzbouřence v dějinách milleritů stejnou temnotu, jaká přišla na vzpurné Židy v Kristových dějinách.
Jesus always illustrates the end of a thing, with the beginning of a thing; so, when Sister White was taken into the Most Holy Place and gazed upon the open ark, in connection with the test of October 22, 1844, it identifies that the one hundred and forty-four thousand will be tested upon following the Lamb into the Most Holy Place or going into perfect eternal darkness. This fact is premised upon a faith that understands the ancient prophets are illustrating God’s latter-day people when they themselves become part of the recorded testimony. Sister White illustrates both classes.
Ježíš vždy znázorňuje konec nějaké věci spolu s počátkem nějaké věci; a tak, když byla sestra Whiteová vzata do Nejsvětější svatyně a pohlédla na otevřenou schránu smlouvy, ve spojitosti se zkouškou z 22. října 1844 to určuje, že sto čtyřicet čtyři tisíc budou zkoušeni v tom, zda budou následovat Beránka do Nejsvětější svatyně, anebo vejdou do dokonalé věčné temnoty. Tato skutečnost je založena na víře, která rozumí tomu, že dávní proroci znázorňují Boží lid posledních dnů tehdy, když se sami stávají součástí zaznamenaného svědectví. Sestra Whiteová znázorňuje obě třídy.
“While in this state of despondency I had a dream that made a deep impression upon my mind. I dreamed of seeing a temple, to which many persons were flocking. Only those who took refuge in that temple would be saved when time should close. All who remained outside would be forever lost. The multitudes without who were going about their various ways, derided and ridiculed those who were entering the temple, and told them that this plan of safety was a cunning deception, that in fact there was no danger whatever to avoid. They even laid hold of some to prevent them from hastening within the walls.
„Když jsem se nacházela v tomto stavu sklíčenosti, měla jsem sen, který na mou mysl hluboce zapůsobil. Zdálo se mi, že vidím chrám, k němuž se hrnulo mnoho lidí. Jen ti, kdo v tomto chrámu naleznou útočiště, budou zachráněni, až se čas uzavře. Všichni, kdo zůstanou venku, budou navěky ztraceni. Zástupy venku, které se ubíraly svými různými cestami, se posmívaly a vysmívaly těm, kdo vcházeli do chrámu, a říkaly jim, že tento plán záchrany je lstivým klamem, že ve skutečnosti nehrozí vůbec žádné nebezpečí, jemuž by bylo třeba se vyhnout. Některých se dokonce chopily, aby jim zabránily spěchat dovnitř za jeho zdi.
“Fearing to be ridiculed, I thought best to wait until the multitude dispersed, or until I could enter unobserved by them. But the numbers increased instead of diminishing, and fearful of being too late, I hastily left my home and pressed through the crowd. In my anxiety to reach the temple I did not notice or care for the throng that surrounded me. On entering the building, I saw that the vast temple was supported by one immense pillar, and to this was tied a lamb all mangled and bleeding. We who were present seemed to know that this lamb had been torn and bruised on our account. All who entered the temple must come before it and confess their sins.
„Ze strachu, abych nebyla vystavena posměchu, jsem považovala za nejlepší vyčkat, dokud se zástup nerozejde, anebo dokud nebudu moci vstoupit, aniž by si mne povšimli. Avšak počet lidí se místo toho, aby ubýval, zvyšoval, a v obavě, abych nepřišla příliš pozdě, jsem spěšně opustila svůj domov a prodírala se zástupem. Ve své úzkosti dostat se do chrámu jsem si nevšímala ani nedbala na dav, který mne obklopoval. Když jsem vstoupila do budovy, uviděla jsem, že ten rozlehlý chrám je podpírán jediným nesmírným sloupem a k němu je přivázán beránek celý zohavený a krvácející. Zdálo se, že my, kteří jsme byli přítomni, víme, že tento beránek byl rozedrán a zmučen kvůli nám. Všichni, kdo vstoupili do chrámu, museli před něj předstoupit a vyznat své hříchy.
“Just before the lamb were elevated seats, upon which sat a company looking very happy. The light of heaven seemed to shine upon their faces, and they praised God and sang songs of glad thanksgiving that seemed like the music of the angels. These were they who had come before the lamb, confessed their sins, received pardon, and were now waiting in glad expectation of some joyful event.
„Těsně před Beránkem byla vyvýšená sedadla, na nichž seděla skupina lidí, kteří se zdáli být velmi šťastní. Světlo nebe jako by zářilo na jejich tvářích a oni chválili Boha a zpívali písně radostného díkůvzdání, které zněly jako hudba andělů. To byli ti, kteří přišli před Beránka, vyznali své hříchy, přijali odpuštění a nyní v radostném očekávání čekali na nějakou slavnostní událost.“
“Even after I had entered the building, a fear came over me, and a sense of shame that I must humble myself before these people. But I seemed compelled to move forward, and was slowly making my way around the pillar in order to face the lamb, when a trumpet sounded, the temple shook, shouts of triumph arose from the assembled saints, an awful brightness illuminated the building, then all was intense darkness. The happy people had all disappeared with the brightness, and I was left alone in the silent horror of night. I awoke in agony of mind and could hardly convince myself that I had been dreaming. It seemed to me that my doom was fixed, that the Spirit of the Lord had left me, never to return.
„I poté, co jsem vstoupila do budovy, mě přepadl strach a pocit hanby, že se musím pokořit před těmito lidmi. Zdálo se však, že jsem byla nucena jít dál, a pomalu jsem postupovala kolem sloupu, abych se postavila tváří v tvář Beránkovi, když zazněla polnice, chrám se zachvěl, ze shromážděných svatých zazněly vítězné výkřiky, budovu ozářila strašlivá záře, a pak vše zahalila hluboká temnota. Všichni ti šťastní lidé se spolu s tou září ztratili a já zůstala sama v tiché hrůze noci. Probudila jsem se v úzkosti ducha a sotva jsem se mohla přesvědčit, že se mi to jen zdálo. Připadalo mi, že můj úděl je zpečetěn, že Duch Páně mě opustil a už se nikdy nevrátí.“
“Soon after this I had another dream. I seemed to be sitting in abject despair with my face in my hands, reflecting like this: If Jesus were upon earth, I would go to Him, throw myself at His feet, and tell Him all my sufferings. He would not turn away from me, He would have mercy upon me, and I would love and serve Him always. Just then the door opened, and a person of beautiful form and countenance entered. He looked upon me pitifully and said: ‘Do you wish to see Jesus? He is here, and you can see Him if you desire it. Take everything you possess and follow me.’
„Brzy poté jsem měla další sen. Zdálo se mi, že sedím v naprostém zoufalství s tváří skrytou v dlaních a uvažuji takto: Kdyby Ježíš byl na zemi, šla bych k Němu, vrhla se k Jeho nohám a pověděla Mu o všem svém utrpení. Neodvrátil by se ode mne, slitoval by se nade mnou a já bych Ho navždy milovala a sloužila Mu. Vtom se otevřely dveře a vstoupila osoba krásné postavy a tváře. Soucitně na mne pohlédla a řekla: ‚Přeješ si vidět Ježíše? Je zde a můžeš Ho spatřit, přeješ-li si to. Vezmi všechno, co vlastníš, a následuj mne.‘“
“I heard this with unspeakable joy, and gladly gathered up all my little possessions, every treasured trinket, and followed my guide. He led me to a steep and apparently frail stairway. As I commenced to ascend the steps, he cautioned me to keep my eyes fixed upward, lest I should grow dizzy and fall. Many others who were climbing the steep ascent fell before gaining the top.
„S nevýslovnou radostí jsem to vyslechla, ochotně jsem shromáždila veškerý svůj nepatrný majetek, každou drahocennou drobnost, a následovala svého průvodce. Dovedl mě k příkrému a zdánlivě chatrnému schodišti. Když jsem začala vystupovat po stupních, varoval mě, abych svůj zrak upírala vzhůru, abych nedostala závrať a neupadla. Mnozí jiní, kteří vystupovali po tom příkrém výstupu, padli dříve, než dosáhli vrcholu.“
“Finally we reached the last step, and stood before a door. Here my guide directed me to leave all the things that I had brought with me. I cheerfully laid them down; he then opened the door and bade me enter. In a moment I stood before Jesus. There was no mistaking that beautiful countenance. That expression of benevolence and majesty could belong to no other. As His gaze rested upon me, I knew at once that He was acquainted with every circumstance of my life and all my inner thoughts and feelings.
„Konečně jsme dospěli k poslednímu stupni a stanuli přede dveřmi. Zde mi můj průvodce přikázal, abych odložila všechny věci, které jsem si s sebou přinesla. S radostí jsem je složila; potom otevřel dveře a vyzval mě, abych vešla. V okamžiku jsem stála před Ježíšem. Nebylo možno se zmýlit v té překrásné tváři. Tento výraz dobrotivosti a velebnosti nemohl náležet nikomu jinému. Když na mně spočinul Jeho pohled, ihned jsem věděla, že zná každou okolnost mého života i všechny mé nejniternější myšlenky a pocity.
“I tried to shield myself from His gaze, feeling unable to endure His searching eyes, but He drew near with a smile, and, laying His hand upon my head, said: ‘Fear not.’ The sound of His sweet voice thrilled my heart with a happiness it had never before experienced. I was too joyful to utter a word, but, overcome with emotion, sank prostrate at His feet. While I was lying helpless there, scenes of beauty and glory passed before me, and I seemed to have reached the safety and peace of heaven. At length my strength returned, and I arose. The loving eyes of Jesus were still upon me, and His smile filled my soul with gladness. His presence filled me with a holy reverence and an inexpressible love.
„Pokoušela jsem se ukrýt před Jeho pohledem, neboť jsem měla pocit, že nedokáži snést Jeho pronikavé oči; ale On se s úsměvem přiblížil a, položiv svou ruku na mou hlavu, řekl: ‚Neboj se.‘ Zvuk Jeho líbezného hlasu rozechvěl mé srdce štěstím, jaké dosud nikdy nepoznalo. Byla jsem příliš naplněna radostí, než abych mohla pronést jediné slovo, ale přemožena city jsem klesla tváří k Jeho nohám. Zatímco jsem tam bezmocně ležela, míjely přede mnou výjevy krásy a slávy a zdálo se mi, že jsem dosáhla bezpečí a pokoje nebe. Konečně se mi vrátila síla a vstala jsem. Láskyplné oči Ježíšovy na mně stále spočívaly a Jeho úsměv naplňoval mou duši radostí. Jeho přítomnost mě naplňovala svatou úctou a nevýslovnou láskou.“
“My guide now opened the door, and we both passed out. He bade me take up again all the things I had left without. This done, he handed me a green cord coiled up closely. This he directed me to place next my heart, and when I wished to see Jesus, take it from my bosom and stretch it to the utmost. He cautioned me not to let it remain coiled for any length of time, lest it should become knotted and difficult to straighten. I placed the cord near my heart and joyfully descended the narrow stairs, praising the Lord and telling all whom I met where they could find Jesus. This dream gave me hope. The green cord represented faith to my mind, and the beauty and simplicity of trusting in God began to dawn upon my soul.” Testimonies, volume 1, 27–29.
„Můj průvodce nyní otevřel dveře a oba jsme vyšli ven. Vyzval mne, abych si znovu vzala všechny věci, které jsem nechala venku. Když se tak stalo, podal mi zelenou šňůru, pevně svinutou. Nařídil mi, abych ji uložila blízko svého srdce, a kdykoli bych si přála vidět Ježíše, abych ji vyňala z ňader a natáhla co nejdále. Varoval mne, abych ji nenechávala po delší dobu svinutou, aby se nezauzlila a nebylo obtížné ji narovnat. Uložila jsem šňůru blízko svého srdce a radostně sestupovala po úzkém schodišti, chválíc Pána a vyprávějíc všem, které jsem potkala, kde mohou nalézt Ježíše. Tento sen mi dal naději. Zelená šňůra v mé mysli představovala víru a krása i prostota důvěry v Boha začaly pronikat do mé duše.“ Testimonies, svazek 1, 27–29.
From the end of the Exeter camp meeting on August 17 unto October 22 in 1844 was sixty-six days. Those sixty-six days represent the period of the proclamation of the Midnight Cry, and in the context of the parable of the ten virgins those that then proclaimed the message represent those who had oil, and those who did not then proclaim the message had no oil.
Od konce táborového shromáždění v Exeteru 17. srpna až do 22. října 1844 uplynulo šedesát šest dní. Těchto šedesát šest dní představuje období hlásání Půlnočního volání a v kontextu podobenství o deseti pannách ti, kdo tehdy zvěstovali toto poselství, představují ty, kdo měli olej, zatímco ti, kdo tehdy toto poselství nezvěstovali, žádný olej neměli.
In the parable, the marriage took place at the beginning of the tarrying time. The legal marriage took place and then everyone went home and waited until the groom’s father decided if it was acceptable to consummate the marriage. Infidelity between the first marriage and the second ceremony at midnight was considered adultery. The tarrying time was based upon the father of the groom waiting to see what happened to the bride over a period of time. Was she pregnant?
V podobenství se sňatek odehrál na počátku doby prodlení. Právoplatný sňatek byl uzavřen a poté se všichni rozešli do svých domovů a čekali, dokud ženichův otec nerozhodl, zda je přípustné manželství naplnit. Nevěra mezi prvním sňatkem a druhým obřadem o půlnoci byla považována za cizoložství. Doba prodlení závisela na tom, že ženichův otec po určité období vyčkával, aby viděl, co se s nevěstou stane. Byla těhotná?
When the father decided all was well, the midnight procession began, and it began at night to avoid the oppressive heat in the daytime of Palestine. For this reason, the bride’s attendants, the virgins of the parable, were required to have their own lantern and supply of oil waiting for the midnight cry announcing that the procession to the marriage was under way, for it was to take place at night. At Exeter the midnight cry arrived and you either had enough oil ready for the procession or you didn’t.
Když se otec rozhodl, že je vše v pořádku, začal půlnoční průvod; a začínal v noci, aby se předešlo tísnivému dennímu horku v Palestině. Z tohoto důvodu se od družiček, panen z podobenství, vyžadovalo, aby měly připraveny vlastní lampu i zásobu oleje pro půlnoční volání oznamující, že průvod ke svatbě je již na cestě, neboť se měl konat v noci. V Exeteru zaznělo půlnoční volání a buď jste měli dostatek oleje pro průvod připraven, anebo ne.
When they left Exeter with the message they were illustrating a people who were sealed. Some had enough oil to make into the marriage on October 22, 1844, and some didn’t. Those sixty-six-days represent a period of time when God’s people are sealed unto the closed door of the Sunday law. If they had the proper amount of oil they entered by faith into the Most Holy Place. Sister White illustrated God’s people entering into the Most Holy Place in the latter days, and in her alpha history it was a life-or-death test that was involved with entering into the Most Holy Place by faith. In the latter days the one hundred and forty-four thousand will be tested as to whether they will enter into the Most Holy Place by faith. It is once again a life-or-death test.
Když odcházeli z Exeteru s poselstvím, znázorňovali lid, který byl zapečetěn. Někteří měli dostatek oleje, aby vešli na svatbu 22. října 1844, a někteří ne. Těch šedesát šest dnů představuje časové období, kdy je Boží lid zapečeťován k uzavřeným dveřím nedělního zákona. Měli-li náležité množství oleje, vstoupili vírou do Nejsvětější svatyně. Sestra Whiteová znázornila, jak Boží lid v posledních dnech vstupuje do Nejsvětější svatyně, a v jejích dějinách alfa to byla zkouška života a smrti, která souvisela se vstupem vírou do Nejsvětější svatyně. V posledních dnech bude sto čtyřicet čtyři tisíc zkoušeno v tom, zda vstoupí vírou do Nejsvětější svatyně. Je to opět zkouška života a smrti.
We will continue these things in the next article.
V příštím článku budeme v těchto věcech pokračovat.
“In the cleansing of the temple, Jesus was announcing His mission as the Messiah, and entering upon His work. That temple, erected for the abode of the divine Presence, was designed to be an object lesson for Israel and for the world. From eternal ages it was God’s purpose that every created being, from the bright and holy seraph to man, should be a temple for the indwelling of the Creator. Because of sin, humanity ceased to be a temple for God. Darkened and defiled by evil, the heart of man no longer revealed the glory of the Divine One. But by the incarnation of the Son of God, the purpose of Heaven is fulfilled. God dwells in humanity, and through saving grace the heart of man becomes again His temple. God designed that the temple at Jerusalem should be a continual witness to the high destiny open to every soul. But the Jews had not understood the significance of the building they regarded with so much pride. They did not yield themselves as holy temples for the Divine Spirit. The courts of the temple at Jerusalem, filled with the tumult of unholy traffic, represented all too truly the temple of the heart, defiled by the presence of sensual passion and unholy thoughts.
„Vyčištěním chrámu Ježíš ohlašoval své poslání jako Mesiáš a vstupoval do svého díla. Tento chrám, zbudovaný za účelem přebývání božské Přítomnosti, měl být názorným poučením pro Izrael i pro svět. Od věčných věků bylo Božím záměrem, aby každá stvořená bytost, od jasného a svatého serafa až po člověka, byla chrámem pro přebývání Stvořitele. Kvůli hříchu přestalo lidstvo být chrámem pro Boha. Srdce člověka, zatemněné a poskvrněné zlem, již nezjevovalo slávu Božské Bytosti. Avšak vtělením Syna Božího je záměr nebe naplněn. Bůh přebývá v lidstvu a skrze spasující milost se srdce člověka znovu stává Jeho chrámem. Bůh ustanovil, aby chrám v Jeruzalémě byl trvalým svědectvím o vznešeném údělu otevřeném každé duši. Židé však neporozuměli významu stavby, na niž hleděli s takovou pýchou. Nevydali se jako svaté chrámy Božskému Duchu. Nádvoří jeruzalémského chrámu, naplněná vřavou nesvatého obchodu, až příliš věrně představovala chrám srdce, poskvrněný přítomností smyslných vášní a nesvatých myšlenek.“
“In cleansing the temple from the world’s buyers and sellers, Jesus announced His mission to cleanse the heart from the defilement of sin,—from the earthly desires, the selfish lusts, the evil habits, that corrupt the soul. Malachi 3:1–3 quoted.” The Desire of Ages, 161.
„Když Ježíš očistil chrám od kupců a prodavačů tohoto světa, oznámil tím své poslání očistit srdce od poskvrny hříchu — od pozemských žádostí, sobeckých žádostivostí a zlých návyků, které kazí duši. Malachiáš 3,1–3 citován.“ Touha věků, 161.
“The prophet says, ‘I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory. And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils’ (Revelation 18:1, 2). This is the same message that was given by the second angel. Babylon is fallen, ‘because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication’ (Revelation 14:8). What is that wine?—Her false doctrines. She has given to the world a false sabbath instead of the Sabbath of the fourth commandment, and has repeated the falsehood that Satan first told Eve in Eden—the natural immortality of the soul. Many kindred errors she has spread far and wide, ‘teaching for doctrines the commandments of men’ (Matthew 15:9).
„Prorok praví: ‚I viděl jsem jiného anděla, sstupujícího s nebe, maje velikou moc; a země byla ozářena jeho slávou. I zvolal mocně hlasem silným, řka: Padl, padl Babylon veliký a stal se příbytkem ďáblů‘ (Zjevení 18,1.2). To je totéž poselství, které bylo dáno druhým andělem. Babylon padl, ‚protože napojil všechny národy vínem hněvu svého smilstva‘ (Zjevení 14,8). Co je to víno? — Její falešná učení. Dala světu nepravou sobotu namísto soboty čtvrtého přikázání a zopakovala nepravdu, kterou satan poprvé řekl Evě v Edenu — přirozenou nesmrtelnost duše. Mnohé příbuzné bludy rozšířila daleko široko, ‚učíc naukám, jež jsou přikázáními lidskými‘ (Matouš 15,9).“
“When Jesus began His public ministry, He cleansed the Temple from its sacrilegious profanation. Among the last acts of His ministry was the second cleansing of the Temple. So in the last work for the warning of the world, two distinct calls are made to the churches. The second angel’s message is, ‘Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication’ (Revelation 14:8). And in the loud cry of the third angel’s message a voice is heard from heaven saying, ‘Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues. For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities’ (Revelation 18:4, 5).” Selected Messages, book 2, 118.
„Když Ježíš zahájil svou veřejnou službu, očistil chrám od jeho svatokrádežného znesvěcení. Mezi posledními činy jeho služby bylo druhé očištění chrámu. Tak i v posledním díle varování světa jsou církvím dána dvě zřetelná volání. Poselství druhého anděla zní: ‚Padl, padl Babylon, to veliké město, protože napájel všechny národy vínem hněvu svého smilstva‘ (Zjevení 14,8). A v mocném volání poselství třetího anděla je slyšet hlas z nebe, který praví: ‚Vyjděte z něho, lide můj, abyste nebyli účastni jeho hříchů a abyste nepřijali z jeho ran. Neboť jeho hříchy dosáhly až k nebi a Bůh se rozpomněl na jeho nepravosti‘ (Zjevení 18,4.5).“ Selected Messages, kniha 2, 118.