The triple application of Elijah addresses the message, the messenger and the movement during the time period of God’s executive judgment, which begins at the Sunday law in the United States and continues until the close of probation. The executive judgment escalates from a period where God’s judgment is mixed with mercy unto the time when His judgments are poured out without mercy in the seven last plagues.

Die dreifache Anwendung Elias betrifft die Botschaft, den Boten und die Bewegung während der Zeit des vollstreckenden Gerichts Gottes, das mit dem Sonntagsgesetz in den Vereinigten Staaten beginnt und bis zum Ende der Gnadenzeit andauert. Das vollstreckende Gericht verschärft sich von einer Phase, in der Gottes Gericht mit Barmherzigkeit vermengt ist, bis zu der Zeit, in der seine Gerichte in den sieben letzten Plagen ohne Barmherzigkeit ausgegossen werden.

The triple application of the messenger who prepares the way for the Messenger of the Covenant addresses the message, the messenger and the movement during the closing period of God’s investigative judgment, that identifies the period of the sealing of the one hundred and forty-four thousand. That period ends at the soon-coming Sunday law in the United States, which is when God’s executive judgments begin.

Die dreifache Anwendung des Boten, der dem Boten des Bundes den Weg bereitet, behandelt die Botschaft, den Boten und die Bewegung während der abschließenden Phase von Gottes Untersuchungsgericht, die die Zeit der Versiegelung der Hundertvierundvierzigtausend kennzeichnet. Diese Phase endet mit dem bald kommenden Sonntagsgesetz in den Vereinigten Staaten; dann beginnen Gottes vollziehende Gerichte.

John the Baptist prepared the way for Christ, the Messenger of the Covenant to confirm the covenant in fulfillment of Daniel chapter nine, verse twenty-seven. In so doing he also prepared the way for Christ to suddenly come to His temple and purify the sons of Levi, which He did at the beginning and ending of His ministry of three and a half years. The cleansing of the literal temple was the symbol of His work of cleansing the soul temple of those represented as the sons of Levi.

Johannes der Täufer bereitete den Weg für Christus, den Boten des Bundes, um den Bund zu bestätigen, in Erfüllung von Daniel Kapitel neun, Vers siebenundzwanzig. Damit bereitete er auch den Weg dafür, dass Christus plötzlich zu seinem Tempel kommen und die Söhne Levis reinigen würde, was er zu Beginn und am Ende seines dreieinhalbjährigen Dienstes tat. Die Reinigung des buchstäblichen Tempels war das Symbol für sein Werk, den Tempel der Seele derjenigen zu reinigen, die als die Söhne Levis bezeichnet werden.

His literal work of cleansing the temple was a fulfillment of prophecy, and when He accomplished the work in John chapter two, verses thirteen through twenty-two, the Holy Spirit led the disciples to remember a passage from the Old Testament that was part of His work of purifying and purging the disciples in fulfillment of Malachi three.

Sein buchstäbliches Werk der Tempelreinigung war eine Erfüllung der Prophezeiung, und als Er dieses Werk in Johannes Kapitel zwei, Verse dreizehn bis zweiundzwanzig, vollbrachte, führte der Heilige Geist die Jünger dazu, sich an eine Stelle aus dem Alten Testament zu erinnern, die Teil Seines Werkes der Reinigung und Läuterung der Jünger in Erfüllung von Maleachi drei war.

In the passage in John, Christ identified that when His body temple was destroyed, He would raise it up in three days. The interaction with the quibbling Jews added that the remodeling of the literal temple that had been carried out by Herod, and which had finished that very year, had taken forty-six years. Jesus was purifying His disciples through an example of one of the rules associated with the prophetic word that Jesus had enshrined within His Word, through the work of angels, the Holy Spirit and the prophets.

An der Stelle im Johannesevangelium sagte Christus, dass, wenn der Tempel seines Leibes zerstört würde, er ihn in drei Tagen wieder aufrichten werde. Die Auseinandersetzung mit den spitzfindigen Juden fügte hinzu, dass der Umbau des buchstäblichen Tempels, der von Herodes durchgeführt und in eben jenem Jahr abgeschlossen worden war, sechsundvierzig Jahre gedauert hatte. Jesus reinigte seine Jünger anhand eines Beispiels für eine der Regeln, die mit dem prophetischen Wort verbunden sind, das Jesus durch das Wirken der Engel, des Heiligen Geistes und der Propheten in seinem Wort verankert hatte.

He provided the prophetic example that the literal represents the spiritual. He put in place the prophetic key of the number “forty-six,” as a symbol of the temple. “Forty-six” had been the amount of days Moses was on the mount receiving the instructions for the temple. “Forty-six,” is the number of chromosomes that make up the human temple. “Forty-six” is the number of years (1798 to 1844) that were accomplished in restoring the spiritual temple which had been trampled down by paganism and then papalism.

Er gab das prophetische Beispiel dafür, dass das Wörtliche das Geistliche repräsentiert. Er legte den prophetischen Schlüssel der Zahl "Sechsundvierzig" als Symbol des Tempels fest. "Sechsundvierzig" war die Anzahl der Tage, die Mose auf dem Berg war, während er die Anweisungen für den Tempel empfing. "Sechsundvierzig" ist die Anzahl der Chromosomen, die den menschlichen Tempel ausmachen. "Sechsundvierzig" ist die Zahl der Jahre (1798 bis 1844), die bei der Wiederherstellung des geistlichen Tempels vergingen, der zuvor vom Heidentum und dann vom Papsttum niedergetreten worden war.

The two temple cleansings include the symbolism that three days equals forty-six years. It includes the principle that the literal represents the spiritual. It represented both a fulfillment and a prediction of prophecy. The two cleansings represent a truth that is misunderstood by one class, and revealed unto another class.

Die beiden Tempelreinigungen beinhalten die Symbolik, wonach drei Tage sechsundvierzig Jahren entsprechen. Sie beinhalten das Prinzip, dass das Buchstäbliche das Geistliche repräsentiert. Dies stellte sowohl eine Erfüllung als auch eine Ankündigung prophetischer Worte dar. Die beiden Reinigungen stehen für eine Wahrheit, die von der einen Gruppe missverstanden und der anderen Gruppe offenbart wird.

The two cleansings identify a period of time when God’s church has been corrupted to the point where it is “an adulterous generation of vipers,” who are seeking for a sign, when the sign is being directly explained to them, for the only sign to be given is the sign of the destruction of the temple that is raised up in three days.

Die beiden Reinigungen weisen auf eine Zeit hin, in der die Kirche Gottes so weit verdorben ist, dass sie ein "ehebrecherisches Otterngezücht" ist, das nach einem Zeichen verlangt, während ihnen das Zeichen unmittelbar erklärt wird; denn das einzige Zeichen, das gegeben wird, ist das Zeichen der Zerstörung des Tempels, der in drei Tagen wieder aufgerichtet wird.

O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh. . . . Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee. But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonas: For as Jonas was three days and three nights in the whale’s belly; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth. Matthew 12:34, 38–40.

O ihr Schlangenbrut, wie könnt ihr, da ihr böse seid, Gutes reden? Denn aus der Fülle des Herzens redet der Mund. . . . Da antworteten einige der Schriftgelehrten und der Pharisäer und sprachen: Meister, wir möchten ein Zeichen von dir sehen. Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Ein böses und ehebrecherisches Geschlecht verlangt ein Zeichen; und es wird ihm kein Zeichen gegeben werden als das Zeichen des Propheten Jona. Denn wie Jona drei Tage und drei Nächte im Bauch des Wals war, so wird der Sohn des Menschen drei Tage und drei Nächte im Herzen der Erde sein. Matthäus 12,34.38–40.

All these prophetic dynamics are represented in all three fulfillments of the Messenger of the Covenant suddenly coming to His temple, as He did in John chapter two.

All diese prophetischen Dynamiken zeigen sich in allen drei Erfüllungen des Boten des Bundes, der plötzlich zu Seinem Tempel kommt, wie Er es in Johannes, Kapitel 2, tat.

And the Jews’ passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem, And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting: And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers’ money, and overthrew the tables; And said unto them that sold doves, Take these things hence; make not my Father’s house an house of merchandise. And his disciples remembered that it was written, The zeal of thine house hath eaten me up. Then answered the Jews and said unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou doest these things? Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up. Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days? But he spake of the temple of his body. When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said. John 2:13–22.

Und das Passah der Juden war nahe, und Jesus ging hinauf nach Jerusalem. Und er fand im Tempel die, die Rinder und Schafe und Tauben verkauften, und die Geldwechsler, die dort saßen. Und er machte eine Geißel aus kleinen Stricken und trieb sie alle aus dem Tempel hinaus, auch die Schafe und die Rinder; und er schüttete das Geld der Wechsler aus und stieß die Tische um. Und zu denen, die die Tauben verkauften, sprach er: Nehmt das hier weg; macht das Haus meines Vaters nicht zu einem Haus des Handels. Und seine Jünger erinnerten sich, dass geschrieben steht: Der Eifer um dein Haus hat mich verzehrt. Da antworteten die Juden und sprachen zu ihm: Welches Zeichen zeigst du uns, da du dies tust? Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Reißt diesen Tempel nieder, und in drei Tagen werde ich ihn aufrichten. Da sprachen die Juden: Sechsundvierzig Jahre ist an diesem Tempel gebaut worden, und du willst ihn in drei Tagen aufrichten? Er aber sprach von dem Tempel seines Leibes. Als er nun von den Toten auferstanden war, erinnerten sich seine Jünger, dass er ihnen dies gesagt hatte; und sie glaubten der Schrift und dem Wort, das Jesus gesagt hatte. Johannes 2,13–22.

The Messenger of the Covenant was to purify and also purge the sons of Levi as “silver” which represents God’s Word, and “gold,” which represents faith. The Messenger of the Covenant would purify His disciples by increasing their “faith” in His prophetic “word”. That prophetic word was designed to purify, but also to purge. His prophetic Word always represents a test, and it is through His prophetic Word that the sons of Levi’s are purged in the period when He suddenly comes to His temple.

Der Bote des Bundes sollte die Söhne Levis reinigen und auch läutern wie „Silber“, das für Gottes Wort steht, und „Gold“, das für den Glauben steht. Der Bote des Bundes würde Seine Jünger reinigen, indem Er ihren „Glauben“ an Sein prophetisches „Wort“ stärkt. Dieses prophetische Wort war dazu bestimmt, zu reinigen, aber auch zu läutern. Sein prophetisches Wort stellt immer eine Prüfung dar, und durch Sein prophetisches Wort werden die Söhne Levis in der Zeit geläutert, wenn Er plötzlich zu Seinem Tempel kommt.

“‘Whose fan is in His hand, and He will throughly purge His floor, and gather His wheat into the garner.’ Matthew 3:12. This was one of the times of purging. By the words of truth, the chaff was being separated from the wheat. Because they were too vain and self-righteous to receive reproof, too world-loving to accept a life of humility, many turned away from Jesus. Many are still doing the same thing. Souls are tested today as were those disciples in the synagogue at Capernaum. When truth is brought home to the heart, they see that their lives are not in accordance with the will of God. They see the need of an entire change in themselves; but they are not willing to take up the self-denying work. Therefore they are angry when their sins are discovered. They go away offended, even as the disciples left Jesus, murmuring, ‘This is an hard saying; who can hear it?’” The Desire of Ages, 392.

„Dessen Worfschaufel ist in seiner Hand, und er wird seine Tenne gründlich reinigen und seinen Weizen in die Scheune sammeln.“ Matthäus 3,12. Dies war eine der Zeiten der Reinigung. Durch die Worte der Wahrheit wurde die Spreu vom Weizen geschieden. Weil sie zu eitel und zu selbstgerecht waren, um Zurechtweisung anzunehmen, zu weltliebend, um ein Leben in Demut zu akzeptieren, wandten sich viele von Jesus ab. Viele tun heute noch dasselbe. Seelen werden heute geprüft, wie jene Jünger in der Synagoge zu Kapernaum geprüft wurden. Wenn die Wahrheit dem Herzen nahegebracht wird, erkennen sie, dass ihr Leben nicht mit dem Willen Gottes übereinstimmt. Sie sehen die Notwendigkeit einer völligen Veränderung in sich selbst; aber sie sind nicht bereit, das Werk der Selbstverleugnung auf sich zu nehmen. Darum werden sie zornig, wenn ihre Sünden aufgedeckt werden. Sie gehen beleidigt hinweg, so wie die Jünger Jesus verließen und murrten: „Das ist eine harte Rede; wer kann sie hören?“ Das Leben Jesu, 392.

Those “souls that were tested” in “the synagogue at Capernaum,” refused to understand that when Christ told them they must eat His flesh and drink His blood, that He was employing His literal body to convey a spiritual truth. It was the identical prophetic representation He made of the temple in John chapter two. When the principle that the literal precedes and represents the spiritual was recognized as “an hard saying” which they were unwilling to “hear,” they turned and walked with Him never again. That took place in John chapter six, verse sixty-six (666), which represents the soon-coming Sunday law, which was typified by October 22, 1844, which in turn was typified by the cross of Calvary.

Jene „Seelen, die geprüft wurden“, in der „Synagoge zu Kapernaum“ weigerten sich zu verstehen, dass, als Christus ihnen sagte, sie müssten Sein Fleisch essen und Sein Blut trinken, Er Seinen buchstäblichen Leib gebrauchte, um eine geistliche Wahrheit zu vermitteln. Es war dieselbe prophetische Darstellung, die Er in Johannes Kapitel zwei in Bezug auf den Tempel gab. Als der Grundsatz, dass das Wörtliche dem Geistlichen vorausgeht und es repräsentiert, als „eine harte Rede“ erkannt wurde, die sie nicht „hören“ wollten, wandten sie sich ab und gingen nie wieder mit Ihm. Das geschah in Johannes Kapitel sechs, Vers sechsundsechzig (666), was das bald kommende Sonntagsgesetz darstellt, das durch den 22. Oktober 1844 vorgebildet wurde, der seinerseits durch das Kreuz von Golgatha vorgebildet wurde.

From that time many of his disciples went back, and walked no more with him. John 6:66.

Von da an zogen sich viele seiner Jünger zurück und gingen nicht mehr mit ihm. Johannes 6,66.

In John chapter two, the Holy Spirit had led the minds of the disciples to “remember” the prophecy describing God’s zeal, and the word “zealous” is the same word as “jealous” in both the Hebrew and Greek.

Im zweiten Kapitel des Johannesevangeliums hatte der Heilige Geist die Gedanken der Jünger dazu geführt, sich an die Prophezeiung zu "erinnern", die den Eifer Gottes beschreibt, und das Wort "zealous" ist dasselbe wie "jealous" sowohl im Hebräischen als auch im Griechischen.

For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me. Psalms 69:9.

Denn der Eifer um dein Haus hat mich verzehrt; und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen. Psalm 69,9.

God’s zeal, which is His jealousy, represents the element of God’s character as a jealous God, whose jealousy is manifested in the third and fourth generation upon those that hate Him. In John chapter two, the Holy Spirit was putting in place that the purification accomplished by the Messenger of the Covenant occurs in the fourth and final generation, though there are always some of the third generation still standing when the cup of the final generation is filled. That generation is an adulterous generation of vipers.

Gottes Eifer, der seine Eifersucht ist, repräsentiert den Aspekt von Gottes Charakter als eifersüchtiger Gott, dessen Eifersucht sich bis ins dritte und vierte Glied an denen erweist, die ihn hassen. In Johannes, Kapitel zwei, legte der Heilige Geist fest, dass die vom Boten des Bundes vollzogene Reinigung in der vierten und letzten Generation stattfindet, obwohl von der dritten Generation immer noch einige übrig sind, wenn der Becher der letzten Generation gefüllt ist. Diese Generation ist ein ehebrecherisches Otterngezücht.

Moses represented the fourth generation, and it was then that Moses, during forty-six days, received instruction on erecting the temple. In those days He received the law, which in the second commandment identifies that God’s jealousy is manifested in the third and fourth generations.

Mose repräsentierte die vierte Generation, und damals erhielt Mose während sechsundvierzig Tagen Anweisungen zur Errichtung des Tempels. In jenen Tagen empfing er das Gesetz, das im zweiten Gebot besagt, dass sich Gottes Eifersucht in der dritten und vierten Generation zeigt.

And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years; And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance. And thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age. But in the fourth generation they shall come hither again: for the iniquity of the Amorites is not yet full. Genesis 15:13–16.

Und er sprach zu Abram: Wisse mit Gewissheit, dass deine Nachkommen Fremdlinge sein werden in einem Land, das ihnen nicht gehört, und ihnen dienen werden; und jene werden sie vierhundert Jahre lang bedrücken. Aber auch jenes Volk, dem sie dienen werden, werde ich richten; danach werden sie mit großer Habe ausziehen. Du aber wirst in Frieden zu deinen Vätern gehen; du wirst in hohem Alter begraben werden. In der vierten Generation jedoch werden sie hierher zurückkehren; denn die Schuld der Amoriter ist noch nicht voll. Genesis 15,13–16.

In the final generation of ancient Israel, the temple of the Christian church, which Peter called a “spiritual house,” was erected. During that history God manifested His jealousy twice when in His zeal He cleansed the temple. In 1844 God had raised up the spiritual temple of the Millerites, and once again He had passed by the former chosen people. In that history the Messenger of the Covenant came suddenly on October 22, 1844.

In der letzten Generation des alten Israel wurde der Tempel der christlichen Kirche errichtet, den Petrus ein „geistliches Haus“ nannte. Während jener Geschichte offenbarte Gott zweimal seine Eifersucht, als er in seinem Eifer den Tempel reinigte. Im Jahr 1844 hatte Gott den geistlichen Tempel der Milleriten errichtet, und abermals war er an dem ehemals auserwählten Volk vorübergegangen. In jener Geschichte kam der Bote des Bundes plötzlich am 22. Oktober 1844.

His appearance had been prepared for through the ministry of William Miller. As the Protestants and Millerites approached October 22, 1844, two classes were tested. The Protestant’s test arrived at the time of the end at the arrival of the first angel in 1798. After the message that was to both “purify and purge” the sons of Levi was formalized in 1831, the testing of the Protestants began when the message of the first angel was empowered on August 11, 1840. On April 19, 1844, the Protestants failed the test, and became the daughters of Babylon.

Sein Erscheinen war durch den Dienst William Millers vorbereitet worden. Als sich die Protestanten und Milleriten dem 22. Oktober 1844 näherten, wurden zwei Klassen geprüft. Die Prüfung der Protestanten setzte zur Zeit des Endes, bei der Ankunft des ersten Engels im Jahr 1798, ein. Nachdem die Botschaft, die die Söhne Levis sowohl "reinigen" als auch "läutern" sollte, im Jahr 1831 formalisiert worden war, begann die Prüfung der Protestanten, als die Botschaft des ersten Engels am 11. August 1840 Macht erhielt. Am 19. April 1844 bestanden die Protestanten die Prüfung nicht und wurden zu den Töchtern Babylons.

The second angel then arrived and the Millerites faith was then tested, and a purification and purging was accomplished. When the message of the second angel was empowered at the Exeter camp meeting on August twelfth through the seventeenth, the testing of the Millerites’ separation of the wise and foolish Millerites was accomplished.

Der zweite Engel kam dann, und der Glaube der Milleriten wurde geprüft, und eine Reinigung und Läuterung wurde vollzogen. Als die Botschaft des zweiten Engels beim Camp-Meeting in Exeter vom 12. bis 17. August bekräftigt wurde, wurde die Prüfung der Trennung der Milleriten in Weise und Törichte vollzogen.

The distinction between the wise and foolish was the oil, which was the prophetic message of the Midnight Cry. When the third angel arrived on October 22, 1844, the temple had been erected (in forty-six years). At that point the Messenger of the Covenant came suddenly to His temple.

Der Unterschied zwischen den Klugen und den Törichten war das Öl, das die prophetische Botschaft des Mitternachtsrufs war. Als der dritte Engel am 22. Oktober 1844 eintraf, war der Tempel errichtet worden (in sechsundvierzig Jahren). Zu diesem Zeitpunkt kam der Bote des Bundes plötzlich zu seinem Tempel.

“The coming of Christ as our high priest to the most holy place, for the cleansing of the sanctuary, brought to view in Daniel 8:14; the coming of the Son of man to the Ancient of Days, as presented in Daniel 7:13; and the coming of the Lord to His temple, foretold by Malachi, are descriptions of the same event; and this is also represented by the coming of the bridegroom to the marriage, described by Christ in the parable of the ten virgins, of Matthew 25.” The Great Controversy, 426.

„Das Kommen Christi als unseres Hohenpriesters in das Allerheiligste zur Reinigung des Heiligtums, wie es in Daniel 8,14 dargestellt wird; das Kommen des Menschensohnes zu dem Alten an Tagen, wie es in Daniel 7,13 geschildert wird; und das Kommen des Herrn zu Seinem Tempel, von Maleachi vorhergesagt, sind Beschreibungen desselben Ereignisses; und dieses wird auch dargestellt durch das Kommen des Bräutigams zur Hochzeit, wie von Christus im Gleichnis von den zehn Jungfrauen in Matthäus 25 beschrieben.“ The Great Controversy, 426.

It was then that the Messenger of the Covenant began His work of purifying and purging the Millerite disciples, identified in Malachi chapter three, as the sons of Levi.

Damals begann der Bote des Bundes Sein Werk der Reinigung und Läuterung der milleritischen Jünger, die in Maleachi Kapitel drei als die Söhne Levis bezeichnet werden.

“Many who went forth to meet the Bridegroom under the messages of the first and second angels, refused the third, the last testing message to be given to the world, and a similar position will be taken when the last call is made.

Viele, die unter den Botschaften des ersten und zweiten Engels hinausgingen, dem Bräutigam zu begegnen, lehnten die dritte, die letzte Prüfungsbotschaft, die der Welt gegeben werden sollte, ab, und eine ähnliche Haltung wird eingenommen werden, wenn der letzte Ruf ergeht.

Every specification of this parable should be carefully studied. We are represented either by the wise or by the foolish virgins.” Review and Herald, October 31, 1899.

"Jede Einzelheit dieses Gleichnisses sollte sorgfältig studiert werden. Wir werden entweder durch die klugen oder durch die törichten Jungfrauen dargestellt." Review and Herald, 31. Oktober 1899.

When the first angels’ message was empowered on August 11, 1840, multitudes joined the Millerite movement. Then on April 19, 1844, a large class left the movement. On October 22, 1844, the traditional view is that there were about fifty souls that entered by faith into the Most Holy Place. Assuming the number is roughly fifty souls that initially followed the light of the third angel, what does it mean when we are informed “many” who had accepted the first and second angel’s messages, “refused the third, the last testing message”?

Als am 11. August 1840 die erste Engelsbotschaft mit Macht bekräftigt wurde, schlossen sich Scharen der Milleritenbewegung an. Am 19. April 1844 verließ dann eine große Gruppe die Bewegung. Am 22. Oktober 1844 waren es nach herkömmlicher Auffassung etwa fünfzig Seelen, die im Glauben in das Allerheiligste eingingen. Geht man davon aus, dass es ungefähr fünfzig Seelen waren, die anfangs dem Licht des dritten Engels folgten, was bedeutet es dann, wenn wir erfahren, dass „viele“, die die erste und zweite Engelsbotschaft angenommen hatten, „die dritte, die letzte prüfende Botschaft“ ablehnten?

The Messenger of the Covenant suddenly came to His temple and opened the light of the sanctuary in heaven and the third angel’s message to the fifty that followed on into the experience of the third angel, but they were initially scattered. Their disappointment then was greater than the first disappointment, though we are informed by Sister White their disappointment was not as great as the disciples after the cross.

Der Bote des Bundes kam plötzlich in Seinen Tempel und erschloss den Fünfzig, die in die Erfahrung des dritten Engels weitergingen, das Licht des Heiligtums im Himmel und die Botschaft des dritten Engels, doch sie waren zunächst zerstreut. Ihre Enttäuschung war damals größer als die erste Enttäuschung, obwohl uns Schwester White mitteilt, dass ihre Enttäuschung nicht so groß war wie die der Jünger nach der Kreuzigung.

In both parallel histories, Christ opened His prophetic Word to the disappointed ones, and by 1850, Sister White states that she was shown that the Lord was then stretching forth His hand again to gather His people.

In beiden parallelen Geschichtsverläufen öffnete Christus den Enttäuschten Sein prophetisches Wort, und spätestens 1850 erklärt Schwester White, dass ihr gezeigt worden sei, dass der Herr damals erneut Seine Hand ausstreckte, um Sein Volk zu sammeln.

“September 23d, [1850] the Lord showed me that he had stretched out his hand the second time to recover the remnant of his people, and that efforts must be redoubled in this gathering time. In the scattering time Israel was smitten and torn; but now in the gathering time God will heal and bind up his people. In the scattering, efforts made to spread the truth had but little effect, accomplished but little or nothing; but in the gathering when God has set his hand to gather his people, efforts to spread the truth will have their designed effect. All should be united and zealous in the work. I saw that it was a shame for any to refer to the scattering for examples to govern us now in the gathering; for if God does no more for us now than he did then, Israel would never be gathered. It is as necessary that the truth should be published in a paper, as preached.” Review and Herald, November 1, 1850.

"23. September [1850] zeigte mir der Herr, dass er zum zweiten Mal seine Hand ausgestreckt hatte, um den Überrest seines Volkes wiederzugewinnen, und dass in dieser Sammelzeit die Bemühungen verdoppelt werden müssen. In der Zerstreuungszeit wurde Israel geschlagen und zerrissen; jetzt aber, in der Sammelzeit, wird Gott sein Volk heilen und verbinden. In der Zerstreuung hatten die Bemühungen, die Wahrheit zu verbreiten, nur geringe Wirkung, bewirkten wenig oder gar nichts; in der Sammlung jedoch, wenn Gott seine Hand ausgestreckt hat, um sein Volk zu sammeln, werden die Bemühungen, die Wahrheit zu verbreiten, die beabsichtigte Wirkung haben. Alle sollten in dem Werk einmütig und eifrig sein. Ich sah, dass es eine Schande ist, wenn jemand Beispiele aus der Zeit der Zerstreuung heranzieht, um uns jetzt in der Sammlung zu leiten; denn wenn Gott jetzt nicht mehr für uns täte, als er damals tat, würde Israel niemals gesammelt werden. Es ist ebenso notwendig, die Wahrheit in einer Zeitung zu veröffentlichen, wie sie zu predigen." Review and Herald, 1. November 1850.

At the cross the disciples had been scattered, and in that history, three days later He began to gather His scattered disciples. It was roughly three years after the end of 1844, that Christ began to gather His scattered flock. In that history He led His people to begin the publishing work and to publish the second of Habakkuk’s two tables, which was manufactured at the end of 1850, and then began to be offered for sale in the Review and Herald, in January of 1851.

Am Kreuz wurden die Jünger zerstreut, und in jener Geschichte begann Er drei Tage später, Seine zerstreuten Jünger zu sammeln. Etwa drei Jahre nach dem Ende des Jahres 1844 begann Christus, Seine zerstreute Herde zu sammeln. In jener Geschichte führte Er Sein Volk dazu, das Verlagswerk zu beginnen und die zweite von Habakuks zwei Tafeln zu veröffentlichen, die Ende 1850 hergestellt wurde und ab Januar 1851 in der Review and Herald zum Verkauf angeboten wurde.

The 1843 chart had been the physical representation of the message that cleansed the temple that was erected in the history of the first and second angels’ messages. With the arrival of the third angel, God designed to finish His work and take His people home, but they rebelled as did ancient Israel, and both ancient and modern Israel were then assigned to wander in the wilderness. Had those Adventists who had initially accepted the light of the third angel followed on by faith, bearing the physical representation of their message which was the 1850 chart they could have ushered in the second coming of Jesus and gone home. But they were destined to repeat the history of Joshua and Caleb, and the ten unfaithful spies.

Die 1843er Tafel war die physische Darstellung der Botschaft gewesen, die den Tempel gereinigt hatte, der in der Geschichte der ersten und zweiten Engelsbotschaften errichtet worden war. Mit dem Kommen des dritten Engels beabsichtigte Gott, sein Werk zu vollenden und sein Volk heimzuführen; doch sie rebellierten wie das alte Israel, und sowohl das alte als auch das moderne Israel wurden daraufhin zum Umherirren in der Wüste verurteilt. Wenn jene Adventisten, die das Licht des dritten Engels zunächst angenommen hatten, im Glauben weitergegangen wären und die physische Darstellung ihrer Botschaft getragen hätten, nämlich die 1850er Tafel, dann hätten sie das zweite Kommen Jesu einleiten und heimgehen können. Doch sie waren dazu bestimmt, die Geschichte Josuas und Kalebs und der zehn untreuen Kundschafter zu wiederholen.

“Had Adventists, after the great disappointment in 1844, held fast their faith and followed on unitedly in the opening providence of God, receiving the message of the third angel and in the power of the Holy Spirit proclaiming it to the world, they would have seen the salvation of God, the Lord would have wrought mightily with their efforts, the work would have been completed, and Christ would have come ere this to receive His people to their reward. But in the period of doubt and uncertainty that followed the disappointment, many of the advent believers yielded their faith. . . . Thus the work was hindered, and the world was left in darkness. Had the whole Adventist body united upon the commandments of God and the faith of Jesus, how widely different would have been our history!” Evangelism, 695.

"Wenn die Adventisten nach der großen Enttäuschung im Jahr 1844 an ihrem Glauben festgehalten und einmütig der sich eröffnenden Vorsehung Gottes gefolgt wären, die Botschaft des dritten Engels angenommen und sie in der Kraft des Heiligen Geistes der Welt verkündigt hätten, so hätten sie das Heil Gottes gesehen; der Herr hätte mächtig mit ihren Bemühungen gewirkt, das Werk wäre vollendet worden, und Christus wäre längst gekommen, um sein Volk zu ihrem Lohn in Empfang zu nehmen. Doch in der Zeit des Zweifels und der Ungewissheit, die auf die Enttäuschung folgte, gaben viele der Adventgläubigen ihren Glauben auf. ... So wurde das Werk behindert, und die Welt blieb in Finsternis. Hätte sich die gesamte Adventgemeinde auf die Gebote Gottes und den Glauben Jesu geeinigt, wie ganz anders wäre unsere Geschichte verlaufen!" Evangelisation, 695.

John the Baptist and William Miller prepared the way for Christ to suddenly come and purify a people who would take the message of salvation under the power of the Holy Spirit to the entire world. The disciples of Christ accomplished their assignment, but the beginning of Adventism did not. By 1856 they had fallen into the condition of Laodicea, refused the advanced light of the “seven times,” and in 1863 began the process of escalating rebellion all the way through to the soon-coming Sunday law. The rebellion of 1863 was typified by the rebellion of the ten spies. At the end of the forty years of wilderness wandering ancient Israel was brought back to the same test, thus providing example of modern Israel being brought back to the beginning test.

Johannes der Täufer und William Miller bereiteten den Weg, damit Christus plötzlich kommen und ein Volk reinigen konnte, das die Botschaft des Heils in der Kraft des Heiligen Geistes in die ganze Welt tragen würde. Die Jünger Christi erfüllten ihren Auftrag, der Beginn des Adventismus jedoch nicht. Bis 1856 waren sie in den Zustand von Laodizea gefallen, lehnten das weitergehende Licht der „sieben Zeiten“ ab und begannen 1863 den Prozess einer sich steigernden Rebellion bis hin zum bald kommenden Sonntagsgesetz. Die Auflehnung von 1863 wurde durch die Auflehnung der zehn Kundschafter vorgebildet. Am Ende der vierzigjährigen Wüstenwanderung wurde das alte Israel zu derselben Prüfung zurückgeführt und lieferte damit ein Beispiel dafür, dass das moderne Israel zur ursprünglichen Prüfung zurückgeführt wird.

The rebellion of the ten spies at Kadesh, was repeated at Kadesh forty years later. The rebellion of the ten spies that brought about the forty years of wilderness wandering, that represents the rebellion of 1863, when modern Israel brought about their own wandering in the wilderness of Laodicea. At the end of the forty years ancient Israel was brought again to Kadesh, thus identifying that the test which purged Millerite Adventism at the rebellion of 1863, is to be repeated when the Messenger of the Covenant again suddenly comes to His temple again.

Die Auflehnung der zehn Kundschafter bei Kadesch wurde vierzig Jahre später bei Kadesch wiederholt. Die Auflehnung der zehn Kundschafter, die die vierzig Jahre der Wüstenwanderung herbeiführte, stellt die Auflehnung von 1863 dar, als das moderne Israel sein eigenes Umherirren in der Wüste von Laodizea herbeiführte. Am Ende der vierzig Jahre wurde das alte Israel erneut nach Kadesch gebracht, woraus hervorgeht, dass die Prüfung, die den milleritischen Adventismus bei der Auflehnung von 1863 geläutert hat, wiederholt werden soll, wenn der Bote des Bundes abermals plötzlich in seinen Tempel kommt.

We will continue this study in the next article.

Wir werden diese Studie im nächsten Artikel fortsetzen.

“In the conquest of Gilead and Bashan there were many who recalled the events which nearly forty years before had, in Kadesh, doomed Israel to the long desert wandering. They saw that the report of the spies concerning the Promised Land was in many respects correct. The cities were walled and very great, and were inhabited by giants, in comparison with whom the Hebrews were mere pygmies. But they could now see that the fatal mistake of their fathers had been in distrusting the power of God. This alone had prevented them from at once entering the goodly land.

Bei der Eroberung von Gilead und Baschan gab es viele, die sich an die Ereignisse erinnerten, die fast vierzig Jahre zuvor in Kadesch Israel zur langen Wüstenwanderung verurteilt hatten. Sie erkannten, dass der Bericht der Kundschafter über das Gelobte Land in vieler Hinsicht zutreffend gewesen war. Die Städte waren ummauert und sehr groß und wurden von Riesen bewohnt, im Vergleich zu denen die Hebräer bloße Pygmäen waren. Doch nun konnten sie sehen, dass der verhängnisvolle Fehler ihrer Väter darin bestanden hatte, der Macht Gottes zu misstrauen. Allein dies hatte sie daran gehindert, sogleich in das gute Land einzuziehen.

“When they were at the first preparing to enter Canaan, the undertaking was attended with far less difficulty than now. God had promised His people that if they would obey His voice He would go before them and fight for them; and He would also send hornets to drive out the inhabitants of the land. The fears of the nations had not been generally aroused, and little preparation had been made to oppose their progress. But when the Lord now bade Israel go forward, they must advance against alert and powerful foes, and must contend with large and well-trained armies that had been preparing to resist their approach.

Als sie sich zunächst darauf vorbereiteten, in Kanaan einzuziehen, war das Unternehmen mit weitaus geringeren Schwierigkeiten verbunden als jetzt. Gott hatte Seinem Volk verheißen, dass Er, wenn sie Seiner Stimme gehorchten, vor ihnen hergehen und für sie kämpfen würde; und dass Er auch Hornissen senden würde, um die Bewohner des Landes zu vertreiben. Die Furcht der Völker war noch nicht allgemein geweckt worden, und es waren nur geringe Vorkehrungen getroffen worden, um ihrem Vormarsch entgegenzutreten. Als der Herr nun Israel gebot, voranzugehen, mussten sie gegen wachsame und mächtige Feinde vorrücken und sich mit großen und gut ausgebildeten Heeren auseinandersetzen, die sich darauf vorbereitet hatten, ihrem Heranrücken Widerstand zu leisten.

“In their contest with Og and Sihon the people were brought to the same test beneath which their fathers had so signally failed. But the trial was now far more severe than when God had commanded Israel to go forward. The difficulties in their way had greatly increased since they refused to advance when bidden to do so in the name of the Lord. It is thus that God still tests His people. And if they fail to endure the trial, He brings them again to the same point, and the second time the trial will come closer, and be more severe than the preceding. This is continued until they bear the test, or, if they are still rebellious, God withdraws His light from them and leaves them in darkness.” Patriarchs and Prophets, 436, 437.

"In ihrem Kampf mit Og und Sihon wurde das Volk auf dieselbe Prüfung gestellt, an der ihre Väter so auffallend gescheitert waren. Doch die Prüfung war jetzt weit strenger als damals, als Gott Israel geboten hatte, voranzugehen. Die Schwierigkeiten auf ihrem Weg hatten sich sehr vergrößert, seit sie sich weigerten, auf den im Namen des Herrn ergangenen Befehl hin voranzugehen. So prüft Gott noch immer Sein Volk. Und wenn sie die Prüfung nicht durchstehen, führt Er sie wieder an denselben Punkt, und beim zweiten Mal wird die Prüfung ihnen näher kommen und strenger sein als die vorherige. Dies setzt sich fort, bis sie die Prüfung bestehen; oder, wenn sie weiterhin widerspenstig sind, zieht Gott Sein Licht von ihnen zurück und lässt sie in der Finsternis." Patriarchen und Propheten, 436, 437.