We have been considering triple applications of prophecy. We are doing this for the purpose of identifying that when the Lord unsealed the last six verses of Daniel eleven with the collapse of the Soviet Union at the “time of the end” in 1989, an “increase of knowledge” was produced that was to test that generation of God’s people.

Wir haben dreifache Anwendungen der Prophetie betrachtet. Wir tun dies, um aufzuzeigen, dass, als der Herr mit dem Zusammenbruch der Sowjetunion zur „Zeit des Endes“ im Jahr 1989 die letzten sechs Verse von Daniel 11 entsiegelte, eine „Zunahme an Erkenntnis“ hervorgebracht wurde, die dazu bestimmt war, diese Generation von Gottes Volk zu prüfen.

And he said, Go thy way, Daniel: for the words are closed up and sealed till the time of the end. Many shall be purified, and made white, and tried; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand. Daniel 12:9, 10.

Und er sprach: Geh hin, Daniel; denn diese Worte sollen verschlossen und versiegelt bleiben bis zur Zeit des Endes. Viele werden gereinigt und geläutert und geprüft werden; aber die Gottlosen werden gottlos handeln; und keiner der Gottlosen wird es verstehen; die Verständigen aber werden es verstehen. Daniel 12,9. 10.

Whenever a truth is unsealed by the Lion of the tribe of Judah, Satan works to resist the message. The resistance offered against the truths revealed in those final verses of Daniel eleven forced a deeper study of the truths connected with the verses in order that a sanctified defense against the errors which were proposed to undermine the truths revealed would not stand. One of the principles that was brought to light in the midst of that debate, was the triple application of prophecy. It was initially recognized in connection with the necessity to be correct about what “the daily” in the book of Daniel represented (paganism), and the correct history associated with the “taking away of the daily” (508 AD).

Wann immer eine Wahrheit vom Löwen aus dem Stamm Juda entsiegelt wird, setzt Satan alles daran, sich der Botschaft zu widersetzen. Der Widerstand gegen die in den Schlussversen von Daniel 11 offenbarten Wahrheiten erzwang ein tieferes Studium der mit diesen Versen verbundenen Wahrheiten, damit eine geheiligte Verteidigung gegen die Fehler, die vorgebracht wurden, um die offenbarten Wahrheiten zu untergraben, aufgebaut würde, sodass jene Fehler nicht bestehen könnten. Eines der Prinzipien, das inmitten jener Debatte ans Licht kam, war die dreifache Anwendung der Prophetie. Sie wurde zunächst im Zusammenhang mit der Notwendigkeit erkannt, richtig zu verstehen, was das „Tägliche“ im Buch Daniel darstellte (Heidentum), und mit der korrekten Geschichte, die mit der „Wegnahme des Täglichen“ (508 n. Chr.) verbunden ist.

The recognition of three desolating powers as the framework of prophecy, paralleled the Millerite framework of prophecy being the first two desolating powers, and the Millerite identification of “the daily” as paganism provided a history consistent with the last six verses of Daniel eleven, as Sister White said it should. Thus, the resistance against the unsealed knowledge at the time of the end in 1989, produced greater light, as the knowledge was increased, and it also identified specific rules for the movement of the third angel, that paralleled the development of certain prophetic rules that had been assembled and employed in the movement of the first angel by William Miller.

Die Anerkennung dreier verwüstender Mächte als Rahmen der Prophetie lief parallel zu dem milleritischen Rahmen der Prophetie, der sich aus den ersten beiden verwüstenden Mächten zusammensetzte, und die milleritische Identifikation des „Täglichen“ als Heidentum lieferte eine Geschichte, die mit den letzten sechs Versen von Daniel 11 übereinstimmte, wie Schwester White gesagt hatte, dass es sein sollte. So brachte der Widerstand gegen die entsiegelte Erkenntnis zur Zeit des Endes im Jahr 1989 größeres Licht hervor, als die Erkenntnis vermehrt wurde, und er identifizierte außerdem spezifische Regeln für die Bewegung des dritten Engels, die der Entwicklung bestimmter prophetischer Regeln entsprachen, die von William Miller in der Bewegung des ersten Engels zusammengestellt und angewandt worden waren.

We have considered the triple application of the three Rome’s, the three falls of Babylon, and the three Elijah’s and are now addressing the three messengers who prepare the way for the Messenger of the Covenant. We have identified a close overlap and parallel of the three Rome’s, with the three falls of Babylon, and also a close parallel to the three Elijah’s and the three messengers who prepare the way. In the last days William Miller and Future for America both represent the third Elijah and also the third messenger who prepares the way. Jesus always illustrates the end of a thing with the beginning of a thing, and the movement of the first angel parallels the movement of the third angel.

Wir haben die dreifache Anwendung der drei Roms, der drei Stürze Babylons und der drei Elias betrachtet und wenden uns nun den drei Boten zu, die den Weg für den Boten des Bundes bereiten. Wir haben eine enge Überschneidung und Parallele der drei Roms mit den drei Stürzen Babylons festgestellt, sowie auch eine enge Parallele zu den drei Elias und den drei Boten, die den Weg bereiten. In den letzten Tagen stellen sowohl William Miller als auch Future for America den dritten Elia dar und zugleich den dritten Boten, der den Weg bereitet. Jesus veranschaulicht das Ende einer Sache stets durch den Anfang einer Sache, und die Bewegung des ersten Engels entspricht der Bewegung des dritten Engels.

“God has given the messages of Revelation 14 their place in the line of prophecy, and their work is not to cease till the close of this earth’s history. The first and second angel’s messages are still truth for this time, and are to run parallel with this which follows. The third angel proclaims his warning with a loud voice. ‘After these things,’ said John, ‘I saw another angel come down from heaven, having great power, and the earth was lightened with his glory.’ In this illumination, the light of all the three messages is combined.” The 1888 Materials, 803, 804.

„Gott hat den Botschaften von Offenbarung 14 ihren Platz in der Linie der Weissagung gegeben, und ihr Werk soll nicht aufhören bis zum Abschluss der Geschichte dieser Erde. Die Botschaften des ersten und zweiten Engels sind noch immer Wahrheit für diese Zeit und sollen parallel mit dieser verlaufen, die folgt. Der dritte Engel verkündigt seine Warnung mit lauter Stimme. ‚Nach diesem‘, sagte Johannes, ‚sah ich einen anderen Engel vom Himmel herabkommen, der große Macht hatte, und die Erde wurde von seiner Herrlichkeit erleuchtet.‘ In dieser Erleuchtung ist das Licht aller drei Botschaften vereinigt.“ The 1888 Materials, 803, 804.

The movement of the first and second angels, was led by William Miller. Sister White identifies Miller as the “chosen messenger.”

Die Bewegung des ersten und des zweiten Engels wurde von William Miller angeführt. Schwester White bezeichnet Miller als den "auserwählten Boten".

“William Miller was disturbing Satan’s kingdom, and the arch-enemy sought not only to counteract the effect of the message, but to destroy the messenger himself.” Spirit of Prophecy, volume 4, 219.

William Miller störte Satans Reich, und der Erzfeind suchte nicht nur, der Wirkung der Botschaft entgegenzuwirken, sondern den Boten selbst zu vernichten. Spirit of Prophecy, Band 4, 219.

She also identifies that Miller had been typified by both Elijah and John the Baptist.

Sie stellt außerdem fest, dass Miller sowohl durch Elia als auch durch Johannes den Täufer vorgebildet worden war.

“Thousands were led to embrace the truth preached by William Miller, and servants of God were raised up in the spirit and power of Elijah to proclaim the message. Like John, the forerunner of Jesus, those who preached this solemn message felt compelled to lay the ax at the root of the tree, and call upon men to bring forth fruits meet for repentance.” Early Writings, 233.

Tausende wurden dazu geführt, die von William Miller gepredigte Wahrheit anzunehmen, und Diener Gottes wurden im Geist und in der Kraft Elias erweckt, um die Botschaft zu verkündigen. Wie Johannes, der Vorläufer Jesu, fühlten sich diejenigen, die diese ernste Botschaft predigten, gedrungen, die Axt an die Wurzel des Baumes zu legen und die Menschen aufzufordern, Früchte zu bringen, die der Buße würdig sind. Frühe Schriften, 233.

John the Baptist, who according to Jesus was the second Elijah, was also the first messenger who was to prepare the way for the Messenger of the Covenant. It is therefore evident that the movement of the third angel will have a “chosen messenger.” That messenger will have been typified by Elijah, John the Baptist and William Miller. Together with Miller the two chosen messengers represent the beginning and the ending of the movement of the three angels of Revelation fourteen, and in doing so, together they represent both the third Elijah and also the third messenger who is to prepare the way for the Messenger of the Covenant.

Johannes der Täufer, der nach den Worten Jesu der zweite Elia war, war auch der erste Bote, der den Weg für den Boten des Bundes bereiten sollte. Es ist daher offensichtlich, dass die Bewegung des dritten Engels einen „auserwählten Boten“ haben wird. Dieser Bote wird durch Elia, Johannes den Täufer und William Miller vorgebildet worden sein. Zusammen mit Miller stellen die beiden auserwählten Boten den Anfang und das Ende der Bewegung der drei Engel aus Offenbarung vierzehn dar, und damit repräsentieren sie gemeinsam sowohl den dritten Elia als auch den dritten Boten, der den Weg für den Boten des Bundes bereiten soll.

To reject the message of either the beginning or ending chosen messenger is death, and the message of Future for America is based upon the prophetic application of “line upon line,” which is the methodology of the latter rain. Through the application of “line upon line” it is established that the Millerite movement typified the movement of Future for America. A waymark of the Millerite history is William Miller, the “chosen messenger.” To reject that waymark is to reject the message, so it is established by the beginning and ending of Adventism, that a rejection of the messenger is also a rejection of the message, for the message identifies a chosen messenger. Therefore, to reject the message is to reject the messenger and vise-versa. Without a dancer, there is no dance.

Die Ablehnung der Botschaft des auserwählten Boten am Anfang oder am Ende bedeutet den Tod, und die Botschaft von Future for America beruht auf der prophetischen Anwendung von „Zeile auf Zeile“, der Methodik des Spätregens. Durch die Anwendung von „Zeile auf Zeile“ wird festgestellt, dass die milleritische Bewegung ein Vorbild für die Bewegung von Future for America war. Eine Wegmarke der milleritischen Geschichte ist William Miller, der „auserwählte Bote“. Diese Wegmarke abzulehnen bedeutet, die Botschaft abzulehnen. So steht durch den Anfang und das Ende des Adventismus fest, dass die Ablehnung des Boten auch die Ablehnung der Botschaft ist, denn die Botschaft identifiziert einen auserwählten Boten. Daher bedeutet die Ablehnung der Botschaft die Ablehnung des Boten und umgekehrt. Ohne einen Tänzer gibt es keinen Tanz.

“I was pointed back to the proclamation of the first advent of Christ. John was sent in the spirit and power of Elijah to prepare the way of Jesus. Those who rejected the testimony of John were not benefited by the teachings of Jesus. Their opposition to the message that foretold His coming placed them where they could not readily receive the strongest evidence that He was the Messiah. Satan led on those who rejected the message of John to go still farther, to reject and crucify Christ. In doing this they placed themselves where they could not receive the blessing on the day of Pentecost, which would have taught them the way into the heavenly sanctuary. The rendering of the veil of the temple showed that the Jewish sacrifices and ordinances would no longer be received. The great Sacrifice had been offered and had been accepted, and the Holy Spirit which descended on the day of Pentecost carried the minds of the disciples from the earthly sanctuary to the heavenly, where Jesus had entered by His own blood, to shed upon His disciples the benefits of His atonement. But the Jews were left in total darkness. They lost all the light which they might have had upon the plan of salvation, and still trusted in their useless sacrifices and offerings. The heavenly sanctuary had taken the place of the earthly, yet they had no knowledge of the change. Therefore they could not be benefited by the mediation of Christ in the holy place.

Ich wurde wieder auf die Verkündigung des ersten Kommens Christi hingewiesen. Johannes wurde im Geist und in der Kraft des Elia gesandt, um Jesu Weg zu bereiten. Diejenigen, die das Zeugnis des Johannes ablehnten, hatten keinen Nutzen von den Lehren Jesu. Ihr Widerstand gegen die Botschaft, die sein Kommen ankündigte, brachte sie an einen Punkt, an dem sie das stärkste Zeugnis, dass er der Messias war, nicht leicht annehmen konnten. Satan verleitete diejenigen, die die Botschaft des Johannes ablehnten, noch weiter zu gehen: Christus abzulehnen und zu kreuzigen. Dadurch brachten sie sich in eine Lage, in der sie den Segen am Pfingsttag nicht empfangen konnten, der ihnen den Weg in das himmlische Heiligtum gezeigt hätte. Das Zerreißen des Tempelvorhangs zeigte, dass die jüdischen Opfer und Satzungen nicht länger angenommen würden. Das große Opfer war dargebracht und angenommen worden, und der Heilige Geist, der am Pfingsttag herabkam, lenkte die Gedanken der Jünger vom irdischen Heiligtum auf das himmlische, wohin Jesus durch sein eigenes Blut eingegangen war, um über seine Jünger die Segnungen seines Sühnopfers auszugießen. Aber die Juden blieben in völliger Finsternis zurück. Sie verloren alles Licht, das sie über den Plan der Erlösung hätten haben können, und vertrauten weiterhin auf ihre nutzlosen Opfer und Darbringungen. Das himmlische Heiligtum hatte das irdische ersetzt, doch sie wussten nichts von dieser Veränderung. Daher konnten sie keinen Nutzen aus dem Mittlerdienst Christi im Heiligtum ziehen.

“Many look with horror at the course of the Jews in rejecting and crucifying Christ; and as they read the history of His shameful abuse, they think they love Him, and would not have denied Him as did Peter, or crucified Him as did the Jews. But God who reads the hearts of all, has brought to the test that love for Jesus which they professed to feel. All heaven watched with the deepest interest the reception of the first angel’s message. But many who professed to love Jesus, and who shed tears as they read the story of the cross, derided the good news of His coming. Instead of receiving the message with gladness, they declared it to be a delusion. They hated those who loved His appearing and shut them out of the churches. Those who rejected the first message could not be benefited by the second; neither were they benefited by the midnight cry, which was to prepare them to enter with Jesus by faith into the most holy place of the heavenly sanctuary. And by rejecting the two former messages, they have so darkened their understanding that they can see no light in the third angel’s message, which shows the way into the most holy place. I saw that as the Jews crucified Jesus, so the nominal churches had crucified these messages, and therefore they have no knowledge of the way into the most holy, and they cannot be benefited by the intercession of Jesus there. Like the Jews, who offered their useless sacrifices, they offer up their useless prayers to the apartment which Jesus has left; and Satan, pleased with the deception, assumes a religious character, and leads the minds of these professed Christians to himself, working with his power, his signs and lying wonders, to fasten them in his snare.” Early Writings, 259–261.

Viele blicken mit Entsetzen auf das Vorgehen der Juden, Christus abzulehnen und zu kreuzigen; und wenn sie die Geschichte seiner schändlichen Misshandlung lesen, meinen sie, sie liebten ihn und hätten ihn nicht wie Petrus verleugnet oder wie die Juden gekreuzigt. Aber Gott, der die Herzen aller liest, hat jene Liebe zu Jesus, die sie zu empfinden vorgaben, auf die Probe gestellt. Der ganze Himmel verfolgte mit tiefstem Interesse, wie die erste Engelsbotschaft aufgenommen wurde. Aber viele, die vorgaben, Jesus zu lieben, und die Tränen vergossen, wenn sie die Geschichte vom Kreuz lasen, verspotteten die gute Nachricht von seinem Kommen. Anstatt die Botschaft mit Freude anzunehmen, erklärten sie sie für eine Täuschung. Sie hassten die, welche sein Erscheinen liebten, und schlossen sie aus den Gemeinden aus. Diejenigen, die die erste Botschaft ablehnten, konnten aus der zweiten keinen Nutzen ziehen; ebenso wenig brachte ihnen der Mitternachtsruf Nutzen, der sie darauf vorbereiten sollte, im Glauben mit Jesus in das Allerheiligste des himmlischen Heiligtums einzugehen. Und indem sie die beiden früheren Botschaften verwarfen, haben sie ihr Verständnis so verdunkelt, dass sie in der dritten Engelsbotschaft, die den Weg in das Allerheiligste zeigt, kein Licht sehen können. Ich sah, dass, wie die Juden Jesus kreuzigten, so die bloß dem Namen nach christlichen Kirchen diese Botschaften gekreuzigt hatten, und daher haben sie keine Kenntnis vom Weg in das Allerheiligste, und sie können keinen Nutzen aus der Fürsprache Jesu dort ziehen. Wie die Juden, die ihre nutzlosen Opfer darbrachten, richten sie ihre nutzlosen Gebete an die Abteilung, die Jesus verlassen hat; und Satan, erfreut über die Täuschung, nimmt einen religiösen Anschein an und lenkt die Gedanken dieser bekennenden Christen auf sich, indem er mit seiner Macht, seinen Zeichen und lügenhaften Wundern wirkt, um sie in seiner Schlinge festzuhalten. Early Writings, 259-261.

Those “who rejected the testimony of John were not benefited by the teachings of Jesus,” and those “who rejected the first message could not be benefited by the second; neither were they benefited by the midnight cry.” The ministry of John preceded the baptism of Christ, who shortly thereafter cleansed the temple at the beginning of His ministry. Miller’s ministry prepared for Christ to purify the sons of Levi when He came suddenly on October 22, 1844. In either of those two witnesses, the rejection of the messenger who prepares the way, equates to death.

Diejenigen, „die das Zeugnis des Johannes verwarfen, zogen keinen Nutzen aus den Lehren Jesu“, und diejenigen, „die die erste Botschaft verwarfen, konnten aus der zweiten keinen Nutzen ziehen; ebenso wenig zogen sie Nutzen aus dem Mitternachtsruf.“ Der Dienst des Johannes ging der Taufe Christi voraus; kurz darauf reinigte er zu Beginn seines Wirkens den Tempel. Der Dienst Millers bereitete darauf vor, dass Christus die Söhne Levis reinigte, als er am 22. Oktober 1844 plötzlich kam. Bei beiden dieser Zeugen kommt die Ablehnung des Boten, der den Weg bereitet, dem Tod gleich.

The purging and purification that was accomplished by Christ in His work as the Messenger of the Covenant was for the purpose of raising up a people to accomplish the work of carrying the message of salvation to the world. The work is accomplished in advance of the period of time representing when the executive judgment begins. The destruction of Jerusalem in the history of the disciples represents the executive judgment, and Adventism turned away from their responsibility to accomplish that work, but the Lord had tried to gather them together. He had led His people to publish the 1850 chart as the graphical representation of the message they could have carried to the world.

Die Läuterung und Reinigung, die Christus in seinem Werk als der Bote des Bundes vollbrachte, hatte den Zweck, ein Volk hervorzubringen, das die Aufgabe erfüllt, die Botschaft des Heils in die Welt zu tragen. Dieses Werk wird vor der Zeit vollendet, die den Beginn des vollstreckenden Gerichts markiert. Die Zerstörung Jerusalems in der Geschichte der Jünger stellt das vollstreckende Gericht dar, und der Adventismus hat sich von seiner Verantwortung, dieses Werk zu vollbringen, abgewandt; doch der Herr hatte versucht, sie zu sammeln. Er hatte sein Volk angeleitet, die Tafel von 1850 als grafische Darstellung der Botschaft zu veröffentlichen, die sie der Welt hätten tragen können.

“It was not the will of God that Israel should wander forty years in the wilderness; He desired to lead them directly to the land of Canaan and establish them there, a holy, happy people. But ‘they could not enter in because of unbelief.’ Hebrews 3:19. Because of their backsliding and apostasy they perished in the desert, and others were raised up to enter the Promised Land. In like manner, it was not the will of God that the coming of Christ should be so long delayed and His people should remain so many years in this world of sin and sorrow. But unbelief separated them from God. As they refused to do the work which He had appointed them, others were raised up to proclaim the message. In mercy to the world, Jesus delays His coming, that sinners may have an opportunity to hear the warning and find in Him a shelter before the wrath of God shall be poured out.” The Great Controversy, 458.

Es war nicht der Wille Gottes, dass Israel vierzig Jahre in der Wüste umherirren sollte; Er wünschte, sie direkt in das Land Kanaan zu führen und sie dort als ein heiliges, glückliches Volk anzusiedeln. Aber „sie konnten wegen des Unglaubens nicht hineingehen.“ Hebräer 3,19. Wegen ihres Rückfalls und Abfalls kamen sie in der Wüste um, und andere wurden erweckt, um in das Verheißene Land einzugehen. Ebenso war es nicht der Wille Gottes, dass das Kommen Christi so lange verzögert werden sollte und Sein Volk so viele Jahre in dieser Welt der Sünde und des Leids bleiben sollte. Aber der Unglaube trennte sie von Gott. Da sie sich weigerten, das Werk zu tun, das Er ihnen aufgetragen hatte, wurden andere erweckt, die Botschaft zu verkündigen. Aus Barmherzigkeit gegenüber der Welt verzögert Jesus Sein Kommen, damit Sünder die Gelegenheit haben, die Warnung zu hören und in Ihm einen Zufluchtsort zu finden, bevor der Zorn Gottes ausgegossen wird. Der große Kampf, 458.

Had Adventism only held fast their faith, “their work would have been completed.”

Hätte der Adventismus nur an seinem Glauben festgehalten, "wäre sein Werk vollendet worden."

“Had Adventists, after the great disappointment in 1844, held fast their faith and followed on unitedly in the opening providence of God, receiving the message of the third angel and in the power of the Holy Spirit proclaiming it to the world, they would have seen the salvation of God, the Lord would have wrought mightily with their efforts, the work would have been completed, and Christ would have come ere this to receive His people to their reward. But in the period of doubt and uncertainty that followed the disappointment, many of the advent believers yielded their faith. . . . Thus the work was hindered, and the world was left in darkness. Had the whole Adventist body united upon the commandments of God and the faith of Jesus, how widely different would have been our history!” Evangelism, 695.

"Wenn die Adventisten nach der großen Enttäuschung im Jahr 1844 an ihrem Glauben festgehalten und einmütig der sich eröffnenden Vorsehung Gottes gefolgt wären, die Botschaft des dritten Engels angenommen und sie in der Kraft des Heiligen Geistes der Welt verkündigt hätten, so hätten sie das Heil Gottes gesehen; der Herr hätte mächtig mit ihren Bemühungen gewirkt, das Werk wäre vollendet worden, und Christus wäre längst gekommen, um sein Volk zu ihrem Lohn in Empfang zu nehmen. Doch in der Zeit des Zweifels und der Ungewissheit, die auf die Enttäuschung folgte, gaben viele der Adventgläubigen ihren Glauben auf. ... So wurde das Werk behindert, und die Welt blieb in Finsternis. Hätte sich die gesamte Adventgemeinde auf die Gebote Gottes und den Glauben Jesu geeinigt, wie ganz anders wäre unsere Geschichte verlaufen!" Evangelisation, 695.

In the Spring of 1844, the Messenger of the Covenant purified the movement of the Millerites, and then in the Fall brought the message of the third angel. Miller, his message and the movement he represented, had fulfilled the parable of the ten virgins. At the Exeter, NH camp meeting the message of the Midnight Cry arrived and in two short months it was demonstrated which of the virgins had the oil. The two classes were manifested, and the third angel arrived with a message in his hand that was to be eaten, but the wise virgins “yielded their faith” in “the period of doubt and uncertainty.”

Im Frühjahr 1844 reinigte der Bote des Bundes die Bewegung der Milleriten und brachte dann im Herbst die Botschaft des dritten Engels. Miller, seine Botschaft und die Bewegung, die er vertrat, hatten das Gleichnis von den zehn Jungfrauen erfüllt. Auf dem Camp Meeting in Exeter, New Hampshire, traf die Botschaft des Mitternachtsrufs ein, und innerhalb von zwei kurzen Monaten zeigte sich, welche der Jungfrauen das Öl hatten. Die beiden Klassen wurden offenbar, und der dritte Engel kam mit einer Botschaft in der Hand, die gegessen werden sollte, aber die klugen Jungfrauen "gaben ihren Glauben preis" in "der Zeit des Zweifels und der Ungewissheit."

The “period of doubt and uncertainty” had been represented by the disciples at His death, but on the third day He began to open the message of His resurrection to His disciples, and they did not “yield their faith.” The period of doubt and uncertainty for the wise virgins of the movement of the first and second angels’ messages continued for roughly three years, at which point the Lord revealed to Sister White that He had stretched forth His hand to again gather the remnant of His people. He led His people to begin their publishing work and to produce Habakkuk’s second table, but “many of the advent believers yielded their faith. . . . Thus the work was hindered, and the world was left in darkness.”

Die "Zeit des Zweifels und der Ungewissheit" fand bei Seinem Tod ihren Ausdruck in den Jüngern, doch am dritten Tag begann Er, den Jüngern die Botschaft Seiner Auferstehung zu eröffnen, und sie "gaben ihren Glauben nicht auf." Die Zeit des Zweifels und der Ungewissheit für die klugen Jungfrauen der Bewegung der ersten und der zweiten Engelsbotschaft dauerte ungefähr drei Jahre an; dann offenbarte der Herr Schwester White, dass Er Seine Hand ausgestreckt habe, um den Überrest Seines Volkes erneut zu sammeln. Er führte Sein Volk dazu, sein Verlagswerk zu beginnen und Habakuks zweite Tafel herauszugeben, doch "viele der Adventgläubigen gaben ihren Glauben auf. . . . So wurde das Werk behindert, und die Welt blieb in Finsternis."

In 1849, William Miller, the chosen messenger of the first and second angels’ message was laid to rest. Had the wise virgins of October 22, 1844 “held fast their faith and followed on unitedly in the opening providence of God,” the Lord would have raised up another messenger in the spirit and power of Elijah. Instead “the coming of Christ” was “delayed and His people” “in like manner” to ancient Israel would “remain” “many years in this world of sin and sorrow.”

Im Jahr 1849 wurde William Miller, der auserwählte Bote der ersten und zweiten Engelsbotschaft, beigesetzt. Hätten die klugen Jungfrauen vom 22. Oktober 1844 „an ihrem Glauben festgehalten und einmütig in der sich eröffnenden Vorsehung Gottes weitergefolgt“, so hätte der Herr einen weiteren Boten im Geist und in der Kraft des Elia erweckt. Stattdessen wurde „das Kommen Christi“ „verzögert“, und „sein Volk“ würde „in gleicher Weise“ wie das alte Israel „viele Jahre in dieser Welt der Sünde und des Leides“ „verbleiben“.

One hundred and twenty-six years after the rebellion of 1863, the Lord raised up the chosen messenger of the third angel. His work was both to prepare the way for the Messenger of the Covenant to suddenly come into His temple and to enter into a covenant relationship with the one hundred and forty-four thousand, during the closing scenes of the investigative judgment, but also to present a message that confronts the threefold union of Ahab, Jezebel and her prophets in the period of the Executive Judgment, which begins at the soon-coming Sunday law.

Einhundertsechsundzwanzig Jahre nach dem Aufstand von 1863 erweckte der Herr den auserwählten Boten des dritten Engels. Seine Aufgabe bestand darin, den Weg dafür zu bereiten, dass der Bote des Bundes plötzlich in seinen Tempel kommt, und während der abschließenden Szenen des Untersuchungsgerichts mit den Hundertvierundvierzigtausend in eine Bundesbeziehung einzutreten, sowie eine Botschaft zu verkündigen, die der dreifachen Vereinigung Ahabs, Isebels und ihrer Propheten in der Periode des Vollstreckungsgerichts entgegentritt, die mit dem bald kommenden Sonntagsgesetz beginnt.

The third messenger who prepares the way represents a work, a message, a messenger, and a movement during the closing scenes of the Investigative Judgment. The third Elijah represents a work, a message, a messenger and a movement during the closing scenes of the Executive Judgment. The message of the messenger who prepares the way, and the message of Elijah, is the message of the third of the three Woes of Revelation chapters eight through eleven.

Der dritte Bote, der den Weg bereitet, repräsentiert ein Werk, eine Botschaft, einen Boten und eine Bewegung während der abschließenden Szenen des Untersuchungsgerichts. Der dritte Elia repräsentiert ein Werk, eine Botschaft, einen Boten und eine Bewegung während der abschließenden Szenen des Vollstreckungsgerichts. Die Botschaft des Boten, der den Weg bereitet, und die Botschaft des Elia ist die Botschaft des dritten der drei Wehen der Offenbarung, Kapitel acht bis elf.

In the history represented by the messenger who prepares the way, the message of the third Woe, represents the Trumpet which calls Laodicean Adventism to “buy of me gold tried in the fire, that thou mayest be rich; and white raiment, that thou mayest be clothed, and that the shame of thy nakedness do not appear; and anoint thine eyes with eyesalve, that thou mayest see.” It is the message of God’s love that shows God’s people their transgressions, for “As many as” He loves, He “rebukes and chastens.” It is the message of Christ’s righteousness that calls men to accept His character, which is manifested in the time period when the Messenger of the Covenant is accomplishing the work of cleansing the soul temple, and therefore He calls those whom He loves to manifest His character and be “zealous therefore, and repent,” for He is “at the” dispensation “door,” that represents the close of probation, where He “will spue” Laodicean Adventism “out of” His “mouth.” That dispensational “door” is the door that He “openeth, and no man shutteth; and shutteth, and no man openeth.”

In der Geschichte, die durch den Boten dargestellt wird, der den Weg bereitet, stellt die Botschaft des dritten Wehes die Posaune dar, die den laodizäischen Adventismus dazu ruft, „von mir Gold zu kaufen, im Feuer geläutert, damit du reich werdest; und weiße Kleider, damit du bekleidet seiest und die Schande deiner Nacktheit nicht offenbar werde; und salbe deine Augen mit Augensalbe, damit du sehen mögest.“ Es ist die Botschaft von Gottes Liebe, die Gottes Volk seine Übertretungen zeigt; denn „so viele, wie“ Er liebt, „die weist Er zurecht und züchtigt.“ Es ist die Botschaft der Gerechtigkeit Christi, die die Menschen dazu ruft, Seinen Charakter anzunehmen, der sich in der Zeit zeigt, in der der Bote des Bundes das Werk der Reinigung des Seelentempels vollbringt, und daher ruft Er die, die Er liebt, dazu auf, Seinen Charakter zu offenbaren und „sei daher eifrig und tue Buße“, denn Er ist „an der“ heilsgeschichtlichen „Tür“, die das Ende der Gnadenzeit darstellt, wo Er den laodizäischen Adventismus „aus“ Seinem „Mund“ „ausspeien wird“. Diese heilsgeschichtliche „Tür“ ist die Tür, die Er „öffnet, und niemand schließt; und schließt, und niemand öffnet.“

There is a seeming contradiction that is resolved by the application of “line upon Line,” but many may not even recognize the seeming contradiction. When resolved it adds clarity to the transition from the Investigative to the Executive Judgment which takes place at the soon coming Sunday law. It is resolved by accepting that Pentecost typifies the soon coming Sunday law in the United States. In order to finalize our consideration of the third messenger who prepares the way as a symbol in the Investigative Judgment, in contrast with the third Elijah being a symbol of the Executive Judgment, we will address this seeming contradiction.

Es gibt einen scheinbaren Widerspruch, der durch die Anwendung von „Linie auf Linie“ gelöst wird, doch viele erkennen ihn vielleicht nicht einmal. Wird er gelöst, bringt dies Klarheit für den Übergang vom Untersuchungs- zum Vollstreckungsgericht, der beim bald kommenden Sonntagsgesetz stattfindet. Er wird dadurch gelöst, dass man anerkennt, dass Pfingsten ein Typus für das bald kommende Sonntagsgesetz in den Vereinigten Staaten ist. Um unsere Betrachtung des dritten Boten, der den Weg bereitet und als Symbol im Untersuchungsgericht erscheint, im Gegensatz dazu, dass der dritte Elia ein Symbol des Vollstreckungsgerichts ist, abzuschließen, werden wir diesen scheinbaren Widerspruch behandeln.

We will continue this study in the next article.

Wir werden diese Untersuchung im nächsten Artikel fortsetzen.

The angel who unites in the proclamation of the third angel’s message is to lighten the whole earth with his glory. A work of world-wide extent and unwonted power is here foretold. The advent movement of 1840–44 was a glorious manifestation of the power of God; the first angel’s message was carried to every missionary station in the world, and in some countries there was the greatest religious interest which has been witnessed in any land since the Reformation of the sixteenth century; but these are to be exceeded by the mighty movement under the last warning of the third angel.

„Der Engel, der sich in der Verkündigung der Botschaft des dritten Engels vereinigt, soll die ganze Erde mit seiner Herrlichkeit erleuchten. Hier wird ein Werk von weltweitem Ausmaß und ungewöhnlicher Macht vorhergesagt. Die Adventbewegung von 1840–44 war eine herrliche Offenbarung der Macht Gottes; die Botschaft des ersten Engels wurde zu jeder Missionsstation in der Welt getragen, und in manchen Ländern herrschte das größte religiöse Interesse, das in irgendeinem Land seit der Reformation des sechzehnten Jahrhunderts beobachtet worden ist; doch dies alles wird übertroffen werden durch die machtvolle Bewegung unter der letzten Warnung des dritten Engels.“

The work will be similar to that of the Day of Pentecost. As the ‘former rain’ was given, in the outpouring of the Holy Spirit at the opening of the gospel, to cause the upspringing of the precious seed, so the ‘latter rain’ will be given at its close for the ripening of the harvest. ‘Then shall we know, if we follow on to know the Lord: His going forth is prepared as the morning; and He shall come unto us as the rain, as the latter and former rain unto the earth.’ Hosea 6:3. ‘Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in the Lord your God: for He hath given you the former rain moderately, and He will cause to come down for you the rain, the former rain, and the latter rain.’ Joel 2:23. ‘In the last days, saith God, I will pour out of My Spirit upon all flesh.’ ‘And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.’ Acts 2:17, 21.

„Das Werk wird dem des Pfingsttages ähnlich sein. Wie der ‚Frühregen‘ bei der Ausgießung des Heiligen Geistes zu Beginn des Evangeliums gegeben wurde, um das Aufsprossen der kostbaren Saat zu bewirken, so wird der ‚Spätregen‘ an dessen Ende zur Reifung der Ernte gegeben werden. ‚Dann werden wir erkennen, wenn wir danach trachten, den Herrn zu erkennen: Sein Hervorgehen ist so sicher wie die Morgenröte; und Er wird zu uns kommen wie der Regen, wie der Spät- und Frühregen für die Erde.‘ Hosea 6,3. ‚So seid denn fröhlich, ihr Kinder Zions, und freut euch in dem Herrn, eurem Gott; denn Er hat euch den Frühregen in rechtem Maß gegeben, und Er wird euch Regen herabsenden, Frühregen und Spätregen.‘ Joel 2,23. ‚In den letzten Tagen, spricht Gott, werde Ich aus Meinem Geist ausgießen über alles Fleisch.‘ ‚Und es soll geschehen: Jeder, der den Namen des Herrn anrufen wird, soll gerettet werden.‘ Apostelgeschichte 2,17.21.”

“The great work of the gospel is not to close with less manifestation of the power of God than marked its opening. The prophecies which were fulfilled in the outpouring of the former rain at the opening of the gospel are again to be fulfilled in the latter rain at its close. Here are ‘the times of refreshing’ to which the apostle Peter looked forward when he said: ‘Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord; and He shall send Jesus.’ Acts 3:19, 20.” The Great Controversy, 611.

Das große Werk des Evangeliums wird nicht mit einer geringeren Offenbarung der Macht Gottes enden, als die seinen Anfang kennzeichnete. Die Prophezeiungen, die sich in der Ausgießung des Frühregens beim Beginn des Evangeliums erfüllten, sollen sich am Ende im Spätregen erneut erfüllen. Hier sind die 'Zeiten der Erquickung', denen der Apostel Petrus entgegensah, als er sagte: "So tut nun Buße und bekehrt euch, damit eure Sünden ausgelöscht werden, wenn Zeiten der Erquickung vom Angesicht des Herrn kommen; und er wird Jesus senden." Apostelgeschichte 3,19-20. Der große Kampf, 611.