We are putting in place the prophetic rule that was identified by the Lion of the tribe of Judah in His work of unsealing the last six verses of Daniel eleven, at the “time of the end,” in 1989, when the Soviet Union was swept away by an secret alliance between Ronald Reagan and the pope of Rome. We have shown that the triple applications of Rome and the fall of Babylon identify the woman and the beast she rides upon and reigns over in Revelation seventeen.

Wir führen jene prophetische Regel ein, die vom Löwen aus dem Stamm Juda in seinem Werk des Entsiegelns der letzten sechs Verse von Daniel 11 zur "Zeit des Endes" im Jahr 1989 identifiziert wurde, als die Sowjetunion durch ein geheimes Bündnis zwischen Ronald Reagan und dem Papst von Rom hinweggefegt wurde. Wir haben gezeigt, dass die dreifache Anwendung Roms und der Fall Babylons in Offenbarung 17 die Frau und das Tier identifizieren, auf dem sie reitet und über das sie herrscht.

The portrayal of the woman and the beast in chapters seventeen and eighteen identify the progressive judgment which God brings upon Modern Babylon, beginning at the soon-coming Sunday law and lasting until Michael stands up and human probation closes. That period of time marks the first part of God’s Executive Judgment that is accomplished with a mixture of His mercy. Then with the seven last plagues, no mercy is mixed with His judgments. The two steps have been also inferred in the Investigative Judgment, which began on October 22, 1844. The investigative judgment began with the investigation and judgment of the dead, and on September 11, 2001, the investigative judgment of the living began.

Die Darstellung der Frau und des Tieres in den Kapiteln siebzehn und achtzehn kennzeichnet das fortschreitende Gericht, das Gott über das moderne Babylon bringt, beginnend mit dem bald kommenden Sonntagsgesetz und andauernd, bis Michael aufsteht und die Gnadenzeit für die Menschen endet. Dieser Zeitraum markiert den ersten Teil von Gottes Vollstreckungsgericht, der mit einer Mischung aus seiner Barmherzigkeit vollzogen wird. Dann ist bei den sieben letzten Plagen seinen Gerichten keine Barmherzigkeit beigemischt. Die beiden Schritte sind auch im Untersuchungsgericht angedeutet, das am 22. Oktober 1844 begann. Das Untersuchungsgericht begann mit der Untersuchung und dem Gericht über die Toten, und am 11. September 2001 begann das Untersuchungsgericht über die Lebenden.

The judgment of the living is also divided into two periods, the first beginning on September 11, 2001, with the investigation and judgment of those that are candidates to be among the one hundred and forty-four thousand, for judgment begins with the house of God. The investigative judgment of the dead was only accomplished upon those whose names had, at some time in their life, been recorded in the book of life. The names of the dead that were written and registered were then compared with the book of sins. If they had unconfessed sins their names were removed from the book of life. The investigative judgment of the Living is qualified as beginning with the house of God, whereas there needed to be no qualification in the investigative judgment of the dead.

Das Gericht über die Lebenden ist ebenfalls in zwei Zeitabschnitte unterteilt; der erste beginnt am 11. September 2001 mit der Untersuchung und dem Gericht über diejenigen, die als Kandidaten in Frage kommen, zu den hundertvierundvierzigtausend zu gehören, denn das Gericht beginnt beim Haus Gottes. Das Untersuchungsgericht über die Toten wurde nur an denen vollzogen, deren Namen irgendwann in ihrem Leben im Buch des Lebens verzeichnet worden waren. Die Namen der Toten, die aufgeschrieben und eingetragen waren, wurden dann mit dem Buch der Sünden verglichen. Hatten sie nicht bekannte Sünden, wurden ihre Namen aus dem Buch des Lebens entfernt. Das Untersuchungsgericht über die Lebenden wird als beim Haus Gottes beginnend beschrieben, wohingegen eine solche Qualifizierung beim Untersuchungsgericht über die Toten nicht erforderlich war.

In the investigative judgment of the living, God’s Word was careful to identify that judgment during the sealing time of the one hundred and forty-four thousand began at Jerusalem, which is God’s church. The Bible provides a second direct witness to this fact.

Im Untersuchungsgericht der Lebenden macht Gottes Wort sorgfältig deutlich, dass dieses Gericht während der Versiegelungszeit der Hundertvierundvierzigtausend in Jerusalem begann, das die Kirche Gottes ist. Die Bibel liefert hierfür ein zweites direktes Zeugnis.

For the time is come that judgment must begin at the house of God: and if it first begin at us, what shall the end be of them that obey not the gospel of God? 1 Peter 4:17.

Denn die Zeit ist gekommen, dass das Gericht am Haus Gottes beginnt; und wenn es zuerst bei uns beginnt, wie wird das Ende derer sein, die dem Evangelium Gottes nicht gehorchen? 1. Petrus 4,17.

The judgment of the living begins at Jerusalem, the house of God, and there is a specific time when that judgment begins. The judgment of the living begins in Jerusalem when the writer’s inkhorn goes through Jerusalem and places a mark upon the men and women who sigh and cry for the abominations that are done in the church and also the land.

Das Gericht über die Lebenden beginnt in Jerusalem, dem Haus Gottes, und es gibt eine bestimmte Zeit, zu der dieses Gericht beginnt. Das Gericht über die Lebenden beginnt in Jerusalem, wenn das Tintenfass des Schreibers durch Jerusalem geht und ein Zeichen an den Männern und Frauen anbringt, die seufzen und weinen über die Gräuel, die in der Kirche und auch im Land begangen werden.

The class that does not obey the gospel is identified in Revelation chapter seven in contrast with the one hundred and forty-four thousand, where John there identifies them as the great multitude. The great multitude represents a class of living souls that are judged during the period of the judgment of the living who have not fully obeyed God’s law, for they have been worshipping on the pope’s day of the sun. At the soon-coming Sunday law in the United States those who have been sealed by the angel with the writer’s inkhorn in Ezekiel chapter nine, which is also the sealing of Revelation chapter seven, are lifted up as an ensign. Then those who are currently not obeying the gospel will be held accountable to the seventh-day Sabbath.

Die Klasse, die dem Evangelium nicht gehorcht, wird in Offenbarung Kapitel sieben im Gegensatz zu den Hundertvierundvierzigtausend identifiziert, wo Johannes sie als die große Schar bezeichnet. Die große Schar stellt eine Klasse lebender Seelen dar, die während der Zeit des Gerichts über die Lebenden gerichtet werden, die Gottes Gesetz nicht vollständig gehorcht haben, denn sie haben am päpstlichen Tag der Sonne Gottesdienst gehalten. Wenn in den Vereinigten Staaten bald das Sonntagsgesetz erlassen wird, werden diejenigen, die vom Engel mit dem Schreibgerät in Hesekiel Kapitel neun versiegelt worden sind – was auch die Versiegelung aus Offenbarung Kapitel sieben ist – als ein Banner erhoben. Dann werden diejenigen, die derzeit dem Evangelium nicht gehorchen, für die Einhaltung des Sabbats des siebenten Tages verantwortlich gemacht.

“But Christians of past generations observed the Sunday, supposing that in so doing they were keeping the Bible Sabbath; and there are now true Christians in every church, not excepting the Roman Catholic communion, who honestly believe that Sunday is the Sabbath of divine appointment. God accepts their sincerity of purpose and their integrity before Him. But when Sunday observance shall be enforced by law, and the world shall be enlightened concerning the obligation of the true Sabbath, then whoever shall transgress the command of God, to obey a precept which has no higher authority than that of Rome, will thereby honor popery above God. He is paying homage to Rome and to the power which enforces the institution ordained by Rome. He is worshiping the beast and his image. As men then reject the institution which God has declared to be the sign of His authority, and honor in its stead that which Rome has chosen as the token of her supremacy, they will thereby accept the sign of allegiance to Rome—‘the mark of the beast.’ And it is not until the issue is thus plainly set before the people, and they are brought to choose between the commandments of God and the commandments of men, that those who continue in transgression will receive ‘the mark of the beast.’” The Great Controversy, 449.

"Aber Christen vergangener Generationen hielten den Sonntag, in der Annahme, dass sie damit den biblischen Sabbat hielten; und es gibt auch jetzt wahre Christen in jeder Kirche, die römisch-katholische Gemeinschaft nicht ausgenommen, die ehrlich glauben, dass der Sonntag der von Gott eingesetzte Sabbat ist. Gott nimmt die Aufrichtigkeit ihrer Absicht und ihre Lauterkeit vor Ihm an. Wenn jedoch die Sonntagsheiligung durch Gesetz erzwungen wird und die Welt über die Verbindlichkeit des wahren Sabbats aufgeklärt wird, dann wird jeder, der das Gebot Gottes übertritt, um einer Vorschrift zu gehorchen, die keine höhere Autorität besitzt als die Roms, damit das Papsttum höher ehren als Gott. Er huldigt Rom und der Macht, die die von Rom eingesetzte Einrichtung durchsetzt. Er betet das Tier und sein Bild an. Wenn die Menschen dann die Einrichtung verwerfen, die Gott als Zeichen seiner Autorität erklärt hat, und stattdessen das ehren, was Rom als Zeichen seiner Vorherrschaft erwählt hat, werden sie damit das Zeichen der Treue zu Rom – 'das Malzeichen des Tieres' – annehmen. Und erst wenn die Streitfrage so klar dem Volk vorgelegt wird und sie vor die Wahl zwischen den Geboten Gottes und den Geboten der Menschen gestellt werden, werden diejenigen, die weiterhin in der Übertretung verharren, 'das Malzeichen des Tieres' empfangen." Der große Kampf, 449.

The ensign of those who are sealed are who calls those who obey not the gospel into obedience.

Das Banner derer, die versiegelt sind, ist das, was diejenigen, die dem Evangelium nicht gehorchen, zum Gehorsam ruft.

And in that day there shall be a root of Jesse, which shall stand for an ensign of the people; to it shall the Gentiles seek: and his rest shall be glorious. And it shall come to pass in that day, that the Lord shall set his hand again the second time to recover the remnant of his people, which shall be left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea. And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth. Isaiah 11:10–12.

Und an jenem Tag wird die Wurzel Isais als Banner der Völker dastehen; ihn werden die Heiden suchen, und seine Ruhestätte wird herrlich sein. Und es wird geschehen an jenem Tag, dass der Herr zum zweiten Mal seine Hand ausstreckt, um den Überrest seines Volkes, der übriggeblieben ist, zurückzugewinnen, aus Assyrien und aus Ägypten und aus Patros und aus Kusch und aus Elam und aus Schinar und aus Hamat und von den Inseln des Meeres. Und er wird ein Banner für die Völker aufrichten und die Verstoßenen Israels versammeln und die Zerstreuten Judas zusammenbringen von den vier Enden der Erde. Jesaja 11,10–12.

Those who currently do not obey not the gospel are judged while they are living, but their judgment must follow the investigative judgment of the living one hundred and forty-four thousand, for they can only be warned by seeing men and women with the seal of God during the crisis of the soon coming Sunday law.

Diejenigen, die dem Evangelium derzeit nicht gehorchen, werden noch zu Lebzeiten gerichtet, doch ihr Gericht muss dem Untersuchungsgericht über die lebenden Hundertvierundvierzigtausend folgen, denn sie können nur gewarnt werden, indem sie während der Krise des bald kommenden Sonntagsgesetzes Männer und Frauen mit dem Siegel Gottes sehen.

“The work of the Holy Spirit is to convince the world of sin, of righteousness and of judgment. The world can only be warned by seeing those who believe the truth sanctified through the truth, acting upon high and holy principles, showing in a high, elevated sense, the line of demarcation between those who keep the commandments of God, and those who trample them under their feet. The sanctification of the Spirit signalizes the difference between those who have the seal of God, and those who keep a spurious rest-day. When the test comes, it will be clearly shown what the mark of the beast is. It is the keeping of Sunday. Those who after having heard the truth, continue to regard this day as holy, bear the signature of the man of sin, who thought to change times and laws.” Bible Training School, December 1, 1903.

„Das Werk des Heiligen Geistes besteht darin, die Welt von Sünde, von Gerechtigkeit und von Gericht zu überführen. Die Welt kann nur dadurch gewarnt werden, dass diejenigen, die der Wahrheit glauben, durch die Wahrheit geheiligt sichtbar werden, nach hohen und heiligen Grundsätzen handeln und in hohem, erhabenem Sinn die Scheidungslinie zwischen denen erkennen lassen, die die Gebote Gottes halten, und denen, die sie mit Füßen treten. Die Heiligung durch den Geist kennzeichnet den Unterschied zwischen denen, die das Siegel Gottes haben, und denen, die einen unechten Ruhetag halten. Wenn die Prüfung kommt, wird klar gezeigt werden, was das Malzeichen des Tieres ist. Es ist die Sonntagsheiligung. Diejenigen, die, nachdem sie die Wahrheit gehört haben, weiterhin diesen Tag als heilig betrachten, tragen die Unterschrift des Menschen der Sünde, der meinte, Zeiten und Gesetz zu ändern.“ Bible Training School, 1. Dezember 1903.

The executive judgment, which is where the work of the third Elijah is accomplished, begins at the soon-coming Sunday law. It is two periods of time; in the first period God’s judgments are mixed with mercy for those who do not now obey the gospel, and then it is followed by the seven last plagues that are poured out without mercy.

Das vollstreckende Gericht, in dem das Werk des dritten Elia vollendet wird, beginnt mit dem bald kommenden Sonntagsgesetz. Es gliedert sich in zwei Zeitabschnitte: Im ersten sind Gottes Gerichte mit Barmherzigkeit vermischt für diejenigen, die dem Evangelium jetzt nicht gehorchen; dann folgen die sieben letzten Plagen, die ohne Barmherzigkeit ausgegossen werden.

Probationary time will not continue much longer. Now God is withdrawing his restraining hand from the earth. Long has he been speaking to men and women through the agency of his Holy Spirit; but they have not heeded the call. Now he is speaking to his people, and to the world, by his judgments. The time of these judgments is a time of mercy for those who have not yet had opportunity to learn what is truth. Tenderly will the Lord look upon them. His heart of mercy is touched; his hand is still stretched out to save. Large numbers will be admitted to the fold of safety who in these last days will hear the truth for the first time.” Review and Herald, November 22, 1906.

Die Gnadenzeit wird nicht mehr lange andauern. Jetzt zieht Gott seine zügelnde Hand von der Erde zurück. Lange schon hat er durch das Wirken seines Heiligen Geistes zu Männern und Frauen gesprochen; aber sie haben den Ruf nicht beachtet. Jetzt spricht er durch seine Gerichte zu seinem Volk und zur Welt. Die Zeit dieser Gerichte ist eine Zeit der Barmherzigkeit für diejenigen, die noch keine Gelegenheit hatten zu lernen, was Wahrheit ist. Liebevoll wird der Herr auf sie blicken. Sein Herz der Barmherzigkeit ist berührt; seine Hand ist noch ausgestreckt, um zu retten. Viele, die in diesen letzten Tagen die Wahrheit zum ersten Mal hören, werden in den sicheren Schafstall aufgenommen. Review and Herald, 22. November 1906.

Those who obey not the gospel are the “other sheep,” Jesus promised to call, and they will hear His voice when He calls.

Diejenigen, die dem Evangelium nicht gehorchen, sind die „anderen Schafe“, die Jesus versprach zu rufen, und sie werden Seine Stimme hören, wenn Er ruft.

And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, and one shepherd. John 10:16.

Und ich habe noch andere Schafe, die nicht aus dieser Hürde sind; auch diese muss ich herführen, und sie werden meine Stimme hören; und es wird eine Hürde geben und einen Hirten. Johannes 10,16.

The “voice” they hear is the second “voice” of Revelation chapter eighteen, that cries loudly at the soon-coming Sunday law when the judgment of the great whore is doubled, for she has filled up her probationary cup of sin.

Die "Stimme", die sie hören, ist die zweite "Stimme" aus Offenbarung Kapitel achtzehn, die beim bald kommenden Sonntagsgesetz laut ruft, wenn das Gericht über die große Hure verdoppelt wird, denn sie hat ihren Becher der Sünde in der Probezeit vollgemacht.

“The prophet says, ‘I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory. And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils’ (Revelation 18:1, 2). This is the same message that was given by the second angel. Babylon is fallen, ‘because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication’ (Revelation 14:8). What is that wine?—Her false doctrines. She has given to the world a false sabbath instead of the Sabbath of the fourth commandment, and has repeated the falsehood that Satan first told Eve in Eden—the natural immortality of the soul. Many kindred errors she has spread far and wide, ‘teaching for doctrines the commandments of men’ (Matthew 15:9).

„Der Prophet sagt: ‚Ich sah einen anderen Engel aus dem Himmel herabkommen, der große Macht hatte; und die Erde wurde von seiner Herrlichkeit erleuchtet. Und er rief mit mächtiger Stimme und sprach: Gefallen, gefallen ist Babylon, die große, und ist zur Behausung der Teufel geworden‘ (Offenbarung 18,1.2). Dies ist dieselbe Botschaft, die durch den zweiten Engel gegeben wurde. Babylon ist gefallen, ‚weil sie alle Nationen von dem Wein des Zornes ihrer Unzucht hat trinken lassen‘ (Offenbarung 14,8). Was ist dieser Wein?—Ihre falschen Lehren. Sie hat der Welt einen falschen Sabbat anstelle des Sabbats des vierten Gebots gegeben und die Lüge wiederholt, die Satan zuerst Eva in Eden sagte—die natürliche Unsterblichkeit der Seele. Viele verwandte Irrtümer hat sie weithin verbreitet, indem sie ‚Menschengebote als Lehren‘ lehrt (Matthäus 15,9).“

“When Jesus began His public ministry, He cleansed the Temple from its sacrilegious profanation. Among the last acts of His ministry was the second cleansing of the Temple. So in the last work for the warning of the world, two distinct calls are made to the churches. The second angel’s message is, ‘Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication’ (Revelation 14:8). And in the loud cry of the third angel’s message a voice is heard from heaven saying, ‘Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues. For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities’ (Revelation 18:4, 5).” Selected Messages, book 2, 118.

„Als Jesus seinen öffentlichen Dienst begann, reinigte Er den Tempel von seiner sakrilegischen Entweihung. Zu den letzten Handlungen Seines Dienstes gehörte die zweite Reinigung des Tempels. So werden auch im letzten Werk zur Warnung der Welt zwei unterschiedliche Rufe an die Kirchen ergehen. Die Botschaft des zweiten Engels lautet: ‚Babylon ist gefallen, ist gefallen, die große Stadt; denn sie hat mit dem Wein des Zornes ihrer Hurerei alle Völker getränkt‘ (Offenbarung 14,8). Und im lauten Ruf der Botschaft des dritten Engels wird eine Stimme aus dem Himmel gehört, die spricht: ‚Gehet aus von ihr, mein Volk, damit ihr nicht teilhaftig werdet ihrer Sünden und damit ihr nicht empfanget von ihren Plagen. Denn ihre Sünden reichen bis zum Himmel, und Gott hat ihrer Ungerechtigkeiten gedacht‘ (Offenbarung 18,4. 5).“ Selected Messages, Buch 2, 118.

At the soon coming Sunday law in the United States the progressive executive judgment upon Modern Babylon commences, and the last period of the judgment of the living begins as the two judgments overlap. The third messenger who prepares the way for the Messenger of the Covenant work represents the work during the time of the judgment of the living that began on September 11, 2001, and ends when the last of those who currently do not obey the gospel hear the second voice of Revelation chapter eighteen, and come out of Babylon. That work identifies the purification and purging of the temple of the one hundred and forty-four thousand at the beginning of the ministry of the messenger who prepares the way, and then a purging and purification of the temple of the great multitude at the ending of the ministry of the messenger who prepares the way for the Messenger of the Covenant.

Beim bald kommenden Sonntagsgesetz in den Vereinigten Staaten beginnt das fortschreitende vollziehende Gericht über das moderne Babylon, und die letzte Phase des Gerichts der Lebenden setzt ein, während sich die beiden Gerichte überschneiden. Der dritte Bote, der dem Boten des Bundes den Weg bereitet, stellt das Werk während der Zeit des Gerichts der Lebenden dar, das am 11. September 2001 begann und endet, wenn die Letzten derer, die dem Evangelium derzeit nicht gehorchen, die zweite Stimme aus Offenbarung Kapitel achtzehn hören und aus Babylon hinausgehen. Dieses Werk kennzeichnet die Reinigung und Läuterung des Tempels der Hundertvierundvierzigtausend zu Beginn des Dienstes des Wegbereiters und dann eine Läuterung und Reinigung des Tempels der großen Schar am Ende des Dienstes des Boten, der dem Boten des Bundes den Weg bereitet.

At the soon coming Sunday law the manifestation of the power of God that occurred at Pentecost is repeated.

Beim bald kommenden Sonntagsgesetz wird die Manifestation der Kraft Gottes, die zu Pfingsten stattfand, wiederholt.

“Not one of us will ever receive the seal of God while our characters have one spot or stain upon them. It is left with us to remedy the defects in our characters, to cleanse the soul temple of every defilement. Then the latter rain will fall upon us as the early rain fell upon the disciples on the Day of Pentecost. . . .

Keiner von uns wird jemals das Siegel Gottes empfangen, solange unser Charakter auch nur einen Fleck oder Makel aufweist. Es liegt an uns, die Mängel in unserem Charakter zu beheben, den Seelentempel von jeder Befleckung zu reinigen. Dann wird der Spätregen auf uns fallen, wie der Frühregen am Pfingsttag auf die Jünger fiel. ...

“What are you doing, brethren, in the great work of preparation? Those who are uniting with the world are receiving the worldly mold and preparing for the mark of the beast. Those who are distrustful of self, who are humbling themselves before God and purifying their souls by obeying the truth these are receiving the heavenly mold and preparing for the seal of God in their foreheads. When the decree goes forth and the stamp is impressed, their character will remain pure and spotless for eternity.” Testimonies, volume 5, 214, 216.

"Was tut ihr, Brüder, im großen Werk der Vorbereitung? Diejenigen, die sich mit der Welt verbinden, nehmen die weltliche Prägung an und bereiten sich auf das Malzeichen des Tieres vor. Diejenigen, die sich selbst misstrauen, die sich vor Gott demütigen und ihre Seelen durch Gehorsam gegenüber der Wahrheit reinigen – diese empfangen die himmlische Prägung und bereiten sich auf das Siegel Gottes an ihren Stirnen vor. Wenn der Erlass ergeht und der Stempel aufgedrückt wird, wird ihr Charakter für alle Ewigkeit rein und makellos bleiben." Testimonies, Band 5, 214, 216.

It is here that a seeming discrepancy in the prophetic Word might be stumbled over, though it is not necessary to do so. At Pentecost in the time of the disciples the message that was empowered was not carried to the Gentiles, which are those who do not obey the gospel at the soon-coming Sunday law. The message that was empowered at Pentecost was carried to ancient Israel, that for another three and a half years were still in their final probationary time.

Hier könnte man über eine scheinbare Diskrepanz im prophetischen Wort stolpern, obwohl das nicht nötig ist. Zu Pfingsten zur Zeit der Jünger wurde die mit Kraft versehene Botschaft nicht zu den Heiden getragen, das sind diejenigen, die dem Evangelium im Zuge des bald kommenden Sonntagsgesetzes nicht gehorchen. Die mit Kraft versehene Botschaft wurde zu Pfingsten dem alten Israel verkündigt, das noch weitere dreieinhalb Jahre in seiner letzten Probezeit stand.

Seventy weeks are determined upon thy people and upon thy holy city, to finish the transgression, and to make an end of sins, and to make reconciliation for iniquity, and to bring in everlasting righteousness, and to seal up the vision and prophecy, and to anoint the most Holy. Daniel 9:24.

Siebzig Wochen sind über dein Volk und über deine heilige Stadt bestimmt, um die Übertretung zu beenden, den Sünden ein Ende zu machen, die Missetat zu sühnen, ewige Gerechtigkeit herbeizuführen, das Gesicht und die Weissagung zu versiegeln und das Allerheiligste zu salben. Daniel 9:24.

The message that was empowered at Pentecost would not be carried to those who obeyed not the gospel until Stephen was stoned in the year 34. Sister White often identifies this fact.

Die Botschaft, die an Pfingsten mit Vollmacht versehen wurde, sollte diejenigen, die dem Evangelium nicht gehorchten, erst erreichen, nachdem Stephanus im Jahr 34 gesteinigt worden war. Schwester White weist häufig auf diese Tatsache hin.

“Then, said the angel, ‘He shall confirm the covenant with many for one week [seven years].’ For seven years after the Saviour entered on His ministry, the gospel was to be preached especially to the Jews; for three and a half years by Christ Himself; and afterward by the apostles. ‘In the midst of the week He shall cause the sacrifice and the oblation to cease.’ Daniel 9:27. In the spring of A. D. 31, Christ the true sacrifice was offered on Calvary. Then the veil of the temple was rent in twain, showing that the sacredness and significance of the sacrificial service had departed. The time had come for the earthly sacrifice and oblation to cease.

Da sprach der Engel: „Er wird den Bund mit vielen für eine Woche [sieben Jahre] bestätigen.“ Sieben Jahre lang, nachdem der Heiland seinen Dienst angetreten hatte, sollte das Evangelium besonders den Juden verkündigt werden; dreieinhalb Jahre lang von Christus selbst und danach von den Aposteln. „In der Mitte der Woche wird er das Opfer und die Opfergabe aufhören lassen.“ Daniel 9,27. Im Frühjahr des Jahres 31 n. Chr. wurde Christus, das wahre Opfer, auf Golgatha dargebracht. Da zerriss der Vorhang des Tempels in zwei Teile, was zeigte, dass die Heiligkeit und die Bedeutung des Opferdienstes gewichen waren. Die Zeit war gekommen, das irdische Opfer und die Opfergabe aufhören zu lassen.

“The one week—seven years—ended in A. D. 34. Then by the stoning of Stephen the Jews finally sealed their rejection of the gospel; the disciples who were scattered abroad by persecution ‘went everywhere preaching the word’ (Acts 8:4); and shortly after, Saul the persecutor was converted, and became Paul, the apostle to the Gentiles.” The Desire of Ages, 233.

Die eine Woche — sieben Jahre — endete im Jahr 34 n. Chr. Dann besiegelten die Juden durch die Steinigung des Stephanus endgültig ihre Ablehnung des Evangeliums; die Jünger, die durch Verfolgung zerstreut wurden, „zogen überallhin und verkündigten das Wort“ (Apostelgeschichte 8,4); und kurz darauf bekehrte sich Saulus, der Verfolger, und wurde Paulus, der Apostel der Heiden. The Desire of Ages, 233.

The message which was empowered at Pentecost, fifty days after Christ’s resurrection, aligns with the Sunday law where the gospel calls Christ’s other flock out of Babylon, yet it was not for three and a half years after the cross that the Jews “sealed their rejection of the gospel,” and the message then went to the Gentiles, who are those who then did not obey the gospel. The seeming contradiction is magnified by the identification that in 34 AD the Jews sealed their rejection of the gospel, for Sister White says otherwise.

Die Botschaft, die an Pfingsten, fünfzig Tage nach der Auferstehung Christi, mit Kraft erfüllt wurde, steht im Einklang mit dem Sonntagsgesetz, wo das Evangelium die anderen Schafe Christi aus Babylon herausruft; doch vergingen noch dreieinhalb Jahre nach dem Kreuz, bis die Juden "ihre Ablehnung des Evangeliums besiegelten", und die Botschaft ging dann an die Heiden, die damals dem Evangelium nicht gehorchten. Der scheinbare Widerspruch wird durch die Feststellung verstärkt, dass im Jahr 34 n. Chr. die Juden ihre Ablehnung des Evangeliums besiegelt hätten, denn Schwester White sagt etwas anderes.

“Since the whole ritual economy was symbolical of Christ, it had no value apart from Him. When the Jews sealed their rejection of Christ by delivering Him to death, they rejected all that gave significance to the temple and its services. Its sacredness had departed. It was doomed to destruction. From that day sacrificial offerings and the service connected with them were meaningless. Like the offering of Cain, they did not express faith in the Saviour. In putting Christ to death, the Jews virtually destroyed their temple. When Christ was crucified, the inner veil of the temple was rent in twain from top to bottom, signifying that the great final sacrifice had been made, and that the system of sacrificial offerings was forever at an end.” The Desire of Ages, 165.

Da die gesamte kultische Ordnung sinnbildlich auf Christus hinwies, hatte sie ohne Ihn keinen Wert. Als die Juden ihre Ablehnung Christi dadurch besiegelten, dass sie Ihn dem Tod überlieferten, verwarfen sie alles, was dem Tempel und seinem Dienst Bedeutung verlieh. Seine Heiligkeit war gewichen. Er war dem Untergang geweiht. Von jenem Tag an waren die Opfer und der mit ihnen verbundene Dienst bedeutungslos. Wie das Opfer Kains drückten sie keinen Glauben an den Erlöser aus. Indem sie Christus zu Tode brachten, zerstörten die Juden im Grunde ihren Tempel. Als Christus gekreuzigt wurde, zerriss der innere Vorhang des Tempels von oben bis unten entzwei, als Zeichen dafür, dass das große endgültige Opfer dargebracht worden war und dass das System der Opfer für immer ein Ende hatte. Die Sehnsucht der Zeitalter, 165.

Did the Jews seal their rejection of the gospel at the stoning of Stephen or the cross of Christ? This seeming contradiction is associated with the seeming contradiction of identifying the manifestation of the power of God at Pentecost to the soon-coming Sunday law.

Besiegelten die Juden ihre Ablehnung des Evangeliums bei der Steinigung des Stephanus oder am Kreuz Christi? Dieser scheinbare Widerspruch steht im Zusammenhang mit dem scheinbaren Widerspruch, die Offenbarung der Kraft Gottes zu Pfingsten mit dem bald kommenden Sonntagsgesetz gleichzusetzen.

We intend to sort the seeming contradiction out in the next article, but I wish to remind us that the purpose of this particular consideration is based upon the fact that is identified by the prophets that God’s Laodicean people in the last days do not understand the judgment. We have taken time to review the various periods and purposes of the judgment in order to be clear about how the investigative and executive judgments both meet at the soon-coming Sunday law. In order to see the revelation associated with the seeming contradictions we have just raised these elements needed to be reviewed.

Wir beabsichtigen, den scheinbaren Widerspruch im nächsten Artikel auszuräumen, doch möchte ich uns daran erinnern, dass der Zweck dieser besonderen Betrachtung auf der von den Propheten aufgezeigten Tatsache beruht, dass Gottes laodizeisches Volk in den letzten Tagen das Gericht nicht versteht. Wir haben uns die Zeit genommen, die verschiedenen Zeiträume und Zwecke des Gerichts zu betrachten, um klar zu erkennen, wie das Untersuchungs- und das Vollstreckungsgericht beide am bald kommenden Sonntagsgesetz zusammentreffen. Um die mit den soeben aufgeworfenen scheinbaren Widersprüchen verbundene Offenbarung zu erkennen, mussten diese Elemente zuvor betrachtet werden.

We will continue this study in the next article.

Wir werden diese Studie im nächsten Artikel fortsetzen.

Roman Catholics acknowledge that the change in the Sabbath was made by their church, and they cite this very change as evidence of the supreme authority of the church. They declare that by observing the first day of the week as the Sabbath, Protestants are recognizing her power to legislate in divine things. The Roman church has not relinquished her claim to infallibility; and when the world and the Protestant churches accept a spurious Sabbath of her creating, while they reject the Sabbath of Jehovah, they virtually acknowledge this claim. They may cite the authority for this change, but the fallacy of their reasoning is easily discerned. The papist is sharp enough to see that Protestants are deceiving themselves, willingly closing their eyes to the facts in the case. As the Sunday institution gains favor, he rejoices, feeling assured that it will eventually bring the whole Protestant world under the banner of Rome.

Römische Katholiken räumen ein, dass die Änderung des Sabbats von ihrer Kirche vorgenommen wurde, und führen gerade diese Änderung als Beweis für die oberste Autorität der Kirche an. Sie erklären, dass die Protestanten, indem sie den ersten Tag der Woche als Sabbat begehen, ihre Macht anerkennen, in göttlichen Dingen Gesetze zu erlassen. Die römisch-katholische Kirche hat ihren Anspruch auf Unfehlbarkeit nicht aufgegeben; und wenn die Welt und die protestantischen Kirchen einen von ihr geschaffenen unechten Sabbat annehmen, während sie den Sabbat Jehovas verwerfen, erkennen sie diesen Anspruch faktisch an. Sie mögen die Autorität für diese Änderung anführen, doch der Trugschluss ihrer Argumentation ist leicht zu erkennen. Der Papist ist scharfsinnig genug zu sehen, dass die Protestanten sich selbst täuschen und bereitwillig die Augen vor den Fakten in dieser Sache verschließen. Während die Sonntagsinstitution an Zustimmung gewinnt, freut er sich in der Überzeugung, dass sie schließlich die ganze protestantische Welt unter das Banner Roms bringen wird.

“The change of the Sabbath is the sign or mark of the authority of the Roman church. Those who, understanding the claims of the fourth commandment, choose to observe the false Sabbath in the place of the true, are thereby paying homage to that power by which alone it is commanded. The mark of the beast is the papal Sabbath, which has been accepted by the world in the place of the day of God’s appointment.

Die Änderung des Sabbats ist das Zeichen oder Kennzeichen der Autorität der römischen Kirche. Diejenigen, die die Forderungen des vierten Gebots verstehen und sich dafür entscheiden, den falschen Sabbat anstelle des wahren zu halten, erweisen damit jener Macht die Ehre, durch die allein es geboten wird. Das Malzeichen des Tieres ist der päpstliche Sabbat, der von der Welt anstelle des von Gott bestimmten Tages angenommen worden ist.

“But the time to receive the mark of the beast, as designated in prophecy, has not yet come. The testing time has not yet come. There are true Christians in every church, not excepting the Roman Catholic communion. None are condemned until they have had the light and have seen the obligation of the fourth commandment. But when the decree shall go forth enforcing the counterfeit Sabbath, and when the loud cry of the third angel shall warn men against the worship of the beast and his image, the line will be clearly drawn between the false and the true. Then those who still continue in transgression will receive the mark of the beast in their foreheads or in their hands.

Aber die Zeit, das Malzeichen des Tieres zu empfangen, wie es in der Prophezeiung bezeichnet ist, ist noch nicht gekommen. Die Zeit der Prüfung ist noch nicht gekommen. Es gibt in jeder Kirche wahre Christen, die römisch-katholische Kirche nicht ausgenommen. Niemand wird verurteilt, bevor er das Licht empfangen und die Verbindlichkeit des vierten Gebots erkannt hat. Wenn jedoch der Erlass ergehen wird, der die Einhaltung des falschen Sabbats erzwingt, und wenn der laute Ruf des dritten Engels die Menschen vor der Anbetung des Tieres und seines Bildes warnen wird, wird die Grenze zwischen dem Falschen und dem Wahren klar gezogen werden. Dann werden diejenigen, die weiterhin in der Übertretung verharren, das Malzeichen des Tieres an ihrer Stirn oder an ihrer Hand empfangen.

“With rapid steps we are approaching this period. When Protestant churches shall unite with the secular power to sustain a false religion, for opposing which their ancestors endured the fiercest persecution, then will the papal Sabbath be enforced by the combined authority of church and state. There will be a national apostasy, which will end only in national ruin.” Bible Training School, February 2, 1913.

„Mit raschen Schritten nähern wir uns dieser Zeit. Wenn sich die protestantischen Kirchen mit der weltlichen Macht verbinden, um eine falsche Religion zu stützen, wegen deren Bekämpfung ihre Vorfahren die heftigste Verfolgung erduldeten, dann wird der päpstliche Sabbat durch die vereinte Autorität von Kirche und Staat durchgesetzt werden. Es wird einen nationalen Abfall vom Glauben geben, der nur in nationalem Ruin enden wird.“ Bible Training School, 2. Februar 1913.