William Miller was given great light upon the seven churches, the seven seals and the seven trumpets in the book of Revelation. He placed those prophetic symbols within the framework of the two desolating powers of paganism followed by papalism. He did not see every prophetic characteristic of those symbols, but what he did see established the foundational understanding of the internal history and external history of God’s church from the time of apostles until the end of the world. The internal history was represented by the churches, and the churches’ external history was represented by the seals. He saw that the trumpets were symbols of God’s judgment upon Rome, that typified God’s judgment upon Rome at the end of the world, though he did not see that Rome at the end of the world was made up of a threefold union.
William Miller erhielt großes Licht über die sieben Gemeinden, die sieben Siegel und die sieben Posaunen im Buch der Offenbarung. Er ordnete diese prophetischen Symbole in den Rahmen der zwei verwüstenden Mächte ein: des Heidentums, auf das das Papsttum folgte. Er erkannte nicht jedes prophetische Merkmal dieser Symbole, doch das, was er sah, begründete das grundlegende Verständnis der inneren und äußeren Geschichte der Gemeinde Gottes seit der Zeit der Apostel bis zum Ende der Welt. Die innere Geschichte wurde durch die Gemeinden, die äußere Geschichte der Gemeinden durch die Siegel repräsentiert. Er sah, dass die Posaunen Symbole von Gottes Gericht über Rom waren, die Gottes Gericht über Rom am Ende der Welt vorbildhaft darstellten, obwohl er nicht erkannte, dass Rom am Ende der Welt aus einer dreifachen Vereinigung bestand.
The book written by Uriah Smith titled Daniel and Revelation, contains some erroneous ideas, but it was identified by Sister White as, “God’s helping hand.” She identified that it should be circulated along with The Great Controversy, Patriarchs and Prophets, and The Desire of Ages. Her strong endorsement did not mean that the book was on the same inspired level as her books, but that the book contained “grand instruction,” and had been responsible for “bringing many precious souls to a knowledge of the truth.”
Das von Uriah Smith verfasste Buch mit dem Titel Daniel and Revelation enthält einige irrige Vorstellungen, wurde jedoch von Schwester White als "Gottes helfende Hand" bezeichnet. Sie erklärte, dass es zusammen mit The Great Controversy, Patriarchs and Prophets und The Desire of Ages verbreitet werden sollte. Ihre starke Befürwortung bedeutete nicht, dass das Buch auf derselben inspirierten Ebene wie ihre Bücher stand, sondern dass das Buch "große Unterweisung" enthielt und dafür verantwortlich gewesen war, "viele kostbare Seelen zur Erkenntnis der Wahrheit zu führen".
The book employs Millerite prophetic logic, accompanied with concepts of prophecy that were unseen before October 22, 1844. We will refer to passages in the book as we set forth the triple application of the three Woes.
Das Buch verwendet die prophetische Logik der Milleriten, begleitet von prophetischen Konzepten, die vor dem 22. Oktober 1844 unbekannt waren. Wir werden auf Stellen in dem Buch verweisen, während wir die dreifache Anwendung der drei Wehe darlegen.
Miller stated that the “seven trumpets are a history of seven peculiar and heavy judgments sent upon the earth, or Roman kingdom.” The first four trumpets represent the judgments that were brought upon pagan Rome, and the fifth and sixth trumpets were God’s judgments that were brought upon papal Rome, but Miller would not have recognized that the seventh trumpet represented God’s judgment upon Modern Rome. Speaking of the seven seals and seven trumpets of Revelation, Uriah Smith wrote:
Miller erklärte, dass die "sieben Posaunen die Geschichte von sieben besonderen und schweren Gerichten sind, die über die Erde – oder das römische Reich – gesandt wurden." Die ersten vier Posaunen stellen die Gerichte dar, die über das heidnische Rom gebracht wurden, und die fünfte und sechste Posaune waren Gottes Gerichte, die über das päpstliche Rom kamen; aber Miller hätte nicht erkannt, dass die siebte Posaune Gottes Gericht über das moderne Rom darstellte. Über die sieben Siegel und sieben Posaunen der Offenbarung schrieb Uriah Smith:
“Having taken the book, the Lamb proceeds at once to open the seals; and the attention of the apostle is called to the scenes that transpire under each seal. The number seven has already been noticed as denoting in the Scriptures completeness and perfection. The seven seals therefore embrace the whole of a certain class of events, reaching down perhaps to the time of Constantine, and the seven trumpets another series from that time farther on, cannot be correct. The trumpets denote a series of events which transpire contemporaneously with the events of the seals, but of an entirely different character. A trumpet is a symbol of war; hence the trumpets denote great political commotions to take place among the nations during the gospel age. The seals denote events of a religious character, and contain the history of the church from the opening of the Christian era to the coming of Christ.” Uriah Smith, Daniel and Revelation, 431.
Nachdem das Lamm das Buch genommen hat, schreitet es sogleich dazu, die Siegel zu öffnen; und die Aufmerksamkeit des Apostels wird auf die Szenen gelenkt, die sich unter jedem Siegel ereignen. Die Zahl sieben ist in der Schrift bereits als Zeichen von Vollständigkeit und Vollkommenheit erkannt worden. Die Auffassung, die sieben Siegel umfassten die Gesamtheit einer bestimmten Klasse von Ereignissen, die vielleicht bis zur Zeit Konstantins reichen, und die sieben Posaunen eine andere Reihe, die von jener Zeit an weitergeht, kann daher nicht richtig sein. Die Posaunen bezeichnen eine Reihe von Ereignissen, die gleichzeitig mit den Ereignissen der Siegel stattfinden, jedoch von ganz anderem Charakter sind. Eine Posaune ist ein Symbol des Krieges; daher bezeichnen die Posaunen große politische Erschütterungen, die unter den Nationen während des Evangeliumszeitalters stattfinden sollen. Die Siegel bezeichnen Ereignisse religiösen Charakters und enthalten die Geschichte der Kirche vom Beginn der christlichen Ära bis zum Kommen Christi. Uriah Smith, Daniel und die Offenbarung, 431.
A trumpet is a symbol of war and political commotion. Speaking of verse two of chapter eight of Revelation Smith states:
Eine Posaune ist ein Symbol des Krieges und politischer Unruhen. Zum zweiten Vers des achten Kapitels der Offenbarung sagt Smith:
“‘VERSE 2. And I saw the seven angels which stood before God; and to them were given seven trumpets.’
'VERS 2. Und ich sah die sieben Engel, die vor Gott standen; und ihnen wurden sieben Posaunen gegeben.'
“This verse introduces a new and distinct series of events. In the seals we have had the history of the church during what is called the gospel dispensation. In the seven trumpets, now introduced, we have the principal political and warlike events which were to transpire during the same time.” Uriah Smith, Daniel and Revelation, 476.
Dieser Vers leitet eine neue und eigenständige Reihe von Ereignissen ein. In den Siegeln haben wir die Geschichte der Kirche während der sogenannten Heilszeit des Evangeliums. In den nun eingeführten sieben Posaunen haben wir die wichtigsten politischen und kriegerischen Ereignisse, die sich während derselben Zeit ereignen sollten. Uriah Smith, Daniel und Offenbarung, 476.
The seventh seal is opened in the first six verses of Revelation chapter eight, and in the backdrop of the opening of the seventh seal, seven angels with seven trumpets are prepared to blow.
Das siebte Siegel wird in den ersten sechs Versen des achten Kapitels der Offenbarung geöffnet, und vor dem Hintergrund der Öffnung des siebten Siegels bereiten sich sieben Engel mit sieben Posaunen darauf vor, zu blasen.
And when he had opened the seventh seal, there was silence in heaven about the space of half an hour. And I saw the seven angels which stood before God; and to them were given seven trumpets. And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should offer it with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne. And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel’s hand. And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast it into the earth: and there were voices, and thunderings, and lightnings, and an earthquake. And the seven angels which had the seven trumpets prepared themselves to sound. Revelation 8:1–6.
Und als er das siebte Siegel geöffnet hatte, herrschte im Himmel etwa eine halbe Stunde lang Stille. Und ich sah die sieben Engel, die vor Gott standen; und ihnen wurden sieben Posaunen gegeben. Und ein anderer Engel kam und stellte sich an den Altar; er hatte ein goldenes Räuchergefäß, und es wurde ihm viel Räucherwerk gegeben, damit er es zusammen mit den Gebeten aller Heiligen auf dem goldenen Altar darbringe, der vor dem Thron war. Und der Rauch des Räucherwerks, zusammen mit den Gebeten der Heiligen, stieg aus der Hand des Engels vor Gott empor. Und der Engel nahm das Räuchergefäß, füllte es mit Feuer vom Altar und warf es auf die Erde; und es geschahen Stimmen und Donner und Blitze und ein Erdbeben. Und die sieben Engel, die die sieben Posaunen hatten, machten sich bereit zu blasen. Offenbarung 8,1–6.
There is a prophetic anomaly that we have been identifying in previous articles, but which we have not yet specifically addressed its particular prophetic phenomenon. That anomaly is that symbols that represent a sequence of waymarks in prophetic history, are all brought together in the conclusion of the history they represent. We have shown that the four generations of Laodicean Adventism that is represented by the four abominations of Ezekiel chapter eight marked specific waymarks, but that each of them, as a test, repeat in the history of the sealing of the one hundred and forty-four thousand. This anomaly is also found in the seven trumpets, for though they represent specific judgments upon pagan, papal and modern Rome, they all come together again when the executive judgment upon modern Rome begins at the soon-coming Sunday law.
Es gibt eine prophetische Anomalie, die wir in früheren Artikeln identifiziert haben, deren besonderes prophetisches Phänomen wir jedoch noch nicht ausdrücklich behandelt haben. Diese Anomalie besteht darin, dass Symbole, die eine Abfolge von Wegmarken in der prophetischen Geschichte darstellen, am Ende der Geschichte, die sie repräsentieren, alle zusammengeführt werden. Wir haben gezeigt, dass die vier Generationen des laodizäischen Adventismus, die durch die vier Gräuel in Hesekiel Kapitel acht dargestellt werden, bestimmte Wegmarken kennzeichneten, dass jedoch jede von ihnen, als Prüfung, sich in der Geschichte der Versiegelung der Hundertvierundvierzigtausend wiederholt. Diese Anomalie findet sich auch in den sieben Posaunen; denn obwohl sie spezifische Gerichte über das heidnische, das päpstliche und das moderne Rom darstellen, kommen sie alle wieder zusammen, wenn das ausführende Gericht über das moderne Rom mit dem bald kommenden Sonntagsgesetz beginnt.
The seven trumpets have specific dates when they were fulfilled in the past, but Sister White also places the seven angels with seven trumpets in Revelation chapter eight, in the history of the soon coming Sunday law.
Die sieben Posaunen haben bestimmte Daten, zu denen sie sich in der Vergangenheit erfüllt haben, aber Schwester White verortet die sieben Engel mit den sieben Posaunen auch in Offenbarung Kapitel 8, im Zusammenhang mit der Geschichte des bald kommenden Sonntagsgesetzes.
“‘And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them that were slain for the word of God, and for the testimony which they held: and they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, Holy and true, doest Thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth? And white robes were given unto every one of them [They were pronounced pure and holy]; and it was said unto them, that they should rest yet for a little season, until their fellowservants also and their brethren, that should be killed as they were, should be fulfilled’ [Revelation 6:9–11]. Here were scenes presented to John that were not in reality but that which would be in a period of time in the future.
„Und als er das fünfte Siegel geöffnet hatte, sah ich unter dem Altar die Seelen derer, die um des Wortes Gottes willen und um des Zeugnisses willen, das sie hatten, erschlagen worden waren; und sie riefen mit lauter Stimme und sprachen: Wie lange, o Herr, heilig und wahrhaftig, richtest und rächst du nicht unser Blut an denen, die auf der Erde wohnen? Und jedem von ihnen wurden weiße Gewänder gegeben [sie wurden für rein und heilig erklärt]; und es wurde zu ihnen gesagt, dass sie noch eine kleine Zeit ruhen sollten, bis auch ihre Mitknechte und ihre Brüder, die ebenso getötet werden sollten wie sie, vollzählig würden“ [Offenbarung 6,9–11]. Hier wurden Johannes Szenen gezeigt, die nicht in Wirklichkeit stattfanden, sondern das, was sich in einer zukünftigen Zeit ereignen würde.
“Revelation 8:1–4 quoted.” Manuscript Releases, volume 20, 197.
"Offenbarung 8,1-4 zitiert." Manuscript Releases, Band 20, 197.
In the previous passage Sister White applies the dialogue and fulfillment of the fifth seal to the period when the seven angels are about to sound in chapter eight, but she also places the same representation at the history of the two voices of Revelation chapter eighteen.
Im vorhergehenden Abschnitt bezieht Schwester White den Dialog und die Erfüllung des fünften Siegels auf die Zeit, in der die sieben Engel in Kapitel acht im Begriff sind, ihre Posaunen zu blasen, aber sie verortet dieselbe Darstellung auch in der Geschichte der zwei Stimmen von Offenbarung Kapitel achtzehn.
“When the fifth seal was opened, John the Revelator in vision saw beneath the altar the company that were slain for the Word of God and the testimony of Jesus Christ. After this came the scenes described in the eighteenth of Revelation, when those who are faithful and true are called out from Babylon. [Revelation 18:1–5, quoted.]” Manuscript Releases, volume 20, 14.
Als das fünfte Siegel geöffnet wurde, sah Johannes, der Offenbarer, in einer Vision unter dem Altar die Schar derer, die um des Wortes Gottes und um des Zeugnisses Jesu Christi willen erschlagen worden waren. Danach folgten die Szenen, die im achtzehnten Kapitel der Offenbarung beschrieben sind, in denen die Treuen und Wahrhaftigen aus Babylon herausgerufen werden. [Offenbarung 18,1–5, zitiert.] Manuscript Releases, Band 20, 14.
The seven trumpets represent God’s judgment in the history of pagan, papal and Modern Rome, but they are also represented in the history of September 11, 2001, and the second voice of the soon-coming Sunday law. After addressing the first six verses of Revelation chapter eight, Uriah Smith begins to present the first four trumpets’ historical fulfillments.
Die sieben Posaunen stehen für Gottes Gericht in der Geschichte des heidnischen, päpstlichen und modernen Roms, finden aber auch ihre Entsprechung in der Geschichte des 11. September 2001 und in der zweiten Stimme des bald kommenden Sonntagsgesetzes. Nachdem er die ersten sechs Verse des achten Kapitels der Offenbarung behandelt hat, beginnt Uriah Smith, die historischen Erfüllungen der ersten vier Posaunen darzulegen.
“The subject of the seven trumpets is here resumed, and occupies the remainder of this chapter and all of chapter 9. The seven angels prepare themselves to sound. Their sounding comes in as a complement to the prophecy of Daniel 2 and 7, commencing with the breaking up of the old Roman empire into its ten divisions, of which, in the first four trumpets, we have a description.” Uriah Smith, Daniel and Revelation, 477.
„Das Thema der sieben Posaunen wird hier wieder aufgenommen und nimmt den Rest dieses Kapitels und das gesamte Kapitel 9 ein. Die sieben Engel bereiten sich darauf vor, ihre Posaunen zu blasen. Ihr Ertönen kommt als Ergänzung zu der Prophezeiung in Daniel 2 und 7 hinzu, beginnend mit dem Zerfall des alten Römischen Reiches in seine zehn Teilreiche, die in den ersten vier Posaunen beschrieben werden.“ Uriah Smith, Daniel und die Offenbarung, 477.
Smith identifies that the first four trumpets were God’s judgments upon pagan Rome. He quotes verse seven that identifies the prophetic characteristics of the first trumpet, and then identifies its historical fulfillment.
Smith stellt fest, dass die ersten vier Posaunen Gottes Gerichte über das heidnische Rom waren. Er zitiert Vers sieben, der die prophetischen Merkmale der ersten Posaune benennt, und zeigt anschließend ihre historische Erfüllung auf.
“The first sore and heavy judgment which fell on Western Rome in its downward course, was the war with the Goths under Alaric, who opened the way for later inroads. The death of Theodosius, the Roman emperor, occurred in January, 395, and before the end of the winter the Goths under Alaric were in arms against the empire.
Das erste harte und schwere Gericht, das in seinem Niedergang über Westrom hereinbrach, war der Krieg mit den Goten unter Alarich, der den Weg für spätere Einfälle bahnte. Der römische Kaiser Theodosius starb im Januar 395, und noch vor Ende des Winters standen die Goten unter Alarich in Waffen gegen das Reich.
“The first invasion under Alaric ravaged Thrace, Macedonia, Attica, and the Peloponnesus, but did not reach the city of Rome. On his second invasion, however, the Gothic chieftain crossed the Alps and the Apennines and appeared before the walls of the ‘eternal city,’ which soon fell a prey to the fury of the barbarians.
Der erste Einfall unter der Führung Alarichs verwüstete Thrakien, Makedonien, Attika und die Peloponnes, erreichte jedoch die Stadt Rom nicht. Bei seinem zweiten Einfall jedoch überschritt der Gotenfürst die Alpen und den Apennin und erschien vor den Mauern der „ewigen Stadt“, die bald der Wut der Barbaren zum Opfer fiel.
“The blast of the first trumpet has its location about the close of the fourth century and onward, and refers to these desolating invasions of the Roman empire under the Goths.” Uriah Smith, Daniel and Revelation, 478.
"Der Schall der ersten Posaune ist zeitlich gegen Ende des vierten Jahrhunderts und darüber hinaus anzusetzen und bezieht sich auf jene verheerenden Invasionen des Römischen Reiches durch die Goten." Uriah Smith, Daniel und die Offenbarung, 478.
Smith identifies Alaric as the symbol of God’s judgment upon pagan Rome represented by the first trumpet. Each of the trumpets have a historical figure that represents the trumpet, Alaric represents the arrival of the first trumpet from the end of the fourth century. Miller could not have seen that this trumpet was brought upon Rome because of Sunday enforcement, for Miller was a Sunday keeper. Smith missed this fact also, but Smith did recognize that the first enforced Sunday law was instituted by Constantine in the year 321. The prophetic rule of thumb associated with Sunday enforcement is always the same, for God never changes, and that rule is that “national apostasy is followed by national ruin”. Alaric represents the beginning of national ruin which began in the very period that Constantine passed the first Sunday law.
Smith identifiziert Alarich als das Symbol von Gottes Gericht über das heidnische Rom, das durch die erste Posaune dargestellt wird. Jede der Posaunen hat eine historische Gestalt, die sie repräsentiert; Alarich steht für das Eintreffen der ersten Posaune ab dem Ende des vierten Jahrhunderts. Miller konnte nicht erkennen, dass diese Posaune wegen der Durchsetzung der Sonntagsheiligung über Rom gebracht wurde, denn Miller hielt den Sonntag. Auch Smith übersah diesen Umstand, doch erkannte er an, dass das erste durchgesetzte Sonntagsgesetz im Jahr 321 von Konstantin erlassen wurde. Die mit der Durchsetzung der Sonntagsheiligung verbundene prophetische Faustregel ist immer dieselbe, denn Gott ändert sich nie, und diese Regel lautet: „Auf nationalen Abfall vom Glauben folgt nationaler Untergang.“ Alarich steht für den Beginn des nationalen Untergangs, der just in jener Zeit begann, in der Konstantin das erste Sonntagsgesetz erließ.
Smith continues on by quoting verse eight, which identifies the second trumpet, and then continues his commentary:
Smith fährt fort, indem er Vers acht zitiert, der die zweite Posaune benennt, und setzt anschließend seinen Kommentar fort:
“The Roman empire, after Constantine, was divided into three parts; and hence the frequent remark, ‘a third part of men,’ etc., in allusion to the third part of the empire which was under the scourge. This division of the Roman kingdom was made at the death of Constantine, among his three sons, Constantius, Constantine II, and Constans. Constantius possessed the East, and fixed his residence at Constantinople, the metropolis of the empire. Constantine the Second held Britain, Gaul, and Spain. Constans held Illyricum, Africa, and Italy. (See Sabine’s Ecclesiastical History, p. 155.) Of this well-known historical fact, Elliott, as quoted by Albert Barnes, in his notes on Rev.12:4, says: ‘Twice, at least, before the Roman empire became divided permanently into the two parts, the Eastern and the Western, there was a tripartite division of the empire. The first occurred in A.D. 311, when it was divided between Constantine, Licinius, and Maximin; the other, A.D. 337, on the death of Constantine, Constans and Constantius.’” Uriah Smith, Daniel and Revelation, 480.
Das Römische Reich wurde nach Konstantin in drei Teile geteilt; und daher die häufige Bemerkung: 'ein Drittel der Menschen' usw., in Anspielung auf den dritten Teil des Reiches, der unter der Geißel stand. Diese Teilung des Römischen Reiches erfolgte beim Tod Konstantins unter seinen drei Söhnen, Constantius, Konstantin II. und Constans. Constantius besaß den Osten und bestimmte Konstantinopel, die Metropole des Reiches, zu seiner Residenz. Konstantin der Zweite herrschte über Britannien, Gallien und Spanien. Constans herrschte über Illyricum, Afrika und Italien. (Siehe Sabines Kirchengeschichte, S. 155.) Über diese wohlbekannte historische Tatsache sagt Elliott, wie von Albert Barnes zitiert, in dessen Anmerkungen zu Rev.12:4: 'Mindestens zweimal, bevor das Römische Reich dauerhaft in die zwei Teile, den östlichen und den westlichen, geteilt wurde, gab es eine dreifache Teilung des Reiches. Die erste erfolgte im Jahr 311 n. Chr., als es zwischen Konstantin, Licinius und Maximin geteilt wurde; die andere im Jahr 337 n. Chr., beim Tod Konstantins, zwischen Constans und Constantius.' Uriah Smith, Daniel and Revelation, 480.
The historical phenomenon of Rome being divided into three parts, and also two parts that is referenced by the historians which Smith cites, are the elements of Rome that identify the threefold union of Modern Rome, that makes up a structure that is divided into two, representing the combination of church and state. When Smith continues he then identifies the historical figure associated with the second trumpet.
Das von den Historikern, die Smith zitiert, erwähnte historische Phänomen, dass Rom in drei Teile und auch in zwei Teile geteilt war, gehört zu den Elementen Roms, die die dreifache Union des modernen Roms kennzeichnen; diese bildet eine Struktur, die in zwei Teile geteilt ist und die Verbindung von Kirche und Staat repräsentiert. Wenn Smith fortfährt, identifiziert er die historische Gestalt, die mit der zweiten Trompete verbunden ist.
“The history illustrative of the sounding of the second trumpet evidently relates to the invasion and conquest of Africa, and afterward of Italy, by the terrible Genseric. His conquests were for the most part NAVAL; and his triumphs were “as it were a great mountain burning with fire, cast into the sea.” What figure would better, or even so well, illustrate the collision of navies, and the general havoc of war on the maritime coasts? In explaining this trumpet, we are to look for some events which will have a particular bearing on the commercial world. The symbol used naturally leads us to look for agitation and commotion. Nothing but a fierce maritime warfare would fulfil the prediction. If the sounding of the first four trumpets relates to four remarkable events which contributed to the downfall of the Roman empire, and the first trumpet refers to the ravages of the Goths under Alaric, in this we naturally look for the next succeeding act of invasion which shook the Roman power and conduced to its fall. The next great invasion was that of “the terrible Genseric,” at the head of the Vandals. His career occurred during the years A.D. 428–468. This great Vandal chief had his headquarters in Africa. . ..
Die Geschichte, die das Ertönen der zweiten Posaune veranschaulicht, bezieht sich offenbar auf den Einfall und die Eroberung Afrikas und anschließend Italiens durch den furchtbaren Genseric. Seine Eroberungen waren größtenteils ZUR SEE; und seine Triumphe waren „gleichsam ein großer Berg, der in Feuer brannte, ins Meer geworfen“. Welches Bild könnte die Kollision von Flotten und das allgemeine Verwüsten des Krieges an den Meeresküsten besser, ja auch nur ebenso gut, veranschaulichen? Bei der Auslegung dieser Posaune haben wir nach Ereignissen zu suchen, die eine besondere Auswirkung auf die Handelswelt haben. Das verwendete Symbol führt uns natürlicherweise dazu, nach Unruhe und Erschütterung zu suchen. Nichts als ein erbitterter Seekrieg würde die Vorhersage erfüllen. Wenn das Ertönen der ersten vier Posaunen sich auf vier bemerkenswerte Ereignisse bezieht, die zum Niedergang des Römischen Reiches beitrugen, und die erste Posaune auf die Verwüstungen der Goten unter Alarich verweist, so suchen wir hier folgerichtig nach dem nächsten folgenden Invasionsakt, der die römische Macht erschütterte und zu seinem Sturz beitrug. Die nächste große Invasion war die des „furchtbaren Genseric“, an der Spitze der Vandalen. Seine Laufbahn fiel in die Jahre 428–468 n. Chr. Dieser bedeutende vandalische Anführer hatte sein Hauptquartier in Afrika. . ..
“Concerning the important part which this bold corsair acted in the downfall of Rome, Mr. Gibbon uses this significant language: ‘Genseric, a name which, in the destruction of the Roman empire, has deserved an equal rank with the names of Alaric and Attila.’” Uriah Smith, Daniel and Revelation, 481, 484.
"Bezüglich der wichtigen Rolle, die dieser kühne Korsar beim Untergang Roms spielte, gebraucht Herr Gibbon folgende bedeutsame Worte: 'Genseric, ein Name, der bei der Zerstörung des Römischen Reiches den gleichen Rang verdient hat wie die Namen Alarics und Attilas.'" Uriah Smith, Daniel and Revelation, 481, 484.
Smith, while quoting the historian Gibbon, who pointed out the historical symbols of the first three trumpets, identified that Genseric was the second trumpet and then said that Genseric, “deserved equal rank with Alaric and Attila.” Alaric is the first trumpet, Genseric the second and Attila the Hun was the third trumpet, which is addressed in verse ten. Smith pointed out that the second trumpet, represented by Genseric, represented the history of “428-468.” Then Smith quotes verse ten which identifies the third trumpet, and continues his narrative:
Smith stellte, während er den Historiker Gibbon zitierte, der auf die historischen Symbole der ersten drei Trompeten hinwies, fest, dass Genseric die zweite Trompete war, und sagte dann, Genseric habe „den gleichen Rang wie Alaric und Attila verdient“. Alaric ist die erste Trompete, Genseric die zweite, und Attila der Hunne war die dritte Trompete, die in Vers zehn behandelt wird. Smith wies darauf hin, dass die zweite Trompete, dargestellt durch Genseric, die Geschichte der Jahre „428–468“ repräsentierte. Dann zitiert Smith Vers zehn, der die dritte Trompete identifiziert, und setzt seine Darstellung fort:
“In the interpretation and application of this passage, we are brought to the third important event which resulted in the subversion of the Roman empire. And in finding a historical fulfilment of this third trumpet, we shall be indebted to the Notes of Dr. Albert Barnes for a few extracts. In explaining this scripture, it is necessary, as this commentator says, ‘That there should be some chieftain or warrior who might be compared to a blazing meteor; whose course would be singularly brilliant; who would appear suddenly LIKE a blazing star, and then disappear like a star whose light was quenched in the waters.’— Notes on Revelation 8.
Bei der Auslegung und Anwendung dieser Stelle gelangen wir zu dem dritten wichtigen Ereignis, das zum Sturz des Römischen Reiches führte. Und um eine historische Erfüllung dieser dritten Posaune zu finden, werden wir den Anmerkungen von Dr. Albert Barnes einige Auszüge verdanken. Bei der Erklärung dieser Schriftstelle ist es notwendig, wie dieser Kommentator sagt: 'Dass es einen Anführer oder Krieger geben sollte, der mit einem lodernden Meteor verglichen werden könnte; dessen Lauf außergewöhnlich glänzend wäre; der plötzlich WIE ein lodernder Stern erscheinen und dann verschwinden würde wie ein Stern, dessen Licht in den Wassern erlosch.' - Anmerkungen zu Offenbarung 8.
“It is here premised that this trumpet has allusion to the desolating wars and furious invasions of Attila against the Roman power, which he carried on at the head of his hordes of Huns. . ..
Es sei hier vorausgeschickt, dass diese Posaune auf die verheerenden Kriege und wütenden Einfälle Attilas gegen die römische Macht anspielt, die er an der Spitze seiner Hunnenhorden führte. . ..
“‘And the Name of the Star is Called Wormwood [denoting the bitter consequences].’ These words—which are more intimately connected with the preceding verse, as even the punctuation in our version denotes—recall us for a moment to the character of Attila, to the misery of which he was the author or the instrument, and to the terror that was inspired by his name.
"‚Und der Name des Sterns heißt Wermut [was die bitteren Folgen bezeichnet].‘ Diese Worte – die, wie sogar die Zeichensetzung in unserer Version zeigt, enger mit dem vorangehenden Vers verbunden sind – erinnern uns für einen Augenblick an Attilas Charakter, an das Elend, dessen Urheber oder Werkzeug er war, und an den Schrecken, den sein Name einflößte."
“‘Total extirpation and erasure,’ are terms which best denote the calamities he inflicted.’ He styled himself, ‘The Scourge of God.’” Uriah Smith, Daniel and Revelation, 484, 487.
„‚Vollständige Ausrottung und Auslöschung‘ sind Bezeichnungen, die die von ihm angerichteten Verheerungen am treffendsten kennzeichnen.“ Er nannte sich selbst „die Geißel Gottes“. Uriah Smith, Daniel and Revelation, 484, 487.
The history of the third trumpet, represented by Attila the Hun, was the year 441, unto his death in the year 453. Smith then quotes verse twelve, which presents the fourth trumpet and describes the barbarian monarch Odoacer, where the threefold symbolism of Western Rome is represented by the sun, the moon and the stars. He identifies the three symbols as symbols of the “sun, moon, and stars—for they are undoubtedly here used as symbols—evidently denote the great luminaries of the Roman government,—its emperors, senators, and consuls. Bishop Newton remarks that the last emperor of Western Rome was Romulus, who in derision was called Augustulus, or the “diminutive Augustus.” Western Rome fell A.D. 476. Still, however, though the Roman sun was extinguished, its subordinate luminaries shone faintly while the senate and consuls continued. But after many civil reverses and changes of political fortune, at length, A.D. 566, the whole form of the ancient government was subverted, and Rome itself was reduced form being the empress of the world to a poor dukedom tributary to the Exarch of Ravenna.” Uriah Smith, Daniel and Revelation, 487.
Die Geschichte der dritten Posaune, dargestellt durch Attila den Hunnen, erstreckte sich vom Jahr 441 bis zu seinem Tod im Jahr 453. Smith zitiert dann Vers zwölf, der die vierte Posaune darstellt und den barbarischen Monarchen Odoaker beschreibt, wobei die dreifache Symbolik des Weströmischen Reiches durch die Sonne, den Mond und die Sterne repräsentiert wird. Er bestimmt die drei Symbole wie folgt: "Sonne, Mond und Sterne - denn sie werden hier zweifellos als Symbole verwendet - bezeichnen offenbar die großen Leuchten der römischen Regierung - ihre Kaiser, Senatoren und Konsuln. Bischof Newton bemerkt, dass der letzte Kaiser des Weströmischen Reiches Romulus war, der spöttisch Augustulus, oder der 'kleine Augustus', genannt wurde. Das Weströmische Reich fiel 476 n. Chr. Dennoch, obgleich die römische Sonne erlosch, leuchteten ihre untergeordneten Gestirne noch schwach, solange Senat und Konsuln fortbestanden. Doch nach vielen inneren Rückschlägen und Wechseln des politischen Schicksals wurde schließlich, 566 n. Chr., die gesamte Form der alten Regierungsverfassung umgestürzt, und Rom selbst wurde von der Herrscherin der Welt zu einem armen Herzogtum herabgesetzt, das dem Exarchen von Ravenna tributpflichtig war." Uriah Smith, Daniel and Revelation, 487.
Here we find another witness to the threefold division of Rome, that prefigures the threefold union of modern Rome. With eastern Rome and emperor Constantine the threefold division was represented by his three sons, but with western Rome it was their threefold form of government. Smith then identifies that the sun, moon, and stars represent a specific order in which western Rome was brought down. He concludes his narrative with the following introduction of the last three trumpets.
Hier finden wir ein weiteres Zeugnis für die dreifache Teilung Roms, die die dreifache Vereinigung des modernen Roms vorzeichnet. Bei Ostrom und Kaiser Konstantin wurde die dreifache Teilung durch seine drei Söhne repräsentiert, bei Westrom hingegen durch seine dreifache Regierungsform. Smith stellt dann fest, dass Sonne, Mond und Sterne eine bestimmte Reihenfolge repräsentieren, in der Westrom zu Fall gebracht wurde. Er schließt seine Darstellung mit der folgenden Einführung der letzten drei Posaunen.
“Fearful as were the calamities brought upon the empire by the first incursions of these barbarians, they were comparatively light as contrasted with the calamities which were to follow. They were but as the preliminary drops of a shower before the torrent which was soon to fall upon the Roman world. The three remaining trumpets are overshadowed with a cloud of woe, as set forth in the following verses.
So furchtbar die Heimsuchungen auch waren, die durch die ersten Einfälle dieser Barbaren über das Reich kamen, so waren sie im Vergleich zu den Heimsuchungen, die folgen sollten, doch vergleichsweise gering. Sie waren nur wie die ersten Tropfen eines Schauers vor der Flut, die bald über die römische Welt niedergehen sollte. Die drei verbleibenden Posaunen sind von einer Wolke des Unheils überschattet, wie in den folgenden Versen dargelegt.
“‘VERSE 13. And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound.’
'Vers 13. Und ich sah und hörte einen Engel, der mitten durch den Himmel flog und mit lauter Stimme rief: Wehe, wehe, wehe den Bewohnern der Erde wegen der übrigen Posaunenstöße der drei Engel, die noch blasen sollen.'
“This angel is not one of the series of the seven trumpet angels, but simply one who announces that the three remaining trumpets are woe trumpets, on account of the more terrible events to transpire under their sounding. Thus the next, or fifth trumpet, is the first woe; the sixth trumpet, the second woe; and the seventh, the last one in this series of seven trumpets, is the third woe.” Uriah Smith, Daniel and Revelation, 493.
„Dieser Engel gehört nicht zu der Reihe der sieben Posaunenengel, sondern ist lediglich einer, der ankündigt, dass die drei verbleibenden Posaunen Wehe-Posaunen sind, aufgrund der schrecklicheren Ereignisse, die sich bei ihrem Ertönen ereignen werden. So ist die nächste, beziehungsweise fünfte Posaune, das erste Wehe; die sechste Posaune das zweite Wehe; und die siebte, die letzte in dieser Reihe von sieben Posaunen, das dritte Wehe.“ Uriah Smith, Daniel und die Offenbarung, 493.
We will continue with the three trumpet Woes in the next article.
Wir fahren im nächsten Artikel mit den drei Weherufen der Posaunen fort.
“The calamities of imperial Rome, in its downfall, were told to the very last of them, till Rome was without an emperor, a consul, or a senate. ‘Under the Exarchs of Ravenna, Rome was degraded to the second rank.’ The third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars. The race of the Caesars was not extinct with the emperors of the West. Rome, before its fall, possessed but a portion of the imperial power. Constantinople divided with it the empire of the world. And neither Goths nor Vandals lorded over that still imperial city, the emperor of which, after the first transference of the seat of empire by Constantine, often held the emperor of Rome as his nominee and vicegerent. And the fate of Constantinople was reserved till other ages, and was announced by other trumpets. Of the sun, the moon, and the stars, as yet but the third part was smitten.
Die Verheerungen des kaiserlichen Roms in seinem Niedergang wurden bis ins Letzte geschildert, bis Rom ohne Kaiser, Konsul und Senat war. 'Unter den Exarchen von Ravenna wurde Rom auf den zweiten Rang herabgesetzt.' Der dritte Teil der Sonne wurde geschlagen, und der dritte Teil des Mondes, und der dritte Teil der Sterne. Das Geschlecht der Cäsaren erlosch nicht mit den Kaisern des Westens. Rom besaß vor seinem Fall nur einen Teil der kaiserlichen Macht. Konstantinopel teilte mit Rom das Weltreich. Und weder Goten noch Vandalen herrschten über jene noch immer kaiserliche Stadt, deren Kaiser nach der ersten Verlegung des Kaisersitzes durch Konstantin den Kaiser von Rom oft als seinen ernannten Repräsentanten und Statthalter einsetzte. Und das Schicksal Konstantinopels war späteren Zeiten vorbehalten und wurde von anderen Posaunen angekündigt. Von Sonne, Mond und Sternen war bisher erst der dritte Teil geschlagen.
“The concluding words of the Fourth Trumpet imply the future restoration of the Western Empire: ‘The day shone not for the third part of it, and the night likewise.’ In respect to civil authority, Rome became subject to Ravenna, and Italy was a conquered province of the Eastern Empire. But, as more appropriately pertaining to other prophecies, the defense of the worship of images first brought the spiritual and temporal powers of the pope and of the emperor into violent collision; and, by conferring on the pope all authority over the churches, Justinian laid his helping hand to the promotion of the papal supremacy, which afterward assumed the power of creating monarchs. In the year of our Lord 800, the pope conferred on Charlemagne the title of Emperor of the Romans.’—Keith. That title was again transferred from the king of France to the king of Germany. And by the Emperor Francis the Second even this fiction was finally and forever renounced, Aug. 6, 1806.” A. T. Jones, The Great Nations of Today, 54.
"Die abschließenden Worte der vierten Posaune deuten auf die zukünftige Wiederherstellung des westlichen Reiches hin: 'Der Tag schien nicht für den dritten Teil davon, und ebenso die Nacht.' Hinsichtlich der staatlichen Autorität wurde Rom Ravenna unterstellt, und Italien war eine eroberte Provinz des östlichen Reiches. Doch—eher anderen Prophezeiungen zuzurechnen—brachte die Verteidigung der Bilderverehrung zuerst die geistliche und die weltliche Gewalt des Papstes und des Kaisers in einen gewaltsamen Zusammenstoß; und indem er dem Papst alle Autorität über die Kirchen verlieh, leistete Justinian der Förderung der päpstlichen Vorherrschaft Vorschub, die sich später die Macht anmaßte, Monarchen einzusetzen. Im Jahre des Herrn 800 verlieh der Papst Karl dem Großen den Titel 'Kaiser der Römer.'"-Keith. Dieser Titel wurde später erneut vom König von Frankreich auf den König von Deutschland übertragen. Und durch Kaiser Franz den Zweiten wurde selbst dieser Fiktion am 6. August 1806 endgültig und für immer abgeschworen." A. T. Jones, The Great Nations of Today, 54.