The one-hundred and forty-four thousand are represented as those who are purified by the Messenger of the Covenant, and the great multitude are represented by the white robes of martyrdom. The first of the two sacred periods of the last days identifies the work of the messenger who prepares the way for the Messenger of the Covenant, and the second period represents the work of Elijah. The first period represents the investigative judgment of the living of Laodicean Adventism and the second period represents the executive judgment of modern Rome.

Die Hundertvierundvierzigtausend werden als diejenigen dargestellt, die durch den Boten des Bundes gereinigt sind, und die große Schar wird durch die weißen Gewänder des Martyriums dargestellt. Der erste der beiden heiligen Zeitabschnitte der letzten Tage kennzeichnet das Werk des Boten, der den Weg für den Boten des Bundes bereitet, und der zweite Zeitabschnitt stellt das Werk des Elia dar. Der erste Zeitabschnitt steht für das Untersuchungsgericht über die Lebenden des laodizeischen Adventismus, und der zweite Zeitabschnitt steht für das vollziehende Gericht über das moderne Rom.

The “sign” to flee the cities in the last days has been misunderstood by Laodicean Adventism. Sister White informs us the destruction of Jerusalem from 66 to 70 AD provides an illustration of the warning sign for God’s people in the last days.

Das „Zeichen“ zur Flucht aus den Städten in den letzten Tagen ist vom laodizäischen Adventismus missverstanden worden. Schwester White teilt uns mit, dass die Zerstörung Jerusalems in den Jahren 66 bis 70 n. Chr. ein Beispiel für das Warnzeichen für Gottes Volk in den letzten Tagen darstellt.

“The time is not far distant, when, like the early disciples, we shall be forced to seek a refuge in desolate and solitary places. As the siege of Jerusalem by the Roman armies was the signal for flight to the Judean Christians, so the assumption of power on the part of our nation in the decree enforcing the papal sabbath will be a warning to us. It will then be time to leave the large cities, preparatory to leaving the smaller ones for retired homes in secluded places among the mountains.” Testimonies, volume 5, 464.

"Die Zeit ist nicht fern, da wir, wie die frühen Jünger, gezwungen sein werden, Zuflucht in öden und einsamen Gegenden zu suchen. Wie die Belagerung Jerusalems durch die römischen Heere für die Christen in Judäa das Signal zur Flucht war, so wird uns die Machtausübung seitens unserer Nation in dem Dekret zur Durchsetzung des päpstlichen Sabbats eine Warnung sein. Dann wird es an der Zeit sein, die großen Städte zu verlassen, als Vorbereitung darauf, auch die kleineren zu verlassen, um sich in zurückgezogenen Wohnstätten an abgelegenen Orten in den Bergen niederzulassen." Zeugnisse, Band 5, 464.

The siege of Jerusalem which was the sign to flee was the first siege brought by Cestius. Cestius therefore represented a threat that was temporarily removed, for once he set the siege, he then withdrew mysteriously, and historians have never been able to determine his logic for doing so.

Die Belagerung Jerusalems, die als Zeichen zur Flucht galt, war die erste von Cestius herbeigeführte Belagerung. Cestius stellte daher eine Gefahr dar, die vorübergehend gebannt wurde, denn nachdem er die Belagerung eingeleitet hatte, zog er sich auf rätselhafte Weise wieder zurück, und Historiker haben nie feststellen können, was ihn dazu veranlasste.

“After the Romans under Cestius had surrounded the city, they unexpectedly abandoned the siege when everything seemed favorable for an immediate attack.” The Great Controversy, 31.

"Nachdem die Römer unter Cestius die Stadt umzingelt hatten, gaben sie die Belagerung unerwartet auf, als alles für einen sofortigen Angriff günstig schien." Der große Kampf, 31.

In the 1880’s and 1890’s Senator Henry W. Blair from New Hampshire introduced a series of bills in Congress to designate Sunday as the National Day of Rest. These bills were commonly referred to as “Blair Sunday Bills.” Senator Blair was a strong advocate for observing Sunday as a day of rest and religious observance. He believed that a uniform day of rest would have positive moral and social effects on American society. While his efforts gained some support, especially from religious groups, they also faced opposition, including concerns about the separation of church and state.

In den 1880er- und 1890er-Jahren brachte Senator Henry W. Blair aus New Hampshire eine Reihe von Gesetzesentwürfen in den Kongress ein, um den Sonntag zum nationalen Ruhetag zu erklären. Diese Gesetzesentwürfe wurden gemeinhin als "Blair Sunday Bills" bezeichnet. Senator Blair war ein entschiedener Befürworter der Beachtung des Sonntags als Ruhetag und Tag der religiösen Andacht. Er war der Überzeugung, dass ein einheitlicher Ruhetag positive moralische und soziale Auswirkungen auf die amerikanische Gesellschaft haben würde. Obwohl seine Bemühungen Unterstützung fanden, insbesondere von religiösen Gruppen, stießen sie auch auf Widerstand, darunter Bedenken hinsichtlich der Trennung von Kirche und Staat.

This was the first attempt to pass Sunday legislation in the history of the earth beast that was destined to speak as a dragon when it ultimately will pass a Sunday law. It was these series of Blair bills that A. T. Jones, one of the messengers of the 1888 General Conference session, went into the halls of Congress and so eloquently opposed. After a few attempts Senator Blair lost the momentum for his push for a National Day of Rest. In direct connection with that history, and the implications of a National Day of Rest (Sunday), the historical record of the counsel of Ellen White can be reviewed.

Dies war der erste Versuch, in der Geschichte des Tieres aus der Erde Sonntagsgesetzgebung zu verabschieden, das dazu bestimmt ist, wie ein Drache zu reden, wenn es schließlich ein Sonntagsgesetz verabschiedet. Es war diese Reihe von Blair-Gesetzentwürfen, die A. T. Jones, einer der Boten der Generalkonferenzsitzung von 1888, in den Hallen des Kongresses so beredt bekämpfte. Nach einigen Versuchen verlor Senator Blair den Schwung für sein Drängen auf einen nationalen Ruhetag. Im direkten Zusammenhang mit dieser Geschichte und den Implikationen eines nationalen Ruhetags (Sonntag) können die historischen Aufzeichnungen zu den Ratschlägen Ellen Whites eingesehen werden.

What is found in the review of her warnings of the Sunday law, is serious and widely misunderstood in Laodicean Adventism. In the context of needing to be out of the cities, which in the passage just cited, she wrote that, “it will then be time to leave the large cities, preparatory to leaving the smaller ones for retired homes in secluded places among the mountains.” She repeatedly taught that God’s people needed to live in the country, but her counsels on the subject of country living before 1888 places her direction to leave the cities in the context that in the near future God’s people would need to leave the cities. After 1888, in her written direction concerning country living, she never deviated from the counsel that we should already be out of the cities.

Was sich bei der Durchsicht ihrer Warnungen vor dem Sonntagsgesetz zeigt, ist ernst und im laodizeischen Adventismus weithin missverstanden. Im Zusammenhang mit der Notwendigkeit, die Städte zu verlassen, schrieb sie in der soeben zitierten Passage: „Dann wird es an der Zeit sein, die großen Städte zu verlassen, als Vorbereitung darauf, auch die kleineren zu verlassen, um in zurückgezogenen Heimen an abgelegenen Orten in den Bergen zu leben.“ Sie lehrte wiederholt, dass Gottes Volk auf dem Land leben müsse; doch ihre Ratschläge zum Landleben vor 1888 stellen ihre Anweisung, die Städte zu verlassen, in den Zusammenhang, dass Gottes Volk in naher Zukunft die Städte verlassen müsse. Nach 1888 wich sie in ihren schriftlichen Anweisungen zum Landleben nie von dem Rat ab, dass wir die Städte bereits verlassen haben sollten.

The Blair National Day of Rest bills that arrived in history were the “sign” to leave the cities, and though the Blair bills lost the momentum necessary to accomplish the task, and withdrew into the darkness of history, the “sign” to flee had been given. It had been given at the historical waymark of the first siege, that was brought by Cestius. The soon-coming Sunday law is represented by the siege of Titus, and if any Laodicean Adventists are still in the cities when that siege arrives, they will die with the wicked.

Die Blair-Gesetzentwürfe zum nationalen Ruhetag, die in der Geschichte auftraten, waren das „Zeichen“, die Städte zu verlassen, und obwohl die Blair-Entwürfe die für die Erfüllung der Aufgabe notwendige Dynamik verloren und im Dunkel der Geschichte verschwanden, war das „Zeichen“ zur Flucht gegeben worden. Es war an der historischen Wegmarke der ersten Belagerung gegeben worden, die durch Cestius erfolgte. Das bald kommende Sonntagsgesetz wird durch die Belagerung des Titus dargestellt, und wenn dann noch laodizeische Adventisten in den Städten sind, werden sie mit den Gottlosen sterben.

There are two prophetic periods in the last days. They are separated by the soon-coming Sunday law. The first period is the investigative judgment of the living in Laodicean Adventism, and the second period is the executive judgment of the whore of Rome. Those two periods are repeatedly illustrated, for it is in those two periods that the parable of the ten virgins is fulfilled to the very letter, as it was in Millerite history. The tarrying time in the parable is the tarrying time of Habakkuk chapter two, so the two periods we are considering were also illustrated by Habakkuk chapter two. The parable of the ten virgins, and Habakkuk chapter two, were fulfilled to the very letter in Millerite history, and when they were, Ezekiel chapter twelve, verses twenty-one to twenty-eight was also fulfilled.

Es gibt zwei prophetische Zeitabschnitte in den letzten Tagen. Sie werden durch das bald kommende Sonntagsgesetz voneinander getrennt. Der erste Zeitabschnitt ist das Untersuchungsgericht über die Lebenden im laodizeischen Adventismus, und der zweite Zeitabschnitt ist das Vollstreckungsgericht über die Hure Roms. Diese beiden Zeitabschnitte werden wiederholt veranschaulicht, denn in eben diesen beiden Zeitabschnitten erfüllt sich das Gleichnis von den zehn Jungfrauen buchstäblich, wie es in der Geschichte der Milleriten der Fall war. Die Wartezeit in dem Gleichnis ist die Wartezeit aus Habakuk Kapitel zwei, daher wurden die beiden Zeitabschnitte, die wir betrachten, ebenfalls durch Habakuk Kapitel zwei veranschaulicht. Das Gleichnis von den zehn Jungfrauen und Habakuk Kapitel zwei erfüllten sich buchstäblich in der Geschichte der Milleriten, und als dies geschah, erfüllte sich auch Hesekiel Kapitel zwölf, Verse einundzwanzig bis achtundzwanzig.

The last eight verses from Ezekiel chapter twelve, identify a time when the “effect of every vision” will be fulfilled, at a time when God would “no longer prolong” His visions. The two periods of history that are repeated so often and identify the investigative judgment of the living in Laodicean Adventism, and the executive judgment of the whore of Tyre, is the prophetic period where every vision within the Bible reaches its perfect and final fulfillment. In that period the one hundred and forty-four thousand are established, and they represent the class that does not die, and live until Christ returns. In Luke chapter twenty-one Christ identifies a “sign” that identifies when that generation has arrived.

Die letzten acht Verse aus Hesekiel Kapitel zwölf kennzeichnen eine Zeit, in der die "Wirkung jeder Vision" erfüllt wird, eine Zeit, in der Gott seine Visionen "nicht länger hinauszögern" wird. Die zwei Perioden der Geschichte, die so oft wiederholt werden und das Untersuchungsgericht der Lebenden im laodizäischen Adventismus sowie das vollstreckende Gericht über die Hure von Tyrus kennzeichnen, bilden jene prophetische Periode, in der jede Vision innerhalb der Bibel ihre vollkommene und endgültige Erfüllung erreicht. In dieser Periode werden die Hundertvierundvierzigtausend gebildet, und sie repräsentieren die Klasse, die nicht stirbt, sondern lebt, bis Christus wiederkehrt. In Lukas Kapitel einundzwanzig benennt Christus ein "Zeichen", das erkennen lässt, wann jene Generation angekommen ist.

In the two histories represented by the “sign” to flee, as set forth by Christ in connection with the abomination of desolation, two periods are marked, and their beginning and endings have a “sign” at the beginning of the period and “signs” at the ending. The “sign” that Christ identified as representing the final generation who would live until He came in the clouds is the evidence that we are now in the final generation of earth’s history.

In den beiden Geschichtsverläufen, die durch das „Zeichen“ zur Flucht repräsentiert werden, wie Christus es im Zusammenhang mit dem Gräuel der Verwüstung darlegte, sind zwei Zeitabschnitte markiert; deren Anfang und Ende sind durch ein „Zeichen“ am Beginn der Periode und durch „Zeichen“ am Ende gekennzeichnet. Das „Zeichen“, das Christus als repräsentativ für die letzte Generation bezeichnete, die so lange leben würde, bis er in den Wolken kommt, ist der Beweis dafür, dass wir uns jetzt in der letzten Generation der Erdgeschichte befinden.

In Luke chapter twenty-one, Jesus identifies the history from the three and a half years trampling down and destruction of literal Jerusalem from the year 66 unto the year 70, unto the end of the three and a half years of trampling down of spiritual Jerusalem that began in 538 and ended in 1798.

Im einundzwanzigsten Kapitel des Lukasevangeliums beschreibt Jesus die Geschichte von der dreieinhalbjährigen Zeit des Niedertrampelns und der Zerstörung des buchstäblichen Jerusalems, vom Jahr 66 bis zum Jahr 70, bis hin zum Ende der dreieinhalb Jahre des Niedertrampelns des geistlichen Jerusalems, die 538 begannen und 1798 endeten.

And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh. Then let them which are in Judaea flee to the mountains; and let them which are in the midst of it depart out; and let not them that are in the countries enter thereinto. For these be the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled. But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people. And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled. Luke 21:20–24.

Und wenn ihr Jerusalem von Heeren umzingelt seht, dann erkennt, dass seine Verwüstung nahe ist. Dann sollen die, die in Judäa sind, in die Berge fliehen; und die, die sich inmitten der Stadt befinden, sollen hinausgehen; und die auf dem Land sollen nicht in die Stadt hineingehen. Denn dies sind die Tage der Rache, damit alles erfüllt werde, was geschrieben steht. Wehe aber den Schwangeren und den Stillenden in jenen Tagen! Denn große Not wird im Land sein und Zorn über dieses Volk. Und sie werden fallen durch die Schärfe des Schwertes und gefangen weggeführt werden unter alle Völker; und Jerusalem wird von den Heiden zertreten werden, bis die Zeiten der Heiden erfüllt sind. Lukas 21,20–24.

The “times” of the Gentiles trampling down Jerusalem is in the plural, for it represents the trampling down of literal Jerusalem that ended in the year 70, and the trampling down of spiritual Jerusalem that ended in 1798. The Gentiles represent both paganism and papalism, and it is those two powers that are the subject of the vision in the question of Daniel chapter eight, that asks, “How long.”

Die „Zeiten“ der Heiden, in denen Jerusalem zertreten wird, stehen im Plural, denn sie stehen für das Zertreten des buchstäblichen Jerusalems, das im Jahr 70 endete, und das Zertreten des geistlichen Jerusalems, das 1798 endete. Die Heiden stehen sowohl für Heidentum als auch für Papsttum, und eben diese beiden Mächte sind der Gegenstand der Vision in Daniel Kapitel acht, in der die Frage gestellt wird: „Wie lange?“

Then I heard one saint speaking, and another saint said unto that certain saint which spake, How long shall be the vision concerning the daily sacrifice, and the transgression of desolation, to give both the sanctuary and the host to be trodden under foot? Daniel 8:13.

Dann hörte ich einen Heiligen reden; und ein anderer Heiliger sprach zu jenem, der redete: Wie lange gilt das Gesicht von dem täglichen Opfer und von dem verwüstenden Frevel, dass sowohl das Heiligtum als auch das Heer der Zertretung preisgegeben werden? Daniel 8,13.

The “times of the Gentiles” in Luke chapter twenty-one, is referring to the twenty-five hundred and twenty years of God’s vengeance upon the northern kingdom which began in 723 BC and concluded in 1798. The year 538 marks when the man of sin stood in the holy place and proclaimed that he was God, thus dividing the period into two equal periods of twelve hundred and sixty years. The second period of twelve hundred and sixty years is the same history that is marked as concluding in Luke chapter twenty-one, verse twenty-four, when the “times of the Gentiles” was fulfilled. In the historical narrative that Jesus is identifying for His disciples verse twenty-four brings the testimony given to the disciples to the “time of the end” in 1798. From there Jesus begins to identify the “signs” associated with the Millerite movement.

Die „Zeiten der Heiden“ in Lukas Kapitel einundzwanzig beziehen sich auf die zweitausendfünfhundertzwanzig Jahre von Gottes Rache über das Nordreich, die 723 v. Chr. begannen und 1798 endeten. Das Jahr 538 markiert den Zeitpunkt, als der Mensch der Sünde an heiliger Stätte stand und verkündete, er sei Gott, wodurch der Zeitraum in zwei gleiche Abschnitte von eintausendzweihundertsechzig Jahren geteilt wurde. Der zweite Abschnitt von eintausendzweihundertsechzig Jahren ist dieselbe Geschichte, die in Lukas Kapitel einundzwanzig, Vers vierundzwanzig, als abgeschlossen markiert wird, als die „Zeiten der Heiden“ erfüllt waren. In der historischen Darstellung, die Jesus seinen Jüngern aufzeigt, führt Vers vierundzwanzig das den Jüngern gegebene Zeugnis bis zur „Zeit des Endes“ im Jahr 1798. Von dort an beginnt Jesus, die mit der Milleritenbewegung verbundenen „Zeichen“ zu benennen.

And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring; Men’s hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken. And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory. And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh. Luke 21:25–28.

Und es werden Zeichen geschehen an Sonne, Mond und Sternen; und auf der Erde Angst und Ratlosigkeit unter den Völkern, während das Meer und die Wogen tosen; den Menschen wird das Herz vor Furcht und in Erwartung dessen, was über die Erde kommt, versagen; denn die Kräfte der Himmel werden erschüttert werden. Und dann werden sie den Sohn des Menschen in einer Wolke kommen sehen mit Macht und großer Herrlichkeit. Wenn aber dies zu geschehen beginnt, so richtet euch auf und erhebt eure Häupter; denn eure Erlösung naht. Lukas 21,25–28.

Jesus states that “there shall be signs,” and He identifies them as signs in the sun and moon, and in the stars, the distress of nations, the powers of heaven being shaken and then the Son of man comes in a cloud. All these “signs,” were fulfilled in the Millerite history.

Jesus sagt, dass „es Zeichen geben wird“, und er bezeichnet sie als Zeichen an Sonne und Mond und an den Sternen, die Bedrängnis der Nationen, die Erschütterung der Himmelsmächte, und dann kommt der Menschensohn in einer Wolke. Alle diese „Zeichen“ wurden in der Geschichte der Milleriten erfüllt.

“Prophecy not only foretells the manner and object of Christ’s coming, but presents tokens by which men are to know when it is near. Said Jesus: ‘There shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars.’ Luke 21:25. ‘The sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken. And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.’ Mark 13:24–26. The revelator thus describes the first of the signs to precede the second advent: ‘There was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the moon became as blood.’ Revelation 6:12.

Die Prophezeiung sagt nicht nur die Weise und den Zweck des Kommens Christi voraus, sondern nennt auch Zeichen, an denen die Menschen erkennen sollen, wann es nahe ist. Jesus sagte: „Es werden Zeichen sein an Sonne und Mond und Sternen.“ Lukas 21,25. „Die Sonne wird sich verfinstern, und der Mond wird seinen Schein nicht geben, und die Sterne des Himmels werden fallen, und die Kräfte, die in den Himmeln sind, werden erschüttert werden. Und dann werden sie den Menschensohn in den Wolken kommen sehen mit großer Macht und Herrlichkeit.“ Markus 13,24–26. So beschreibt der Offenbarer das erste der Zeichen, die dem zweiten Advent vorausgehen sollen: „Es geschah ein großes Erdbeben; und die Sonne wurde schwarz wie ein härener Sack, und der Mond wurde wie Blut.“ Offenbarung 6,12.

“These signs were witnessed before the opening of the nineteenth century. In fulfillment of this prophecy there occurred, in the year 1755, the most terrible earthquake that has ever been recorded. . ..

Diese Zeichen wurden vor dem Beginn des 19. Jahrhunderts beobachtet. In Erfüllung dieser Prophezeiung ereignete sich im Jahr 1755 das furchtbarste Erdbeben, das jemals aufgezeichnet worden ist. . ..

“Twenty-five years later appeared the next sign mentioned in the prophecy—the darkening of the sun and moon. What rendered this more striking was the fact that the time of its fulfillment had been definitely pointed out. In the Saviour’s conversation with His disciples upon Olivet, after describing the long period of trial for the church,—the 1260 years of papal persecution, concerning which He had promised that the tribulation should be shortened,—He thus mentioned certain events to precede His coming, and fixed the time when the first of these should be witnessed: ‘In those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light.’ Mark 13:24. The 1260 days, or years, terminated in 1798. A quarter of a century earlier, persecution had almost wholly ceased. Following this persecution, according to the words of Christ, the sun was to be darkened. On the 19th of May, 1780, this prophecy was fulfilled. . ..

Fünfundzwanzig Jahre später erschien das nächste in der Prophezeiung erwähnte Zeichen – die Verdunkelung von Sonne und Mond. Noch eindrucksvoller wurde dies dadurch, dass der Zeitpunkt seiner Erfüllung eindeutig angegeben worden war. In dem Gespräch des Heilandes mit seinen Jüngern auf dem Ölberg, nachdem er die lange Zeit der Prüfung für die Gemeinde – die 1260 Jahre päpstlicher Verfolgung, hinsichtlich derer er verheißen hatte, dass die Drangsal verkürzt werden sollte – beschrieben hatte, nannte er sodann bestimmte Ereignisse, die seinem Kommen vorausgehen sollten, und legte die Zeit fest, wann das erste davon sichtbar werden würde: "In jenen Tagen aber, nach jener Drangsal, wird die Sonne sich verfinstern, und der Mond wird ihren Schein nicht geben." Markus 13,24. Die 1260 Tage oder Jahre endeten 1798. Ein Vierteljahrhundert früher hatte die Verfolgung fast gänzlich aufgehört. Im Anschluss an diese Verfolgung sollte nach den Worten Christi die Sonne verfinstert werden. Am 19. Mai 1780 erfüllte sich diese Prophezeiung. . ..

“Christ had bidden His people watch for the signs of His advent and rejoice as they should behold the tokens of their coming King. ‘When these things begin to come to pass,’ He said, ‘then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.’ He pointed His followers to the budding trees of spring, and said: ‘When they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now nigh at hand. So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand.’ Luke 21:28, 30, 31.” The Great Controversy, 304, 306–308.

Christus hatte seinem Volk geboten, nach den Anzeichen seiner Wiederkunft Ausschau zu halten und sich zu freuen, wenn sie die Zeichen ihres kommenden Königs erblickten. 'Wenn diese Dinge zu geschehen anfangen', sprach er, 'dann seht auf und erhebt eure Häupter; denn eure Erlösung naht.' Er wies seine Nachfolger auf die ausschlagenden Bäume des Frühlings hin und sagte: 'Wenn sie nun ausschlagen, seht ihr es und wisst von selbst, dass der Sommer schon nahe ist. So auch ihr: Wenn ihr diese Dinge geschehen seht, erkennt, dass das Reich Gottes nahe ist.' Lukas 21,28.30.31. Der große Kampf, 304, 306–308.

The triple application of the three Rome’s identify that in the trampling down of Jerusalem by pagan Rome and then by papal Rome, the trampling down of the sanctuary and the host by modern Rome was represented by a period of either twelve hundred and sixty days (pagan Rome), or twelve hundred and sixty prophetic years (papal Rome). The symbolic twelve hundred and sixty days (forty-two months) identifying the period of modern Rome’s persecution of God’s faithful people will be each period with a singular “sign” that identifies the time of flight for the faithful of that period. Each of the three periods ends with a manifestation of several “signs,” not a singular “sign” as at the beginning of the period.

Die dreifache Anwendung der drei Roms zeigt, dass im Niedertreten Jerusalems durch das heidnische Rom und dann durch das päpstliche Rom das Niedertreten des Heiligtums und des Heeres durch das moderne Rom durch eine Zeitspanne von entweder eintausendzweihundertsechzig Tagen (heidnisches Rom) oder eintausendzweihundertsechzig prophetischen Jahren (päpstliches Rom) dargestellt wurde. Die symbolischen eintausendzweihundertsechzig Tage (zweiundvierzig Monate), die die Zeit der Verfolgung von Gottes treuem Volk durch das moderne Rom kennzeichnen, werden in jeder Periode von einem einzigen "Zeichen" begleitet sein, das die Zeit der Flucht für die Gläubigen jener Periode anzeigt. Jede der drei Perioden endet mit der Manifestation mehrerer "Zeichen", nicht eines einzelnen "Zeichens" wie am Anfang der Periode.

“It is at midnight that God manifests His power for the deliverance of His people. The sun appears, shining in its strength. Signs and wonders follow in quick succession. The wicked look with terror and amazement upon the scene, while the righteous behold with solemn joy the tokens of their deliverance. Everything in nature seems turned out of its course. The streams cease to flow. Dark, heavy clouds come up and clash against each other. In the midst of the angry heavens is one clear space of indescribable glory, whence comes the voice of God like the sound of many waters, saying: ‘It is done.’ Revelation 16:17.” The Great Controversy, 636.

Es ist um Mitternacht, dass Gott seine Macht zur Befreiung seines Volkes offenbart. Die Sonne erscheint und leuchtet in ihrer Kraft. Zeichen und Wunder folgen rasch aufeinander. Die Gottlosen blicken mit Schrecken und Staunen auf das Geschehen, während die Gerechten mit ernster Freude die Zeichen ihrer Befreiung schauen. Alles in der Natur scheint aus seiner Bahn geraten zu sein. Die Ströme hören auf zu fließen. Dunkle, schwere Wolken ziehen auf und stoßen gegeneinander. Mitten im zürnenden Himmel ist eine klare Stelle von unbeschreiblicher Herrlichkeit, von der die Stimme Gottes wie das Rauschen vieler Wasser ertönt und spricht: „Es ist geschehen.“ Offenbarung 16,17. Der große Kampf, 636.

The period of the executive judgment upon the whore of Rome begins with the lifting up of the ensign that identifies that God’s other flock that is still in Babylon should flee. That period ends with “signs and wonders.” That period begins with the “second voice” of Revelation chapter eighteen, and it ends with the voice of God. Of course, the first and second voices of Revelation chapter eighteen is the voice of Christ. The first voice identifies the beginning of the investigative judgment of the living Laodicean Adventist church, and the second voice identifies the end of that period, but also marks the beginning of the executive judgment upon the whore of Rome.

Der Zeitraum des Vollstreckungsgerichts über die Hure Roms beginnt mit dem Aufrichten des Feldzeichens, das anzeigt, dass Gottes andere Schafe, die noch in Babylon sind, fliehen sollen. Dieser Zeitraum endet mit "Zeichen und Wundern." Dieser Zeitraum beginnt mit der "zweiten Stimme" aus Offenbarung Kapitel achtzehn und endet mit der Stimme Gottes. Natürlich sind die erste und die zweite Stimme in Offenbarung Kapitel achtzehn die Stimme Christi. Die erste Stimme kennzeichnet den Beginn des Untersuchungsgerichts an der lebenden laodizeischen Adventgemeinde, und die zweite Stimme kennzeichnet das Ende dieses Zeitraums, markiert aber auch den Beginn des Vollstreckungsgerichts über die Hure Roms.

The complete history is governed by the week in which Christ confirmed the covenant, and the soon-coming Sunday law is typified as the middle waymark as typified by the cross. Both histories possess the signature of Alpha and Omega, for the beginning and ending in either history is represented by God’s voice. They also represent the truth, for the middle waymark is the rebellion of the Sunday law, and the Hebrew word “truth” was created with the first, thirteenth and last letters of the Hebrew alphabet. The first voice of Revelation chapter eighteen is the voice of Christ, the last voice is the voice of God, and the voice in the middle, also being the voice of God, is also where the rebellion of the thirteenth letter is represented by the earth beast “speaking” as a dragon, as represented in Revelation chapter THIRTEEN.

Die gesamte Geschichte wird von der Woche bestimmt, in der Christus den Bund bestätigte, und das bald kommende Sonntagsgesetz ist als mittlere Wegmarke typologisch durch das Kreuz dargestellt. Beide Geschichten tragen das Kennzeichen des Alpha und Omega, denn Anfang und Ende in jeder der beiden Geschichten werden durch Gottes Stimme dargestellt. Sie stellen auch die Wahrheit dar, denn die mittlere Wegmarke ist die Rebellion des Sonntagsgesetzes, und das hebräische Wort „Wahrheit“ wurde aus dem ersten, dem dreizehnten und dem letzten Buchstaben des hebräischen Alphabets gebildet. Die erste Stimme in Offenbarung Kapitel achtzehn ist die Stimme Christi, die letzte Stimme ist die Stimme Gottes, und die mittlere Stimme, ebenfalls die Stimme Gottes, ist der Punkt, an dem die Rebellion des dreizehnten Buchstabens dadurch dargestellt wird, dass das Tier aus der Erde als Drache „spricht“, wie in Offenbarung Kapitel DREIZEHN dargestellt.

The ensign at the soon-coming Sunday law represents the “sign” to flee for God’s faithful, but it also identifies that the beginning of the prophetic period that ends with the ensign being lifted up must also have a “sign.” That “sign” is what Jesus identifies as evidence that the last generation of planet earth has arrived. In Luke chapter twenty-one the disciples ask what Christ meant when He identified that the temple was going to be destroyed.

Das Banner im Zusammenhang mit dem kurz bevorstehenden Sonntagsgesetz stellt das „Zeichen“ zur Flucht für die Treuen Gottes dar, weist aber auch darauf hin, dass der Beginn der prophetischen Periode, die mit dem Aufrichten des Banners endet, ebenfalls ein „Zeichen“ haben muss. Dieses „Zeichen“ ist das, was Jesus als Beweis dafür bezeichnet, dass die letzte Generation auf der Erde angekommen ist. In Lukas, Kapitel 21, fragen die Jünger, was Christus meinte, als er ankündigte, dass der Tempel zerstört werden würde.

And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass? Luke 21:7.

Und sie fragten ihn und sprachen: Meister, wann werden diese Dinge geschehen? Und welches Zeichen wird es geben, wenn dies geschehen soll? Lukas 21,7.

Jesus then begins to identify the history that leads to the year 70 when the temple and city would be destroyed, and continues on to verse twenty-four where He identifies when the “times” of the Gentiles would be fulfilled.

Jesus beginnt dann, die Geschichte darzulegen, die zum Jahr 70 führt, als der Tempel und die Stadt zerstört werden würden, und fährt fort bis zu Vers vierundzwanzig, wo Er angibt, wann die „Zeiten“ der Heiden erfüllt würden.

And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled. Luke 21:24.

Und sie werden durch die Schärfe des Schwertes fallen und gefangen weggeführt werden unter alle Nationen; und Jerusalem wird von den Heiden zertreten werden, bis die Zeiten der Heiden erfüllt sind. Lukas 21,24.

The idea that this verse is referring to literal Jerusalem is based upon the Catholic theological foolishness called futurism, that applies symbolic literally and places the fulfillment of the prophecies exclusively at the end of the world. The attack upon the correct application of this verse has been a major attack of Satan throughout the reading of the New Testament. Literal Jerusalem ceased to be the symbol of prophetic Jerusalem in the time of Christ, when literal prophecy changed the spiritual application. This revelation was a major teaching established by the apostle Paul. The trampling down of Jerusalem identifies the twelve hundred and sixty years of papal darkness from the year of 538 to 1798.

Die Vorstellung, dass sich dieser Vers auf das wörtliche Jerusalem bezieht, beruht auf der katholischen theologischen Torheit namens Futurismus, die das Symbolische wörtlich auslegt und die Erfüllung der Prophezeiungen ausschließlich an das Ende der Welt verlegt. Der Angriff auf die richtige Anwendung dieses Verses war im Verlauf der Auslegung des Neuen Testaments ein großer Angriff Satans. Das wörtliche Jerusalem hörte zur Zeit Christi auf, das Symbol des prophetischen Jerusalems zu sein, als wörtliche Prophetie die geistliche Anwendung veränderte. Diese Offenbarung war eine zentrale Lehre, die der Apostel Paulus begründete. Das Zertreten Jerusalems kennzeichnet die 1.260 Jahre päpstlicher Finsternis von 538 bis 1798.

But the court which is without the temple leave out, and measure it not; for it is given unto the Gentiles: and the holy city shall they tread under foot forty and two months. Revelation 11:2.

Den Hof aber, der außerhalb des Tempels ist, lass außen vor und miss ihn nicht; denn er ist den Heiden gegeben; und die heilige Stadt werden sie zweiundvierzig Monate lang zertreten. Offenbarung 11,2.

Jerusalem of prophecy ceased to be the symbol of the chosen city at the cross.

Das Jerusalem der Prophezeiung hörte am Kreuz auf, das Symbol der auserwählten Stadt zu sein.

“How many there are who feel that it would be a good thing to tread the soil of old Jerusalem, and that their faith would be greatly strengthened by visiting the scenes of the Saviour’s life and death! But old Jerusalem will never be a sacred place until it is cleansed by the refining fire from heaven.” Review and Herald, June 9, 1896.

"Wie viele gibt es, die empfinden, es wäre gut, den Boden des alten Jerusalems zu betreten, und dass ihr Glaube durch den Besuch der Stätten des Lebens und Sterbens des Heilandes erheblich gestärkt würde! Aber das alte Jerusalem wird niemals ein heiliger Ort sein, bis es durch das läuternde Feuer vom Himmel gereinigt wird." Review and Herald, 9. Juni 1896.

Once Jesus led the disciples to the time of the end in 1798 in verse twenty-four, He then introduced the Millerite time when the announcement of the first angel arrived into history.

Nachdem Jesus die Jünger in Vers vierundzwanzig bis zur Zeit des Endes im Jahr 1798 geführt hatte, leitete er anschließend die Milleritenzeit ein, als die Verkündigung des ersten Engels in die Geschichte eintrat.

And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring; Men’s hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken. And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory. And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh. Luke 21:25–28.

Und es werden Zeichen geschehen an Sonne, Mond und Sternen; und auf der Erde Angst und Ratlosigkeit unter den Völkern, während das Meer und die Wogen tosen; den Menschen wird das Herz vor Furcht und in Erwartung dessen, was über die Erde kommt, versagen; denn die Kräfte der Himmel werden erschüttert werden. Und dann werden sie den Sohn des Menschen in einer Wolke kommen sehen mit Macht und großer Herrlichkeit. Wenn aber dies zu geschehen beginnt, so richtet euch auf und erhebt eure Häupter; denn eure Erlösung naht. Lukas 21,25–28.

The signs that introduced the Millerite history were fulfilled in agreement with the never-failing power of God’s Word.

Die Zeichen, die die Geschichte der Milleriten einleiteten, erfüllten sich im Einklang mit der niemals versagenden Kraft des Wortes Gottes.

“The signs in the sun, moon, and stars have been fulfilled.” Review and Herald, November 22, 1906.

"Die Zeichen an Sonne, Mond und Sternen haben sich erfüllt." Review and Herald, 22. November 1906.

We will continue Luke chapter twenty-one in the next article.

Wir werden Lukas, Kapitel einundzwanzig, im nächsten Artikel fortsetzen.

“December 16, 1848, the Lord gave me a view of the shaking of the powers of the heavens. I saw that when the Lord said ‘heaven,’ in giving the signs recorded by Matthew, Mark, and Luke, He meant heaven, and when He said ‘earth’ He meant earth. The powers of heaven are the sun, moon, and stars. They rule in the heavens. The powers of earth are those that rule on the earth. The powers of heaven will be shaken at the voice of God. Then the sun, moon, and stars will be moved out of their places. They will not pass away, but be shaken by the voice of God.

Am 16. Dezember 1848 gab der Herr mir eine Vision von der Erschütterung der Mächte des Himmels. Ich sah, dass, wenn der Herr 'Himmel' sagte, als er die von Matthäus, Markus und Lukas aufgezeichneten Zeichen gab, er den Himmel meinte, und wenn er 'Erde' sagte, er die Erde meinte. Die Mächte des Himmels sind Sonne, Mond und Sterne. Sie herrschen im Himmel. Die Mächte der Erde sind diejenigen, die auf der Erde herrschen. Die Mächte des Himmels werden durch die Stimme Gottes erschüttert werden. Dann werden Sonne, Mond und Sterne von ihren Stätten bewegt werden. Sie werden nicht vergehen, sondern durch die Stimme Gottes erschüttert werden.

“Dark, heavy clouds came up and clashed against each other. The atmosphere parted and rolled back; then we could look up through the open space in Orion, whence came the voice of God. The Holy City will come down through that open space. I saw that the powers of earth are now being shaken and that events come in order. War, and rumors of war, sword, famine, and pestilence are first to shake the powers of earth, then the voice of God will shake the sun, moon, and stars, and this earth also. I saw that the shaking of the powers in Europe is not, as some teach, the shaking of the powers of heaven, but it is the shaking of the angry nations.” Early Writings, 41.

„Dunkle, schwere Wolken zogen auf und prallten gegeneinander. Die Atmosphäre teilte sich und rollte zurück; dann konnten wir durch den offenen Raum im Orion hinaufblicken, woher die Stimme Gottes kam. Die Heilige Stadt wird durch diesen offenen Raum herabkommen. Ich sah, dass die Mächte der Erde jetzt erschüttert werden und dass die Ereignisse in geordneter Folge eintreten. Krieg und Kriegsgerüchte, Schwert, Hunger und Seuchen werden zuerst die Mächte der Erde erschüttern, dann wird die Stimme Gottes Sonne, Mond und Sterne und auch diese Erde erschüttern. Ich sah, dass das Erschüttern der Mächte in Europa nicht, wie einige lehren, das Erschüttern der Mächte des Himmels ist, sondern es ist das Erschüttern der zornigen Nationen.“ Frühe Schriften, 41.