Christ pointed His people to the budding trees of Spring, in order that they would understand the “signs” and the implication of the “signs” of the last days.
Christus wies Sein Volk auf die im Frühling knospenden Bäume hin, damit sie die "Zeichen" und die Bedeutung der "Zeichen" der letzten Tage verstehen.
“Christ had bidden His people watch for the signs of His advent and rejoice as they should behold the tokens of their coming King. ‘When these things begin to come to pass,’ He said, ‘then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.’ He pointed His followers to the budding trees of spring, and said: ‘When they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now nigh at hand. So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand.’ Luke 21:28, 30, 31.” The Great Controversy, 308.
Christus hatte sein Volk geheißen, auf die Zeichen seiner Wiederkunft zu achten und sich zu freuen, wenn sie die Zeichen ihres kommenden Königs erblickten. "Wenn diese Dinge anfangen zu geschehen", sagte er, "dann blickt auf und erhebt eure Häupter; denn eure Erlösung naht." Er wies seine Nachfolger auf die im Frühling ausschlagenden Bäume hin und sagte: "Wenn sie jetzt ausschlagen, seht ihr selbst und wisst, dass der Sommer nahe ist. So auch ihr: Wenn ihr dies geschehen seht, erkennt, dass das Reich Gottes nahe ist." Lukas 21,28.30.31. Der große Kampf, 308.
The “signs” of the last days were typified by the “signs,” that announced and ushered in the movement of the first angel. Those “signs” included the shaking of the heavens, but Joel identifies that the “signs” of the last days, the days when the iniquity of Israel shall be sought for and not found, when God’s holy mountain is holy forever, for no strangers will ever pass through her again, the shaking of the powers of the heavens, will also include the shaking of the powers of earth. Sister White identifies the distinction between the shaking of the powers of the heavens and the powers of the earth.
Die "Zeichen" der letzten Tage wurden durch die "Zeichen" vorgebildet, die die Bewegung des ersten Engels ankündigten und einleiteten. Zu jenen "Zeichen" gehörte die Erschütterung der Himmel; doch Joel macht deutlich, dass die "Zeichen" der letzten Tage – die Tage, in denen man nach Israels Schuld suchen wird und sie nicht finden wird, in denen Gottes heiliger Berg auf ewig heilig ist, denn keine Fremden werden je wieder durch ihn hindurchziehen – neben der Erschütterung der Mächte des Himmels auch die Erschütterung der Mächte der Erde einschließen werden. Schwester White macht die Unterscheidung zwischen der Erschütterung der Mächte des Himmels und der Mächte der Erde deutlich.
“December 16, 1848, the Lord gave me a view of the shaking of the powers of the heavens. I saw that when the Lord said ‘heaven,’ in giving the signs recorded by Matthew, Mark, and Luke, He meant heaven, and when He said ‘earth’ He meant earth. The powers of heaven are the sun, moon, and stars. They rule in the heavens. The powers of earth are those that rule on the earth. The powers of heaven will be shaken at the voice of God. Then the sun, moon, and stars will be moved out of their places. They will not pass away, but be shaken by the voice of God.
Am 16. Dezember 1848 gab der Herr mir eine Vision von der Erschütterung der Mächte des Himmels. Ich sah, dass, wenn der Herr 'Himmel' sagte, als er die von Matthäus, Markus und Lukas aufgezeichneten Zeichen gab, er den Himmel meinte, und wenn er 'Erde' sagte, er die Erde meinte. Die Mächte des Himmels sind Sonne, Mond und Sterne. Sie herrschen im Himmel. Die Mächte der Erde sind diejenigen, die auf der Erde herrschen. Die Mächte des Himmels werden durch die Stimme Gottes erschüttert werden. Dann werden Sonne, Mond und Sterne von ihren Stätten bewegt werden. Sie werden nicht vergehen, sondern durch die Stimme Gottes erschüttert werden.
“Dark, heavy clouds came up and clashed against each other. The atmosphere parted and rolled back; then we could look up through the open space in Orion, whence came the voice of God. The Holy City will come down through that open space. I saw that the powers of earth are now being shaken and that events come in order. War, and rumors of war, sword, famine, and pestilence are first to shake the powers of earth, then the voice of God will shake the sun, moon, and stars, and this earth also. I saw that the shaking of the powers in Europe is not, as some teach, the shaking of the powers of heaven, but it is the shaking of the angry nations.” Early Writings, 41.
„Dunkle, schwere Wolken zogen auf und prallten gegeneinander. Die Atmosphäre teilte sich und rollte zurück; dann konnten wir durch den offenen Raum im Orion hinaufblicken, woher die Stimme Gottes kam. Die Heilige Stadt wird durch diesen offenen Raum herabkommen. Ich sah, dass die Mächte der Erde jetzt erschüttert werden und dass die Ereignisse in geordneter Folge eintreten. Krieg und Kriegsgerüchte, Schwert, Hunger und Seuchen werden zuerst die Mächte der Erde erschüttern, dann wird die Stimme Gottes Sonne, Mond und Sterne und auch diese Erde erschüttern. Ich sah, dass das Erschüttern der Mächte in Europa nicht, wie einige lehren, das Erschüttern der Mächte des Himmels ist, sondern es ist das Erschüttern der zornigen Nationen.“ Frühe Schriften, 41.
The shaking of the heavens in Matthew, Mark and Luke represent the shaking of the powers that rule the heavens, as represented by the sun, moon and stars. All of these heavenly powers were shaken, and produced the “signs,” which ushered in and announced the movement of the first angel. Those heavenly powers will be again shaken during the movement of the third angel. But in the movement of the third angel, the powers of earth will also be shaken. The powers of earth are the powers that rule the earth. On September 11, 2001, the powers of earth, not heaven, were shaken.
Die Erschütterung des Himmels bei Matthäus, Markus und Lukas steht für das Erschüttern der Mächte, die den Himmel beherrschen, wie es durch Sonne, Mond und Sterne dargestellt wird. Alle diese himmlischen Mächte wurden erschüttert und brachten die „Zeichen“ hervor, die die Bewegung des ersten Engels einleiteten und ankündigten. Diese himmlischen Mächte werden während der Bewegung des dritten Engels erneut erschüttert werden. Doch in der Bewegung des dritten Engels werden auch die Mächte der Erde erschüttert werden. Die Mächte der Erde sind die Mächte, die die Erde beherrschen. Am 11. September 2001 wurden die Mächte der Erde, nicht die des Himmels, erschüttert.
“Now comes the word that I have declared that New York is to be swept away by a tidal wave? This I have never said. I have said, as I looked at the great buildings going up there, story after story, ‘What terrible scenes will take place when the Lord shall arise to shake terribly the earth! Then the words of Revelation 18:1–3 will be fulfilled.’ The whole of the eighteenth chapter of Revelation is a warning of what is coming on the earth. But I have no light in particular in regard to what is coming on New York, only that I know that one day the great buildings there will be thrown down by the turning and overturning of God’s power. From the light given me, I know that destruction is in the world. One word from the Lord, one touch of his mighty power, and these massive structures will fall. Scenes will take place the fearfulness of which we cannot imagine.” Review and Herald, July 5, 1906.
„Woher kommt nun die Behauptung, ich hätte erklärt, New York solle durch eine Flutwelle hinweggefegt werden? Dies habe ich nie gesagt. Ich habe gesagt, als ich die dort emporsteigenden großen Gebäude sah, Stockwerk über Stockwerk: ‚Was für schreckliche Szenen werden stattfinden, wenn der Herr sich erhebt, um die Erde gewaltig zu erschüttern! Dann werden die Worte aus Offenbarung 18,1–3 erfüllt werden.‘ Das ganze achtzehnte Kapitel der Offenbarung ist eine Warnung vor dem, was über die Erde kommen wird. Aber ich habe kein besonderes Licht im Hinblick auf das, was über New York kommen wird; nur weiß ich, dass eines Tages die großen Gebäude dort durch das Wenden und Umwenden der Macht Gottes niedergerissen werden. Aus dem mir gegebenen Licht weiß ich, dass Zerstörung in der Welt ist. Ein Wort vom Herrn, eine Berührung seiner mächtigen Kraft, und diese gewaltigen Bauwerke werden fallen. Szenen werden stattfinden, deren Furchtbarkeit wir uns nicht vorstellen können.“ Review and Herald, 5. Juli 1906.
In the history of the Millerites one of the signs recorded by Luke was the “distress of nations.” The nations represent the powers that rule the earth, and on September 11, 2001, every nation on earth was shaken as the third Woe arrived into prophetic history. That earthly shaking was represented in Luke twenty-one, but not by the biblical expression of the shaking of the powers of the earth. It was represented by the phrase, “the distress of nations,” as was brought upon the nations of the world when the great buildings of New York were brought down. “The distress of nations” in Luke is the shaking of the powers of earth, and it was fulfilled in the history of the Millerites.
In der Geschichte der Milleriten war eines der von Lukas verzeichneten Zeichen die „Not der Nationen“. Die Nationen repräsentieren die Mächte, die die Erde beherrschen, und am 11. September 2001 wurde jede Nation der Erde erschüttert, als das dritte Wehe in die prophetische Geschichte eintrat. Diese irdische Erschütterung wurde in Lukas 21 dargestellt, jedoch nicht durch den biblischen Ausdruck der Erschütterung der Mächte der Erde. Sie wurde durch die Formulierung „die Not der Nationen“ dargestellt, wie sie über die Nationen der Welt kam, als die großen Gebäude von New York zum Einsturz gebracht wurden. „Die Not der Nationen“ bei Lukas ist die Erschütterung der Mächte der Erde, und sie erfüllte sich in der Geschichte der Milleriten.
“I saw that the powers of earth are now being shaken and that events come in order. War, and rumors of war, sword, famine, and pestilence are first to shake the powers of earth, then the voice of God will shake the sun, moon, and stars, and this earth also. I saw that the shaking of the powers in Europe is not, as some teach, the shaking of the powers of heaven, but it is the shaking of the angry nations.” Early Writings, 41.
"Ich sah, dass die Mächte der Erde jetzt erschüttert werden und dass die Ereignisse der Reihe nach eintreten. Krieg und Kriegsgerüchte, Schwert, Hunger und Seuche erschüttern zuerst die Mächte der Erde, dann wird die Stimme Gottes die Sonne, den Mond und die Sterne erschüttern, und auch diese Erde. Ich sah, dass das Erschüttern der Mächte in Europa nicht, wie manche lehren, das Erschüttern der Mächte des Himmels ist, sondern das Erschüttern der zornigen Völker." Frühe Schriften, 41.
The “shaking of the powers of the angry nations,” is the shaking of the “powers of earth,” as illustrated in the early history of Adventism by the shaking of the “powers in Europe.” Uriah Smith identified what was shaking the powers in Europe in 1838.
„Die Erschütterung der Mächte der zornigen Nationen“ ist die Erschütterung der „Mächte der Erde“, wie sie in der Frühgeschichte des Adventismus durch die Erschütterung der „Mächte in Europa“ veranschaulicht wird. Uriah Smith identifizierte 1838, was die Mächte in Europa erschütterte.
“As the prophetic period of this [6th] trumpet commenced by the voluntary surrender of power into the hands of the Turks by the Christian emperor of the East, so we might justly conclude that its termination would be marked by the voluntary surrender of that power by the Turkish Sultan back again into the hands of the Christians. In 1838 Turkey became involved in war with Egypt. The Egyptians bid fair to overthrow the Turkish power. To prevent this, the four great powers of Europe, England, Russia, Austria, and Prussia, interfered to sustain the Turkish government. Turkey accepted their intervention. A conference was held in London at which an ultimatum was drawn up to be presented to Mehemet Ali, the Pacha of Egypt. It is evident that when this ultimatum should be placed in the hands of Mehemet, the destiny of the Ottoman Empire would be virtually lodged in the hands of the Christian powers of Europe. This ultimatum was placed in the hands of Mehemet on the 11th day of August 1840! and on that very day the Sultan addressed a note to the ambassadors of the four powers, inquiring what should be done in case Mehemet refused to comply with the terms which they had proposed. The answer was that he need not alarm himself about any contingency that might arise; for they had made provision for that. The prophetic period ended, and on that very day the control of Mohammedan affairs passed into the hands of Christians, just as the control of Christian affairs had passed into the hands of the Mohammedans 391 years and 15 days before. Thus the second woe ended, and the sixth trumpet ceased its sounding.” Uriah Smith, Synopsis of Present Truth, 218.
„Wie die prophetische Periode dieser [6.] Posaune dadurch begann, dass der christliche Kaiser des Ostens die Macht freiwillig in die Hände der Türken übergab, so könnten wir mit Recht schließen, dass ihr Ende dadurch gekennzeichnet sein würde, dass der türkische Sultan diese Macht freiwillig wieder in die Hände der Christen übergibt. Im Jahr 1838 wurde die Türkei in einen Krieg mit Ägypten verwickelt. Die Ägypter schienen im Begriff zu sein, die türkische Macht zu stürzen. Um dies zu verhindern, griffen die vier Großmächte Europas, England, Russland, Österreich und Preußen, ein, um die türkische Regierung zu stützen. Die Türkei akzeptierte ihre Intervention. In London wurde eine Konferenz abgehalten, auf der ein Ultimatum ausgearbeitet wurde, das Mehemet Ali, dem Pascha von Ägypten, vorgelegt werden sollte. Es ist offensichtlich, dass, sobald dieses Ultimatum Mehemet in die Hände gegeben würde, das Schicksal des Osmanischen Reiches faktisch in die Hände der christlichen Mächte Europas gelegt wäre. Dieses Ultimatum wurde Mehemet am 11. August 1840! überreicht, und an eben diesem Tag richtete der Sultan eine Note an die Gesandten der vier Mächte und erkundigte sich, was zu tun sei, falls Mehemet sich weigere, die von ihnen vorgeschlagenen Bedingungen anzunehmen. Die Antwort lautete, er brauche sich wegen keiner etwaigen Eventualität zu beunruhigen; denn dafür hatten sie Vorsorge getroffen. Die prophetische Periode endete, und an eben diesem Tag ging die Kontrolle über mohammedanische Angelegenheiten in die Hände der Christen über, so wie 391 Jahre und 15 Tage zuvor die Kontrolle über christliche Angelegenheiten in die Hände der Mohammedaner übergegangen war. So endete das zweite Wehe, und die sechste Posaune hörte auf zu ertönen.“ Uriah Smith, Synopsis der gegenwärtigen Wahrheit, 218.
Islam of the second Woe, had passed the zenith of its power, which according to God’s word was to continue for three hundred and ninety-one years and fifteen days. Yet in the 1830’s Egypt was attempting to re-establish a caliphate in Egypt for the purpose of continuing the second great jihad of Muslim history. The possibility of more Islamic warfare was causing the European powers to shake in fear. For decades the crisis of Islam re-igniting its warfare was labelled by the historians and the reporters of those years as the “Eastern Question.” The warfare of the children of the east had been carried out for centuries against the nations of Europe, who derived their religion from the Roman church. In 1838, “the distress of nations,” referred to by Christ represented the shaking of the angry nations that was produced by the warfare brought against the former Roman Empire by Islam.
Der Islam des zweiten Wehes hatte den Zenit seiner Macht überschritten, die gemäß dem Wort Gottes dreihunderteinundneunzig Jahre und fünfzehn Tage andauern sollte. Dennoch versuchte Ägypten in den 1830er Jahren, in Ägypten ein Kalifat wiederherzustellen, um den zweiten großen Dschihad der muslimischen Geschichte fortzusetzen. Die Möglichkeit weiterer islamischer Kriegführung ließ die europäischen Mächte vor Angst erzittern. Über Jahrzehnte hinweg wurde die Krise der vom Islam neu entfachten Kriegführung von den Historikern und den Berichterstattern jener Jahre als die „Orientfrage“ bezeichnet. Die Kriegführung der Kinder des Ostens war über Jahrhunderte hinweg gegen die Nationen Europas geführt worden, die ihre Religion von der römischen Kirche herleiteten. Im Jahr 1838 stellte die von Christus erwähnte „Bedrängnis der Nationen“ das Erzittern der zornigen Nationen dar, das durch die vom Islam gegen das ehemalige Römische Reich geführten Kriege hervorgerufen wurde.
“By [loosing] the four angels which are bound in the great river Euphrates, I understand that God was now about to suffer the four principal nations of which the Ottoman empire was composed, which had in vain attempted to subdue the Eastern Empire at Constantinople, and made but little progress in conquering Europe, now to take Constantinople, and to overrun and subdue one third part of Europe, which was the fact about the middle of the fifteenth century.” Works of William Miller, Volume 2, 121.
"Durch das [Losbinden] der vier Engel, die am großen Strom Euphrat gebunden sind, verstehe ich, dass Gott nun im Begriff war, zuzulassen, dass die vier Hauptvölker, aus denen sich das Osmanische Reich zusammensetzte, die vergeblich versucht hatten, das Oströmische Reich zu Konstantinopel zu unterwerfen und bei der Eroberung Europas nur geringe Fortschritte gemacht hatten, Konstantinopel erobern und ein Drittel Europas überrennen und unterwerfen sollten, was etwa um die Mitte des fünfzehnten Jahrhunderts der Fall war." Werke von William Miller, Band 2, 121.
The distress of nations in the narrative found in Luke was “with perplexity; the sea and the waves roaring,” and with men’s “hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth.” The perplexity of the Eastern Question continued to agitate the powers of earth all the way into the twentieth century, and the symbol of that distress was “men’s hearts failing them for fear” and the “sea and waves roaring.”
Die Not der Nationen in der bei Lukas überlieferten Erzählung bestand „in Ratlosigkeit; das Meer und die Wellen brausen“, und darin, dass den Menschen „vor Furcht und in Erwartung der Dinge, die über die Erde kommen, die Herzen versagen.“ Die Ratlosigkeit der Orientfrage beunruhigte die Mächte der Erde bis weit ins zwanzigste Jahrhundert hinein, und das Sinnbild jener Not war „den Menschen vor Furcht versagende Herzen“ und das „brausende Meer und die Wellen.“
“This sealing of the servants of God is the same that was shown to Ezekiel in vision. John also had been a witness of this most startling revelation. He saw the sea and the waves roaring, and men’s hearts failing them for fear. He beheld the earth moved, and the mountains carried into the midst of the sea (which is literally taking place), the water thereof roaring and troubled, and the mountains shaking with the swelling thereof. He was shown plagues, pestilence, famine, and death performing their terrible mission.” Testimonies to Ministers, 445.
„Diese Versiegelung der Knechte Gottes ist dieselbe, die Hesekiel in einer Vision gezeigt wurde. Auch Johannes war Zeuge dieser höchst erschütternden Offenbarung gewesen. Er sah das Meer und die Wogen brausen, und den Menschen vor Furcht das Herz versagen. Er sah die Erde erschüttert und die Berge mitten ins Meer versetzt werden (was sich buchstäblich ereignet), seine Wasser brausen und wallen und die Berge erbeben von seinem Ungestüm. Ihm wurden Plagen, Seuchen, Hungersnot und Tod gezeigt, die ihre schreckliche Mission ausführen.“ Testimonies to Ministers, 445.
When John was shown the sealing of the one hundred and forty-four thousand, he saw the distress of nations, as represented by the seas and waves roaring, and men’s hearts failing for fear, and it was the same sealing that Ezekiel was shown in chapter nine. Ezekiel was shown the internal elements of the sealing and John was shown the external elements associated with the sealing. John saw that the angering of the nations is associated with the sealing of the one hundred and forty-four thousand, and the angering of the nations is also Luke’s distress of nations which is historically identified as the Eastern Question. John was shown that Islam of the third Woe, is the external sign of the sealing of the one hundred and forty-four thousand.
Als Johannes die Versiegelung der hundertvierundvierzigtausend gezeigt wurde, sah er die Bedrängnis der Nationen, dargestellt durch das Brausen der Meere und der Wellen und das Versagen der Herzen der Menschen vor Furcht, und es war dieselbe Versiegelung, die Hesekiel in Kapitel neun gezeigt wurde. Hesekiel wurden die inneren Elemente der Versiegelung gezeigt, und Johannes wurden die äußeren, mit der Versiegelung verbundenen Elemente gezeigt. Johannes sah, dass die Erzürnung der Nationen mit der Versiegelung der hundertvierundvierzigtausend verbunden ist, und dass die Erzürnung der Nationen auch die bei Lukas erwähnte Bedrängnis der Nationen ist, die historisch als die Orientalische Frage bezeichnet wird. Es wurde Johannes gezeigt, dass der Islam des dritten Wehes das äußere Zeichen der Versiegelung der hundertvierundvierzigtausend ist.
“The present is a time of overwhelming interest to all living. Rulers and statesmen, men who occupy positions of trust and authority, thinking men and women of all classes, have their attention fixed upon the events taking place about us. They are watching the strained, restless relations that exist among the nations. They observe the intensity that is taking possession of every earthly element, and they recognize that something great and decisive is about to take place—that the world is on the verge of a stupendous crisis.
„Die Gegenwart ist für alle Lebenden eine Zeit von überwältigendem Interesse. Herrscher und Staatsmänner, Männer, die Stellungen des Vertrauens und der Autorität bekleiden, denkende Männer und Frauen aller Klassen, richten ihre Aufmerksamkeit auf die Ereignisse, die sich um uns her zutragen. Sie beobachten die gespannten, unruhigen Beziehungen, die unter den Nationen bestehen. Sie nehmen die Intensität wahr, die von jedem irdischen Bereich Besitz ergreift, und sie erkennen, dass etwas Großes und Entscheidendes im Begriff ist zu geschehen — dass die Welt am Rande einer gewaltigen Krise steht.“
“Angels are now restraining the winds of strife, that they may not blow until the world shall be warned of its coming doom; but a storm is gathering, ready to burst upon the earth; and when God shall bid His angels loose the winds, there will be such a scene of strife as no pen can picture.
„Engel halten jetzt die Winde des Streites zurück, damit sie nicht wehen, bis die Welt vor ihrem kommenden Verderben gewarnt worden ist; doch ein Sturm zieht herauf, bereit, über die Erde hereinzubrechen; und wenn Gott Seinen Engeln gebieten wird, die Winde loszulassen, dann wird es ein solches Bild des Streites geben, wie keine Feder zu schildern vermag.
“The Bible, and the Bible only, gives a correct view of these things. Here are revealed the great final scenes in the history of our world, events that already are casting their shadows before, the sound of their approach causing the earth to tremble and men’s hearts to fail them for fear.” Education, 179, 180.
"Die Bibel, und nur die Bibel, gibt eine zutreffende Sicht auf diese Dinge. Hier werden die großen letzten Szenen in der Geschichte unserer Welt offenbart, Ereignisse, die bereits ihre Schatten vorauswerfen; der Klang ihres Herannahens lässt die Erde erbeben und den Menschen vor Furcht das Herz sinken." Education, 179, 180.
In Luke chapter twenty-one Jesus identified the “signs” that ushered in the Millerite movement, and all those “signs”, according to Sister White, were fulfilled. The Lisbon earthquake, the dark day, the falling of the stars, and the distress of nations, which represented the shaking of the powers of earth that was fulfilled by Islam in the fear produced by the Eastern Question, are all fulfilled. The Millerite “signs” also include the Son of man coming with a cloud which was fulfilled in the correct order that the “signs” were given by Christ, for after the distress of nations ended with the restraint of the Ottoman supremacy in 1840, Christ came to the Most Holy Place on October 22, 1844, and when He came He came with clouds.
In Lukas Kapitel 21 identifizierte Jesus die „Zeichen“, die die Milleritenbewegung einläuteten, und all diese „Zeichen“ wurden laut Schwester White erfüllt. Das Lissaboner Erdbeben, der dunkle Tag, der Sternenfall und die Angst der Nationen, die das Erschüttern der Mächte der Erde darstellte und die durch den Islam in der durch die Orientfrage hervorgerufenen Furcht erfüllt wurde, sind alle erfüllt. Zu den Milleriten-„Zeichen“ gehört auch das Kommen des Menschensohnes mit einer Wolke, das in der richtigen Reihenfolge erfüllt wurde, in der die „Zeichen“ von Christus gegeben wurden; denn nachdem die Angst der Nationen mit der Einschränkung der osmanischen Vorherrschaft im Jahr 1840 endete, kam Christus am 22. Oktober 1844 in das Allerheiligste, und als er kam, kam er mit Wolken.
“‘And, behold, one like the Son of man came with the clouds of heaven, and came to the Ancient of Days, and they brought Him near before Him. And there was given Him dominion, and glory, and a kingdom, that all people, nations, and languages, should serve Him: His dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away.’ Daniel 7:13, 14. The coming of Christ here described is not His second coming to the earth. He comes to the Ancient of Days in heaven to receive dominion and glory and a kingdom, which will be given Him at the close of His work as a mediator. It is this coming, and not His second advent to the earth, that was foretold in prophecy to take place at the termination of the 2300 days in 1844. Attended by heavenly angels, our great High Priest enters the holy of holies and there appears in the presence of God to engage in the last acts of His ministration in behalf of man—to perform the work of investigative judgment and to make an atonement for all who are shown to be entitled to its benefits.” The Great Controversy, 479.
‚Und siehe, einer gleich dem Menschensohn kam mit den Wolken des Himmels und kam zu dem Alten an Tagen, und man brachte Ihn vor Sein Angesicht. Und Ihm wurde Herrschaft und Herrlichkeit und ein Reich gegeben, damit alle Völker, Nationen und Sprachen Ihm dienen sollten: Seine Herrschaft ist eine ewige Herrschaft, die nicht vergehen wird.‘ Daniel 7,13.14. Das hier beschriebene Kommen Christi ist nicht Sein zweites Kommen auf die Erde. Er kommt im Himmel zum Alten an Tagen, um Herrschaft und Herrlichkeit und ein Reich zu empfangen, das Ihm am Ende Seines Werkes als Mittler gegeben wird. Dieses Kommen – und nicht Sein zweites Kommen auf die Erde – wurde in der Weissagung vorhergesagt, am Ende der 2300 Tage im Jahr 1844 stattzufinden. Begleitet von himmlischen Engeln tritt unser großer Hoherpriester in das Allerheiligste ein und erscheint dort vor dem Angesicht Gottes, um die letzten Handlungen Seines Dienstes zugunsten der Menschen zu vollziehen – das Werk des Untersuchungsgerichts zu vollbringen und Versöhnung zu erwirken für alle, die sich als berechtigt erweisen, an ihren Segnungen teilzuhaben. Der große Kampf, 479.
The “signs” associated with the history of the Millerites typified the “signs” associated with the history of the one hundred and forty-four thousand. When Christ provided the second witness to the historical narrative with the parable, He pointed His disciples to “the budding trees of spring.” He informed them that when the trees begin to bud out you know you are near the end of the world, and that the generation that witnesses the budding trees of spring will live to see the heavens and the earth pass away, in the fires of His second coming.
Die „Zeichen“, die mit der Geschichte der Milleriten verbunden waren, standen sinnbildlich für die „Zeichen“, die mit der Geschichte der Hundertvierundvierzigtausend verbunden waren. Als Christus durch das Gleichnis den zweiten Zeugen für den historischen Bericht gab, wies er seine Jünger auf „die im Frühling austreibenden Bäume“ hin. Er teilte ihnen mit, dass, wenn die Bäume auszutreiben beginnen, man weiß, dass das Ende der Welt nahe ist, und dass die Generation, die die im Frühling austreibenden Bäume sieht, erleben wird, wie Himmel und Erde im Feuer Seiner Wiederkunft vergehen.
When they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now nigh at hand. So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand. Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled. Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away. Luke 21:30–33.
Wenn sie nun ausschlagen, seht ihr es und erkennt von selbst, dass der Sommer nun nahe bevorsteht. So auch ihr: Wenn ihr diese Dinge geschehen seht, erkennt, dass das Reich Gottes nahe bevorsteht. Wahrlich, ich sage euch: Dieses Geschlecht wird nicht vergehen, bis alles erfüllt ist. Himmel und Erde werden vergehen; aber meine Worte werden nicht vergehen. Lukas 21,30–33.
The question then becomes, “when did the trees begin to shoot forth?” The latter rain began to sprinkle on September 11, 2001, which according to Isaiah is “the day” of God’s “rough wind in the day of the east wind.”
Dann stellt sich die Frage: "Wann begannen die Bäume auszutreiben?" Der Spätregen setzte am 11. September 2001 ein; nach Jesaja ist dies "der Tag" von Gottes "rauem Wind am Tag des Ostwinds".
In measure, when it shooteth forth, thou wilt debate with it: he stayeth his rough wind in the day of the east wind. By this therefore shall the iniquity of Jacob be purged; and this is all the fruit to take away his sin; when he maketh all the stones of the altar as chalkstones that are beaten in sunder, the groves and images shall not stand up. Yet the defenced city shall be desolate, and the habitation forsaken, and left like a wilderness: there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume the branches thereof. When the boughs thereof are withered, they shall be broken off: the women come, and set them on fire: for it is a people of no understanding: therefore he that made them will not have mercy on them, and he that formed them will shew them no favour. And it shall come to pass in that day, that the Lord shall beat off from the channel of the river unto the stream of Egypt, and ye shall be gathered one by one, O ye children of Israel. And it shall come to pass in that day, that the great trumpet shall be blown, and they shall come which were ready to perish in the land of Assyria, and the outcasts in the land of Egypt, and shall worship the Lord in the holy mount at Jerusalem. Isaiah 27:8–13.
In Maßen, wenn es ausschlägt, wirst du mit ihm rechten; er hält seinen rauen Wind am Tage des Ostwinds zurück. Dadurch wird daher die Missetat Jakobs gesühnt; und dies ist die ganze Frucht, seine Sünde wegzunehmen: wenn er alle Steine des Altars wie Kalksteine macht, die in Stücke geschlagen werden, werden die Haine und Bilder nicht mehr stehen. Doch die befestigte Stadt wird öde sein, und die Wohnstatt verlassen und wie eine Wüste zurückgelassen: dort wird das Kalb weiden, und dort wird es sich niederlegen und ihre Zweige verzehren. Wenn ihre Äste verdorrt sind, werden sie abgebrochen: die Frauen kommen und zünden sie an; denn es ist ein Volk ohne Verstand; darum wird der, der sie gemacht hat, sich ihrer nicht erbarmen, und der, der sie geformt hat, wird ihnen keine Gunst erweisen. Und es wird geschehen an jenem Tage, dass der Herr vom Bett des Stromes bis zum Bach Ägyptens ausschütteln wird, und ihr, Kinder Israels, werdet einer nach dem andern gesammelt werden. Und es wird geschehen an jenem Tage, dass die große Posaune geblasen wird, und es werden kommen, die im Lande Assyrien dem Untergang nahe waren, und die Verstoßenen im Lande Ägypten, und den Herrn auf dem heiligen Berg zu Jerusalem anbeten. Jesaja 27,8–13.
The latter rain began to sprinkle (measured) on September 11, 2001, and the debate over the message of the latter rain and the counterfeit peace and safety message began. The history of that debate is where the iniquity of Jacob is removed (purged, meaning atoned for). The history of the debate, which is the debate of Habakkuk, is the period of the sealing of the one hundred and forty-four thousand, that concludes with the Laodicean Seventh-day Adventist being spewed out of the mouth of the Lord, for it, as “the defenced city,” shall be desolate, for it had become the city of a people of no understanding, who find no mercy or favor. At that time the “second voice” of Revelation eighteen, will blow a great trumpet, which is the seventh trumpet and the third woe, and God’s other flock shall come and worship at “Jerusalem”, which will have become the movement of the church triumphant.
Der Spätregen begann am 11. September 2001 (abgemessen) einzusetzen, und die Debatte über die Botschaft des Spätregens und die falsche Botschaft von Frieden und Sicherheit begann. Die Geschichte dieser Debatte ist der Ort, an dem die Missetat Jakobs entfernt wird (gereinigt, das heißt gesühnt). Die Geschichte der Debatte, die die Debatte des Habakuk ist, ist die Zeit der Versiegelung der Einhundertvierundvierzigtausend, die damit endet, dass der laodizische Siebenten-Tags-Adventist aus dem Mund des Herrn ausgespien wird, denn sie wird als "die befestigte Stadt" öde sein, denn sie war zur Stadt eines Volkes ohne Einsicht geworden, das kein Erbarmen und keine Gnade findet. Zu jener Zeit wird die "zweite Stimme" aus Offenbarung achtzehn eine große Posaune erschallen lassen, die die siebte Posaune und das dritte Wehe ist, und Gottes andere Herde wird kommen und in "Jerusalem" anbeten, das zur Bewegung der triumphierenden Gemeinde geworden sein wird.
September 11, 2001, identifies that the last generation of earth’s history has arrived, and only those that recognize the budding trees of spring will receive the rain that is causing the trees to bud. Only those that recognize that Islam of the third woe, is what marks the arrival of the latter rain and the sealing of the one hundred and forty-four thousand, will be among that group.
Der 11. September 2001 macht deutlich, dass die letzte Generation der Erdgeschichte angebrochen ist, und nur diejenigen, die das Ausschlagen der Bäume im Frühling erkennen, werden den Regen empfangen, der die Bäume ausschlagen lässt. Nur diejenigen, die erkennen, dass der Islam des dritten Wehes die Ankunft des Spätregens und die Versiegelung der Hundertvierundvierzigtausend markiert, werden zu jener Gruppe gehören.
“Only those who are living up to the light they have will receive greater light. Unless we are daily advancing in the exemplification of the active Christian virtues, we shall not recognize the manifestations of the Holy Spirit in the latter rain. It may be falling on hearts all around us, but we shall not discern or receive it.” Testimonies to Ministers, 507.
Nur diejenigen, die dem Licht, das sie haben, entsprechend leben, werden größeres Licht empfangen. Wenn wir nicht täglich im Vorleben der tätigen christlichen Tugenden voranschreiten, werden wir die Offenbarungen des Heiligen Geistes im Spätregen nicht erkennen. Er mag auf die Herzen um uns herum fallen, doch wir werden ihn weder wahrnehmen noch empfangen. Zeugnisse für Prediger, 507.
“We must not wait for the latter rain. It is coming upon all who will recognize and appropriate the dew and showers of grace that fall upon us. When we gather up the fragments of light, when we appreciate the sure mercies of God, who loves to have us trust Him, then every promise will be fulfilled. ‘For as the earth bringeth forth her bud, and as the garden causeth the things that are sown in it to spring forth; so the Lord God will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations’ (Isaiah 61:11). The whole earth is to be filled with the glory of God.” The Seventh-day Adventist Bible Commentary, volume 7, 984.
Wir dürfen nicht auf den Spätregen warten. Er kommt über alle, die den Tau und die Schauer der Gnade, die auf uns fallen, erkennen und annehmen. Wenn wir die Lichtstrahlen sammeln, wenn wir die zuverlässigen Gnadenerweise Gottes zu schätzen wissen, der es liebt, dass wir ihm vertrauen, dann wird jede Verheißung erfüllt werden. „Denn wie die Erde ihren Spross hervorbringt und wie der Garten das, was in ihn gesät ist, sprießen lässt, so wird der Herr, Gott, Gerechtigkeit und Lob vor allen Völkern aufsprießen lassen“ (Jesaja 61,11). Die ganze Erde soll von der Herrlichkeit Gottes erfüllt werden. Der Bibelkommentar der Siebenten-Tags-Adventisten, Band 7, 984.
We will continue the study in the next article.
Wir setzen die Studie im nächsten Artikel fort.
“Unless those who can help in——are aroused to a sense of their duty, they will not recognize the work of God when the loud cry of the third angel shall be heard. When light goes forth to lighten the earth, instead of coming up to the help of the Lord, they will want to bind about His work to meet their narrow ideas. Let me tell you that the Lord will work in this last work in a manner very much out of the common order of things, and in a way that will be contrary to any human planning. There will be those among us who will always want to control the work of God, to dictate even what movements shall be made when the work goes forward under the direction of the angel who joins the third angel in the message to be given to the world. God will use ways and means by which it will be seen that He is taking the reins in His own hands. The workers will be surprised by the simple means that He will use to bring about and perfect His work of righteousness.” Testimonies to Ministers, 300.
Wenn nicht diejenigen, die helfen könnten, zu einem Bewusstsein ihrer Pflicht aufgerüttelt werden, werden sie das Werk Gottes nicht erkennen, wenn der laute Ruf des dritten Engels ertönt. Wenn Licht ausgeht, um die Erde zu erleuchten, werden sie, statt dem Herrn zu Hilfe zu kommen, Sein Werk einschnüren wollen, um es ihren engen Vorstellungen anzupassen. Ich sage euch: Der Herr wird in diesem letzten Werk auf eine Weise wirken, die weit außerhalb der gewöhnlichen Ordnung der Dinge liegt und jedem menschlichen Planen entgegensteht. Unter uns wird es solche geben, die das Werk Gottes stets kontrollieren wollen und sogar vorschreiben möchten, welche Schritte unternommen werden sollen, wenn das Werk unter der Leitung des Engels voranschreitet, der sich dem dritten Engel in der Botschaft anschließt, die der Welt gegeben werden soll. Gott wird Wege und Mittel gebrauchen, an denen man sehen wird, dass Er die Zügel in Seine eigenen Hände nimmt. Die Arbeiter werden von den schlichten Mitteln überrascht sein, die Er verwenden wird, um Sein Werk der Gerechtigkeit hervorzubringen und zu vollenden. Testimonies to Ministers, 300.