The history of 1776, 1789 and 1798, illustrate the history of the sealing of the one hundred and forty-four thousand. On each of those dates, the earth beast spake. The three waymarks that are typified by the three times the earth beast spake, run parallel to the three voices of Christ on September 11, 2001, July, 2023 and the soon coming Sunday law.
Die Ereignisse der Jahre 1776, 1789 und 1798 veranschaulichen die Geschichte der Versiegelung der Hundertvierundvierzigtausend. In jedem dieser Jahre sprach das Tier aus der Erde. Die drei Wegmarken, die dadurch versinnbildlicht werden, dass das Tier aus der Erde dreimal sprach, verlaufen parallel zu den drei Stimmen Christi am 11. September 2001, im Juli 2023 und dem bald kommenden Sonntagsgesetz.
I was in the Spirit on the Lord’s day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet. Revelation 1:10.
Ich war am Tag des Herrn im Geist und hörte hinter mir eine laute Stimme wie von einer Posaune. Offenbarung 1,10.
Each of those three vocal waymarks identify the escalating “sounding” of the third woe, which is also the seventh warning trumpet, and a trumpet is a voice.
Jede dieser drei stimmlichen Wegmarken kennzeichnet das sich steigernde „Ertönen“ des dritten Wehes, das zugleich die siebte Warnposaune ist, und eine Posaune ist eine Stimme.
Cry aloud, spare not, lift up thy voice like a trumpet, and show my people their transgression, and the house of Jacob their sins. Isaiah 58:1.
Rufe laut, halte nicht zurück; erhebe deine Stimme wie eine Posaune und verkündige meinem Volk seine Übertretung und dem Hause Jakob seine Sünden. Jesaja 58,1.
The voice to the Protestant horn on September 11, 2001 was the voice of the watchmen calling Laodicean Adventism back to Jeremiah’s old paths, but the assembly of mockers refused to walk therein.
Die Stimme, die am 11. September 2001 an das protestantische Horn erging, war die Stimme der Wächter, die den laodizeischen Adventismus zu Jeremias alten Pfaden zurückrief, doch die Versammlung der Spötter weigerte sich, darin zu wandeln.
Thus saith the Lord, Stand ye in the ways, and see, and ask for the old paths, where is the good way, and walk therein, and ye shall find rest for your souls. But they said, We will not walk therein. Also I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken. Jeremiah 6:16, 17.
So spricht der Herr: Tretet hin an die Wege und schaut und fragt nach den Pfaden der Vorzeit, welches der gute Weg sei, und wandelt darauf, so werdet ihr Ruhe finden für eure Seelen. Aber sie sprachen: Wir wollen nicht darauf wandeln. Auch habe ich Wächter über euch bestellt und gesagt: Achtet auf den Schall der Posaune. Aber sie sprachen: Wir wollen nicht darauf achten. Jeremia 6,16.17.
The voice of July, 2023 was the resurrection of the ministry of Future for America, which had been silent since the first disappointment on July 18, 2020. As with John’s announcement of the soon coming Messiah, and with Justinian’s announcement of the soon coming antichrist, Future for America identified that the future of America was about to be changed forever at the soon coming Sunday law, and the sounding of the seventh trumpet at that waymark. The voice of one crying in the wilderness was the voice of July, 2023.
Die Stimme des Juli 2023 war die Auferstehung des Dienstes von Future for America, der seit der ersten Enttäuschung am 18. Juli 2020 geschwiegen hatte. Wie bei Johns Ankündigung des bald kommenden Messias und bei Justinians Ankündigung des bald kommenden Antichristen erkannte Future for America, dass die Zukunft Amerikas sich beim bald kommenden Sonntagsgesetz für immer verändern würde und dass an jener Wegmarke die siebte Posaune ertönen würde. Die Stimme eines Rufenden in der Wüste war die Stimme des Juli 2023.
The second voice of Revelation chapter eighteen, is sounded at the soon coming Sunday law when the speaking of the dragon by the earth beast occurs. It is at that point that “the donkey” is struck a third time, and then “the donkey” will speak. The donkey was struck soon after September 11, 2001, after October 7, 2023, and then will be struck again at the soon coming Sunday law, where it speaks. In the testimony of Balaam it was turned out of the way by an angel, and the angel represents the four angels who are commanded to hold the four winds of Islam, but at the Sunday law the donkey of Islam speaks with the sound of the seventh trumpet, which is also the third woe.
Die zweite Stimme von Offenbarung Kapitel 18 ertönt beim bald kommenden Sonntagsgesetz, wenn das Sprechen des Drachen durch das Tier aus der Erde erfolgt. An diesem Punkt wird „der Esel“ zum dritten Mal geschlagen, und dann wird „der Esel“ sprechen. Der Esel wurde kurz nach dem 11. September 2001 geschlagen, nach dem 7. Oktober 2023, und wird dann beim bald kommenden Sonntagsgesetz erneut geschlagen, bei dem er spricht. In dem Zeugnis Bileams wurde er von einem Engel vom Weg abgebracht, und der Engel stellt die vier Engel dar, denen geboten ist, die vier Winde des Islam zurückzuhalten, aber beim Sonntagsgesetz spricht der Esel des Islam mit dem Klang der siebten Posaune, die zugleich das dritte Wehe ist.
It is there that the vision of Islam, which has tarried since July 18, 2020 speaks, for it will then no longer tarry. There are many voices in the period of the sealing of the one hundred and forty-four thousand, and that period precedes God’s executive judgment that begins at the soon coming Sunday law. God’s executive judgment is represented by seven angels, with seven vials. That period begins with the outpouring of the Holy Spirit, and it represents a repetition of Pentecost, when the Holy Spirit was poured out and tongues of fire witnessed to the event. The outpouring at that point in time is no longer measured, for the Holy Spirit is then poured out without measure.
Dort spricht die Vision des Islams, die seit dem 18. Juli 2020 auf sich warten lässt, denn sie wird dann nicht länger auf sich warten lassen. Es gibt viele Stimmen in der Zeit der Versiegelung der Hundertvierundvierzigtausend, und diese Zeit geht Gottes vollstreckendem Gericht voraus, das mit dem bald kommenden Sonntagsgesetz beginnt. Gottes vollstreckendes Gericht wird durch sieben Engel mit sieben Schalen dargestellt. Diese Zeit beginnt mit der Ausgießung des Heiligen Geistes, und sie stellt eine Wiederholung von Pfingsten dar, als der Heilige Geist ausgegossen wurde und Feuerzungen das Ereignis bezeugten. Die Ausgießung ist zu diesem Zeitpunkt nicht mehr bemessen, denn der Heilige Geist wird dann ohne Maß ausgegossen.
“The angel who unites in the proclamation of the third angel’s message is to lighten the whole earth with his glory. A work of world-wide extent and unwonted power is here foretold. The advent movement of 1840–44 was a glorious manifestation of the power of God; the first angel’s message was carried to every missionary station in the world, and in some countries there was the greatest religious interest which has been witnessed in any land since the Reformation of the sixteenth century; but these are to be exceeded by the mighty movement under the last warning of the third angel.
„Der Engel, der sich in der Verkündigung der Botschaft des dritten Engels anschließt, soll die ganze Erde mit seiner Herrlichkeit erleuchten. Hier wird ein Werk von weltweiter Ausdehnung und ungewohnter Macht vorhergesagt. Die Adventbewegung von 1840–44 war eine herrliche Offenbarung der Macht Gottes; die Botschaft des ersten Engels wurde zu jeder Missionsstation in der Welt getragen, und in manchen Ländern zeigte sich das größte religiöse Interesse, das in irgendeinem Land seit der Reformation des sechzehnten Jahrhunderts bezeugt worden ist; doch diese sollen übertroffen werden durch die mächtige Bewegung unter der letzten Warnung des dritten Engels.“
“The work will be similar to that of the Day of Pentecost. As the ‘former rain’ was given, in the outpouring of the Holy Spirit at the opening of the gospel, to cause the upspringing of the precious seed, so the ‘latter rain’ will be given at its close for the ripening of the harvest.” The Great Controversy, 611.
Das Werk wird dem des Pfingsttages ähnlich sein. So wie der 'Frühregen' in der Ausgießung des Heiligen Geistes zu Beginn des Evangeliums gegeben wurde, um das Aufsprießen der kostbaren Saat zu bewirken, so wird der 'Spätregen' am Ende gegeben werden zur Reifung der Ernte. Der große Kampf, 611.
On September 11, 2001 the sealing of the one hundred and forty-four thousand began, and the Holy Spirit was poured out in measure. The measuring of the outpouring was represented in the history of Pentecost, beginning at Christ’s resurrection, where an angel spoke and said, “Son of God come forth, the father calls thee,” just as Jesus called Lazarus out of the tomb with the words, “Lazarus come forth.” In 2023, Christ called the dead, dry bones of the two witnesses to “come forth”.
Am 11. September 2001 begann die Versiegelung der Hundertvierundvierzigtausend, und der Heilige Geist wurde in einem gewissen Maß ausgegossen. Das Maß der Ausgießung wurde in der Pfingstgeschichte dargestellt, beginnend mit der Auferstehung Christi, wo ein Engel sprach: „Sohn Gottes, komm hervor, der Vater ruft dich“, so wie Jesus Lazarus mit den Worten „Lazarus, komm hervor“ aus dem Grab rief. Im Jahr 2023 rief Christus die toten, dürren Gebeine der beiden Zeugen zu: „Kommt hervor.“
After Christ’s resurrection He first ascended to His father, and then He descended as He did on September 11, 2001. He then progressively enlightened His disciples as represented by meeting with Mary, the disciples He met and instructed on the road to Emmaus, and thereafter appearing to the rest of the disciples. For forty days He taught the disciples before His final ascension, then after ten more days, they were all in accord and in one place and the Holy Spirit was poured out without measure.
Nach der Auferstehung Christi fuhr er zuerst zu seinem Vater auf und stieg dann herab, so wie er es am 11. September 2001 tat. Er erleuchtete daraufhin seine Jünger schrittweise, was sich zeigte in der Begegnung mit Maria, bei den Jüngern, denen er auf dem Weg nach Emmaus begegnete und die er unterwies, und anschließend in seinem Erscheinen vor den übrigen Jüngern. Vierzig Tage lang lehrte er die Jünger vor seiner endgültigen Himmelfahrt; dann, nach weiteren zehn Tagen, waren sie alle einmütig an einem Ort, und der Heilige Geist wurde ohne Maß ausgegossen.
“When Jesus met with His disciples, He reminded them of the words He had spoken to them before His death, that all things must be fulfilled which were written in the law of Moses, and in the prophets, and in the Psalm concerning Him. ‘Then opened He their understanding, that they might understand the Scriptures, and said unto them, Thus it is written, and thus it behooved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day: and that repentance and remission of sins should be preached in His name among all nations, beginning at Jerusalem. And ye are witnesses of these things.’” The Desire of Ages, 804.
Als Jesus mit Seinen Jüngern zusammenkam, erinnerte Er sie an die Worte, die Er vor Seinem Tod zu ihnen gesprochen hatte, dass alles erfüllt werden müsse, was im Gesetz des Mose, in den Propheten und im Psalm über Ihn geschrieben steht. "Da öffnete Er ihnen das Verständnis, damit sie die Schriften verstehen, und sprach zu ihnen: So steht geschrieben, und so musste Christus leiden und am dritten Tag von den Toten auferstehen; und dass in Seinem Namen unter allen Völkern, beginnend in Jerusalem, Buße und Vergebung der Sünden gepredigt werden sollte. Und ihr seid Zeugen dieser Dinge." The Desire of Ages, 804.
In July of 2023, Jesus’ voice awakened the two dead witnesses and began to open His disciples understanding of all things written in the law of Moses (the “seven times”), the prophets (Nebuchadnezzar’s image of the beasts), and the Psalms (the experience of Moses and the Lamb). His work of instruction began at His resurrection, and it escalated over the next forty days. It began with His request to eat.
Im Juli 2023 erweckte die Stimme Jesu die zwei toten Zeugen und begann, das Verständnis seiner Jünger für alles zu erschließen, was im Gesetz des Mose („die sieben Zeiten“), bei den Propheten (Nebukadnezars Bild der Tiere) und in den Psalmen (die Erfahrung Moses und des Lammes) geschrieben steht. Sein Werk der Unterweisung begann bei seiner Auferstehung und steigerte sich in den folgenden vierzig Tagen. Es begann mit seiner Bitte, zu essen.
And while they yet believed not for joy, and wondered, he said unto them, Have ye here any meat? And they gave him a piece of a broiled fish, and of an honeycomb. And he took it, and did eat before them. And he said unto them, These are the words which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled, which were written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms, concerning me. Luke 24:41–44.
Und während sie vor Freude noch nicht glaubten und sich wunderten, sprach er zu ihnen: Habt ihr hier etwas zu essen? Und sie gaben ihm ein Stück von einem gebratenen Fisch und von einer Honigwabe. Und er nahm es und aß vor ihnen. Und er sprach zu ihnen: Das sind die Worte, die ich zu euch gesprochen habe, als ich noch bei euch war, dass alles erfüllt werden muss, was im Gesetz des Mose und in den Propheten und in den Psalmen über mich geschrieben steht. Lukas 24,41–44.
Prayer was a primary waymark in the ongoing history, and the history from Christ’s resurrection until He ascended forty days later, left ten days (ten is a test), unto Pentecost, when the Holy Spirit would be poured out without measure. His resurrection, ascension, followed by His descent again, represents September 11, 2001. July, 2023 represents the end of the forty days, and the ten days which follow July, 2023 lead to the soon coming Sunday law. In that final period of ten days, unity and prayer are the waymark. The unity was represented by Ezekiel’s first prophecy in chapter thirty-seven, that brought the bones, sinews and flesh together. Ezekiel’s second prophecy was the breath of the four winds, and breath is a symbol of prayer. In those final ten days the one hundred and forty-four thousand are sealed, as they have been typified by Lazarus.
Das Gebet war eine zentrale Wegmarke in der fortlaufenden Geschichte, und von der Auferstehung Christi bis zu seiner Himmelfahrt vierzig Tage später blieben zehn Tage (zehn ist eine Prüfung) bis Pfingsten, als der Heilige Geist ohne Maß ausgegossen werden sollte. Seine Auferstehung und Himmelfahrt, gefolgt von seinem erneuten Herabsteigen, stehen für den 11. September 2001. Der Juli 2023 stellt das Ende der vierzig Tage dar, und die zehn Tage, die auf den Juli 2023 folgen, führen zum bald kommenden Sonntagsgesetz. In dieser letzten Periode von zehn Tagen sind Einheit und Gebet die Wegmarken. Die Einheit wurde durch die erste Weissagung Hesekiels in Kapitel siebenunddreißig dargestellt, die die Knochen, Sehnen und das Fleisch zusammenbrachte. Hesekiels zweite Weissagung war der Odem der vier Winde, und Odem ist ein Symbol für das Gebet. In jenen letzten zehn Tagen werden die hundertvierundvierzigtausend versiegelt, wie sie durch Lazarus vorgebildet wurden.
“This was the reason of His delay in going to Bethany. This crowning miracle, the raising of Lazarus, was to set the seal of God on His work and on His claim to divinity.” The Desire of Ages, 529.
Dies war der Grund für Seine Verzögerung, nach Bethanien zu gehen. Dieses krönende Wunder, die Auferweckung des Lazarus, sollte Sein Werk und Seinen Anspruch auf Göttlichkeit mit Gottes Siegel bestätigen. Die Sehnsucht der Zeitalter, 529.
Not only are the wise virgins sealed during this crowning miracle, but the foolish virgins are also sealed on the wrong side of the issue.
Nicht nur werden die klugen Jungfrauen während dieses krönenden Wunders versiegelt, sondern auch die törichten Jungfrauen werden auf der falschen Seite der Sache versiegelt.
“Christ’s crowning miracle—the raising of Lazarus—had sealed the determination of the priests to rid the world of Jesus and His wonderful works, which were fast destroying their influence over the people.” Acts of the Apostles, 67.
"Christi krönendes Wunder – die Auferweckung des Lazarus – hatte den Entschluss der Priester besiegelt, die Welt von Jesus und seinen wunderbaren Werken zu befreien, die ihren Einfluss auf das Volk rasch untergruben." Die Apostelgeschichte, 67.
The many voices in the history of the sealing of the one hundred and forty-four thousand unto the soon coming Sunday law are “line upon line,” the voices of God’s prophetic Word, and those voices sound in the period where “the effect of every vision” is accomplished. They sound when the seventh seal is opened.
Die vielen Stimmen in der Geschichte der Versiegelung der Hundertvierundvierzigtausend bis hin zum bald kommenden Sonntagsgesetz sind „Zeile auf Zeile“, die Stimmen des prophetischen Wortes Gottes, und diese Stimmen ertönen in dem Zeitraum, in dem „die Erfüllung jeder Vision“ geschieht. Sie ertönen, wenn das siebte Siegel geöffnet wird.
And when he had opened the seventh seal, there was silence in heaven about the space of half an hour. And I saw the seven angels which stood before God; and to them were given seven trumpets. And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should offer it with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne. And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel’s hand. And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast it into the earth: and there were voices, and thunderings, and lightnings, and an earthquake. Revelation 8:1–5.
Und als es das siebente Siegel öffnete, entstand eine Stille im Himmel bei einer halben Stunde. Und ich sah die sieben Engel, die vor Gott standen; und ihnen wurden sieben Posaunen gegeben. Und ein anderer Engel kam und trat an den Altar und hatte ein goldenes Räuchergefäß; und ihm wurde viel Räucherwerk gegeben, damit er es mit den Gebeten aller Heiligen darbringe auf dem goldenen Altar, der vor dem Thron war. Und der Rauch des Räucherwerks stieg mit den Gebeten der Heiligen aus der Hand des Engels vor Gott empor. Und der Engel nahm das Räuchergefäß und füllte es mit Feuer vom Altar und warf es auf die Erde; und es geschahen Stimmen und Donner und Blitze und ein Erdbeben. Offenbarung 8,1–5.
The opening of the seventh seal produced silence, for the period represents a change of dispensation, and in a change in a sacred dispensation, there is always silence in heaven as attested to by the cross when the angels ceased their music and praise. Silence in heaven is as attested to by the requirements of the day of atonement, and on October 22, 1844, Habakkuk TWO, verse TWENTY commanded all the earth keep silence.
Die Öffnung des siebten Siegels bewirkte Stille, denn diese Periode stellt einen Wechsel der Heilsordnung dar; und bei einem Wechsel einer heiligen Heilsordnung herrscht im Himmel stets Stille, wie es durch das Kreuz bezeugt wurde, als die Engel ihre Musik und ihren Lobpreis einstellten. Die Stille im Himmel wird ebenso durch die Vorschriften des Versöhnungstages bezeugt, und am 22. Oktober 1844 gebot Habakuk 2, Vers 20 der ganzen Erde, zu schweigen.
“I have been shown the great love and condescension of God in giving His Son to die that man might find pardon and live. I was shown Adam and Eve, who were privileged to behold the beauty and loveliness of the Garden of Eden and were permitted to eat of all the trees in the garden except one. But the serpent tempted Eve, and she tempted her husband, and they both ate of the forbidden tree. They broke God’s command, and became sinners. The news spread through heaven, and every harp was hushed. The angels sorrowed, and feared lest Adam and Eve would again put forth the hand and eat of the tree of life and be immortal sinners. But God said that He would drive the transgressors from the garden, and by cherubim and a flaming sword would guard the way of the tree of life, so that man could not approach unto it and eat of its fruit, which perpetuates immortality.” Early Writings, 125.
Mir ist die große Liebe und Herablassung Gottes gezeigt worden, indem er seinen Sohn dahingab, damit der Mensch Vergebung finde und lebe. Mir wurden Adam und Eva gezeigt, die das Vorrecht hatten, die Schönheit und Lieblichkeit des Gartens Eden zu schauen, und denen erlaubt war, von allen Bäumen im Garten zu essen, mit Ausnahme eines einzigen. Aber die Schlange verführte Eva, und sie verführte ihren Mann, und beide aßen von dem verbotenen Baum. Sie übertraten Gottes Gebot und wurden Sünder. Die Nachricht verbreitete sich im ganzen Himmel, und jede Harfe verstummte. Die Engel trauerten und fürchteten, Adam und Eva könnten wiederum die Hand ausstrecken und vom Baum des Lebens essen und unsterbliche Sünder werden. Aber Gott sagte, er werde die Übertreter aus dem Garten vertreiben und den Weg zum Baum des Lebens durch Cherubim und ein flammendes Schwert bewachen, damit der Mensch sich ihm nicht nähern und von seiner Frucht essen könne, die die Unsterblichkeit aufrechterhält. Frühe Schriften, 125.
Heaven was silenced when men became sinners, and heaven was silenced when Christ’s blood was shed to redeem sinners, and heaven was silenced when Christ’s work of judgment began in removing sin from His people.
Der Himmel verstummte, als die Menschen zu Sündern wurden, und der Himmel verstummte, als Christi Blut vergossen wurde, um Sünder zu erlösen, und der Himmel verstummte, als Christi Werk des Gerichts begann, die Sünde von Seinem Volk zu entfernen.
“The intercession of Christ in man’s behalf in the sanctuary above is as essential to the plan of salvation as was His death upon the cross. By His death He began that work which after His resurrection He ascended to complete in heaven.” The Great Controversy, 489.
Die Fürsprache Christi für den Menschen im himmlischen Heiligtum ist für den Heilsplan ebenso wesentlich wie sein Tod am Kreuz. Durch seinen Tod begann er jenes Werk, das er nach seiner Auferstehung in den Himmel aufstieg, um es zu vollenden. Der große Kampf, 489.
The work of judgement began at the arrival of the third angel in 1844, but God’s people chose to die in the wilderness, rather than becoming eternally one with divinity. The third angel arrived again on September 11, 2001 and once again there was silence in heaven. Then the Lion of the tribe of Judah, began to remove the seventh seal as the angel’s watched the arrival of the third angel into the history of the final generation.
Das Werk des Gerichts begann mit der Ankunft des dritten Engels im Jahr 1844, doch das Volk Gottes wählte lieber, in der Wüste zu sterben, als auf ewig eins mit der Gottheit zu werden. Der dritte Engel traf erneut am 11. September 2001 ein, und abermals herrschte Stille im Himmel. Dann begann der Löwe aus dem Stamm Juda, das siebte Siegel zu brechen, während die Engel die Ankunft des dritten Engels in die Geschichte der letzten Generation beobachteten.
The seven judgment angels were there ready to begin their work of destruction, but they were then told to “Hold, hold, hold, hold,” while the one hundred and forty-four thousand were being sealed. The faithful’s twofold prayers were sent to heaven, typified by the ten days that preceded Pentecost and began after the forty days (a symbol of the wilderness), representing the three and a half days (a symbol of the wilderness) of Revelation chapter eleven. The two witnesses were then instructed by the voice from the wilderness that they must fulfill Daniel’s two prayers. The prayer of Daniel two, where Daniel and the three worthies prayed for light to understand Nebuchadnezzar’s secret dream of the image of beasts, and Daniel’s prayer in chapter nine, where Daniel prayed alone, fulfilling the requirements of the Leviticus twenty-six prayer.
Die sieben Gerichtsengel waren dort und bereit, ihr Zerstörungswerk zu beginnen, doch wurde ihnen dann gesagt: „Haltet, haltet, haltet, haltet“, während die Hundertvierundvierzigtausend versiegelt wurden. Die zweifachen Gebete der Treuen wurden in den Himmel gesandt, versinnbildlicht durch die zehn Tage, die dem Pfingstfest vorausgingen und nach den vierzig Tagen (ein Symbol für die Wüste) begannen; sie stellen die dreieinhalb Tage (ein Symbol für die Wüste) aus Offenbarung Kapitel elf dar. Die zwei Zeugen wurden daraufhin von der Stimme aus der Wüste angewiesen, Daniels zwei Gebete zu erfüllen. Das Gebet aus Daniel Kapitel zwei, wo Daniel und die drei Getreuen um Licht baten, um Nebukadnezars geheimen Traum vom Bild der Tiere zu verstehen, und Daniels Gebet in Kapitel neun, wo Daniel allein betete und damit die Anforderungen des Gebets aus 3. Mose Kapitel sechsundzwanzig erfüllte.
The Daniel two corporate prayer was for light concerning a hidden secret that was hidden within the external line of prophetic history. The Daniel nine, private personal prayer was for mercy concerning an internal need. As the fire of the latter rain began to fall in 2001, there were many voices that could be heard by those who understood the methodology of line upon line. The fire from the altar that was being cast to the earth, was the message which produced the final separation of the wise and foolish, and as that message continued to develop over those ten symbolic days the message became clearer and clearer.
Das gemeinschaftliche Gebet in Daniel 2 galt dem Licht über ein verborgenes Geheimnis, das in der äußeren Linie der prophetischen Geschichte enthalten war. Das private, persönliche Gebet in Daniel 9 galt der Barmherzigkeit in Bezug auf ein inneres Anliegen. Als das Feuer des Spätregens im Jahr 2001 zu fallen begann, waren viele Stimmen für diejenigen vernehmbar, die die Methode Linie auf Linie verstanden. Das Feuer vom Altar, das auf die Erde geworfen wurde, war die Botschaft, die die endgültige Trennung der Weisen und der Törichten hervorrief, und während sich diese Botschaft über jene zehn symbolischen Tage hinweg weiterentwickelte, wurde sie immer klarer.
The message was the escalating crisis of the third woe, which in Ezekiel chapter thirty-seven, was the two prophecies that first caused the two witnesses to come together, and then caused them to stand as a mighty army. Thereafter in chapter thirty-seven, they are joined into one stick, and the union represented by the joining together as one stick represents the combination of divinity with humanity, which is accomplished in the final movements of the sealing of the one hundred and forty-four thousand.
Die Botschaft war die eskalierende Krise des dritten Wehes, die in Hesekiel Kapitel siebenunddreißig durch zwei Weissagungen zum Ausdruck kommt, die zunächst die zwei Zeugen zusammenführten und sie dann veranlassten, als ein mächtiges Heer aufzustehen. Danach, in Kapitel siebenunddreißig, werden sie zu einem einzigen Stab zusammengefügt, und die durch das Zusammenfügen zu einem Stab dargestellte Vereinigung steht für die Verbindung der Gottheit mit der Menschheit, die in den letzten Phasen der Versiegelung der Hundertvierundvierzigtausend vollzogen wird.
In July, 2023 the prayers began to ascend, and they were the prayers of Daniel chapter nine, and chapter two. Then were heard voices and also thunders, and lightnings were then seen. Lightning and thunder accompany rain in both the natural world, and in prophecy. The rain began on September 11, 2001. The first reference to lightning and thunder identifies it as a message that is designed to produce godly fear.
Im Juli 2023 begannen die Gebete emporzusteigen; es waren die Gebete aus Daniel, Kapitel 9 und Kapitel 2. Dann waren Stimmen und auch Donner zu hören, und Blitze wurden gesehen. Blitz und Donner begleiten den Regen sowohl in der natürlichen Welt als auch in der Prophetie. Der Regen begann am 11. September 2001. Die erste Erwähnung von Blitz und Donner weist diese als eine Botschaft aus, die dazu bestimmt ist, gottesfürchtige Ehrfurcht hervorzurufen.
And it came to pass on the third day in the morning, that there were thunders and lightnings, and a thick cloud upon the mount, and the voice of the trumpet exceeding loud; so that all the people that was in the camp trembled. Exodus 19:16.
Und es geschah am Morgen des dritten Tages, dass es Donner und Blitze gab, und eine dichte Wolke lag auf dem Berg, und der Klang der Trompete war überaus laut, sodass das ganze Volk im Lager bebte. Exodus 19:16.
The lightnings and thunders were accompanied with the “voice” of a trumpet. They are accompanied by rain, and represent prophetic footsteps to guide God’s people.
Die Blitze und Donner wurden von der „Stimme“ einer Trompete begleitet. Sie werden von Regen begleitet und stellen prophetische Fußspuren dar, die Gottes Volk den Weg weisen.
The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad. The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook. Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known. Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron. Psalms 77:17–20.
Die Wolken ergossen Wasser; der Himmel ließ eine Stimme hören; auch deine Pfeile flogen umher. Die Stimme deines Donners war im Himmel; die Blitze erleuchteten die Welt; die Erde erbebte und wankte. Dein Weg ist im Meer, und dein Pfad in den großen Wassern, und deine Fußspuren sind nicht bekannt. Du führtest dein Volk wie eine Herde durch die Hand Moses und Aarons. Psalm 77,17–20.
The lightnings and thunders are God’s voice, which occurs during the time of rain, and during that period of time, He brings His winds (Islam is the east wind) out of His treasury.
Blitz und Donner sind die Stimme Gottes, die zur Zeit des Regens ertönt, und während dieser Zeit bringt Er Seine Winde (der Islam ist der Ostwind) aus Seiner Schatzkammer hervor.
When he uttereth his voice, there is a multitude of waters in the heavens, and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures. Jeremiah 10:13.
Wenn er seine Stimme erschallen lässt, ist viel Wasser am Himmel; er lässt die Dünste von den Enden der Erde aufsteigen; er macht Blitze mit Regen und bringt den Wind hervor aus seinen Schatzkammern. Jeremia 10,13.
God uttered His voice when He cried out as a lion, and in response seven thunders uttered their voices, and those seven thunders represent God’s footsteps during the history of the Millerite movement and also in the movement of the third angel, which arrived again on September 11, 2001, when He brought forth the east wind out of His treasures.
Gott ließ Seine Stimme erschallen, als Er wie ein Löwe brüllte, und daraufhin ließen sieben Donner ihre Stimmen hören, und diese sieben Donner stellen die Spuren Gottes während der Geschichte der Milleritenbewegung und auch in der Bewegung des dritten Engels dar, die am 11. September 2001 erneut erschien, als Er den Ostwind aus Seinen Schatzkammern hervorbrachte.
He causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain; he bringeth the wind out of his treasuries. Who smote the firstborn of Egypt, both of man and beast. Psalms 135:7, 8.
Er lässt die Dünste von den Enden der Erde aufsteigen; er macht Blitze für den Regen; er bringt den Wind aus seinen Schatzkammern hervor. Er schlug die Erstgeborenen Ägyptens, sowohl unter den Menschen als auch unter dem Vieh. Psalm 135, 7–8.
He brought out the wind from His treasuries, when the first born of Egypt was smitten, and the Passover typified the cross, which in turn typified the arrival of the third angel in 1844, which in turn typified the return of the third angel in the day of the east wind, on September 11, 2001.
Er brachte den Wind aus Seinen Schatzkammern hervor, als die Erstgeborenen Ägyptens erschlagen wurden, und das Passah ein Vorbild für das Kreuz war, das wiederum die Ankunft des dritten Engels im Jahr 1844 vorzeichnete, die wiederum die Rückkehr des dritten Engels am Tag des Ostwinds, am 11. September 2001, vorzeichnete.
When the seals are removed from the book that is sealed with the seven seals, it represents a progressive development of truth. The removing of the seventh seal represents the sealing time of the one hundred and forty-four thousand. When the book that was sealed with seven seals is first mentioned there lightnings, thunderings and voices, but no earthquake.
Wenn die Siegel vom Buch entfernt werden, das mit sieben Siegeln versiegelt ist, stellt das eine fortschreitende Entwicklung der Wahrheit dar. Das Entfernen des siebten Siegels steht für die Zeit der Versiegelung der Hundertvierundvierzigtausend. Als das Buch, das mit sieben Siegeln versiegelt war, zuerst erwähnt wird, gibt es Blitze, Donner und Stimmen, aber kein Erdbeben.
And out of the throne proceeded lightnings and thunderings and voices: and there were seven lamps of fire burning before the throne, which are the seven Spirits of God. Revelation 4:5.
Und aus dem Thron gingen Blitze und Donner und Stimmen hervor; und sieben Feuerfackeln brannten vor dem Thron, die die sieben Geister Gottes sind. Offenbarung 4,5.
In the first mention of the voices, lightnings, and thunders; the rain is represented by the Holy Spirit, who is the seven lamps of fire, but there is no earthquake. It is at the removal of the Seventh Seal that the earthquake of the soon coming Sunday law is identified. Chapter four of Revelation identifies the beginning of the unsealing of truth accomplished by the Lion of the tribe of Judah, and when the sealing time is identified, it identifies the beginning and ending of the period.
Bei der ersten Erwähnung der Stimmen, Blitze und Donner wird der Regen durch den Heiligen Geist dargestellt, der die sieben Lampen des Feuers ist, doch es gibt kein Erdbeben. Erst bei der Entfernung des siebten Siegels wird das Erdbeben des bald kommenden Sonntagsgesetzes identifiziert. Das vierte Kapitel der Offenbarung kennzeichnet den Beginn der Entsiegelung der Wahrheit, die vom Löwen aus dem Stamm Juda vollbracht wird, und wenn die Versiegelungszeit identifiziert wird, werden damit Anfang und Ende des Zeitraums festgelegt.
The beginning of the current period was when the angel descended to lighten the earth with His glory on September 11, 2001, then in Isaiah six we are informed that the message represented by “voices, lightnings, thunderings, wind and rain” that concludes at the Sunday law, is to be proclaimed to a people that see, but will be unable to perceive the meaning of the lightnings, and though they hear, they will be unable to understand the voices and thunders, until they are overtaken by the great earthquake. The period of the sealing of the one hundred and forty-four thousand is the period where the effect of every vision is fulfilled.
Der Beginn des gegenwärtigen Zeitabschnitts war, als der Engel am 11. September 2001 herabstieg, um die Erde mit seiner Herrlichkeit zu erleuchten; dann werden wir in Jesaja 6 darüber unterrichtet, dass die Botschaft, die durch „Stimmen, Blitze, Donner, Wind und Regen“ dargestellt wird und die am Sonntagsgesetz endet, einem Volk verkündigt werden soll, das zwar sieht, aber die Bedeutung der Blitze nicht zu erfassen vermag, und obwohl es hört, die Stimmen und den Donner nicht verstehen kann, bis es von dem großen Erdbeben heimgesucht wird. Die Zeit der Versiegelung der Hundertvierundvierzigtausend ist die Zeit, in der sich die Wirkung jeder Vision erfüllt.
That history produces and manifests two classes of worshippers. One class recognize the rain, and therefore receive it, for they can see the lightning, and hear the voices, the thunder and the wind. At the end of the period of the sealing, the great earthquake of the soon coming Sunday law, then introduces the executive judgments of God.
Diese Geschichte bringt zwei Klassen von Anbetern hervor und offenbart sie. Die eine Klasse erkennt den Regen und empfängt ihn daher, denn sie kann die Blitze sehen und die Stimmen, den Donner und den Wind hören. Am Ende der Zeit der Versiegelung leitet das große Erdbeben des bald kommenden Sonntagsgesetzes dann die vollziehenden Gerichte Gottes ein.
And the temple of God was opened in heaven, and there was seen in his temple the ark of his testament: and there were lightnings, and voices, and thunderings, and an earthquake, and great hail. Revelation 11:19.
Und der Tempel Gottes im Himmel wurde geöffnet, und die Lade seines Bundes wurde in seinem Tempel sichtbar; und es gab Blitze, Stimmen und Donner, ein Erdbeben und großen Hagel. Offenbarung 11,19.
At the great earthquake the “lightnings, and voices, and thunderings,” include “hail.” The “hail” represents the judgments that begin to be poured out by the seven angels that were preparing to do so at the beginning of the sealing time, when the seventh seal was being opened, just as they were waiting for the angel to go through Jerusalem and place a mark upon those who sighed and cried for the abominations done in the land (external), and in the church (internal).
Beim großen Erdbeben beinhalten die "Blitze, Stimmen und Donner" auch "Hagel." Der "Hagel" steht für die Gerichte, die von den sieben Engeln ausgegossen zu werden beginnen, die sich zu Beginn der Zeit der Versiegelung darauf vorbereiteten, als das siebte Siegel geöffnet wurde, gerade als sie darauf warteten, dass der Engel durch Jerusalem ginge und diejenigen zeichnete, die über die im Land (äußerlich) und in der Kirche (innerlich) verübten Gräuel seufzten und schrien.
The “hail,” marks the time of God’s destructive judgments, which are a time of mercy for God’s other flock, who are then being called out of Babylon, and when the last of the great multitude has joined God’s flock, human probation fully closes.
Der „Hagel“ markiert die Zeit von Gottes vernichtenden Gerichten, die eine Zeit der Barmherzigkeit für Gottes andere Herde ist, die dann aus Babylon herausgerufen wird; und wenn der Letzte der großen Schar sich Gottes Herde angeschlossen hat, schließt die menschliche Gnadenzeit endgültig.
And the seventh angel poured out his vial into the air; and there came a great voice out of the temple of heaven, from the throne, saying, It is done. And there were voices, and thunders, and lightnings; and there was a great earthquake, such as was not since men were upon the earth, so mighty an earthquake, and so great. And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell: and great Babylon came in remembrance before God, to give unto her the cup of the wine of the fierceness of his wrath. Revelation 16:17–19.
Und der siebte Engel goss seine Schale in die Luft; und es kam eine große Stimme aus dem Tempel im Himmel, vom Thron her, die sprach: Es ist geschehen. Und es ertönten Stimmen und Donner und Blitze; und es entstand ein großes Erdbeben, wie es nicht gewesen ist, seit Menschen auf der Erde sind, ein so gewaltiges Erdbeben und so groß. Und die große Stadt wurde in drei Teile geteilt, und die Städte der Nationen fielen; und das große Babylon kam vor Gott ins Gedächtnis, um ihr den Kelch des Weines des Grimmes seines Zornes zu geben. Offenbarung 16,17–19.
Dear Reader: Can you hear the voices and thunders? Can you see the lightning? Can you feel the wind? Soon you will hear the voice of the foolish virgins begging for oil.
Liebe Leserin, lieber Leser: Können Sie die Stimmen und den Donner hören? Können Sie die Blitze sehen? Können Sie den Wind spüren? Bald werden Sie die Stimme der törichten Jungfrauen hören, die um Öl flehen.
We will continue this study in the next article.
Wir werden diese Studie im nächsten Artikel fortsetzen.
We looked for peace, but no good came; and for a time of health, and behold trouble! The snorting of his horses was heard from Dan: the whole land trembled at the sound of the neighing of his strong ones; for they are come, and have devoured the land, and all that is in it; the city, and those that dwell therein. For, behold, I will send serpents, cockatrices, among you, which will not be charmed, and they shall bite you, saith the Lord. When I would comfort myself against sorrow, my heart is faint in me. Behold the voice of the cry of the daughter of my people because of them that dwell in a far country: Is not the Lord in Zion? is not her king in her? Why have they provoked me to anger with their graven images, and with strange vanities? The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved. For the hurt of the daughter of my people am I hurt; I am black; astonishment hath taken hold on me. Is there no balm in Gilead; is there no physician there? why then is not the health of the daughter of my people recovered? Jeremiah 8:15–22.
Wir hofften auf Frieden, doch es kam nichts Gutes; auf eine Zeit der Heilung – und siehe, da ist Unheil! Das Schnauben seiner Pferde wurde von Dan her gehört; das ganze Land bebte beim Klang des Wieherns seiner starken Pferde; denn sie sind gekommen und haben das Land verzehrt und alles, was darin ist, die Stadt und die, die darin wohnen. Denn siehe, ich sende unter euch Schlangen, Basilisken, die sich nicht beschwören lassen; die werden euch beißen, spricht der Herr. Wenn ich mich gegen den Kummer trösten will, verzagt mein Herz in mir. Siehe, die Stimme des Schreis der Tochter meines Volkes wegen derer, die in einem fernen Land wohnen: Ist der Herr nicht in Zion? ist ihr König nicht in ihr? Warum haben sie mich erzürnt mit ihren geschnitzten Bildern und mit fremden Nichtigkeiten? Die Ernte ist vorüber, der Sommer ist zu Ende, und wir sind nicht gerettet. Über die Wunde der Tochter meines Volkes bin auch ich verwundet; ich trauere; Entsetzen hat mich ergriffen. Ist denn kein Balsam in Gilead, ist kein Arzt dort? Warum ist dann die Heilung der Tochter meines Volkes nicht eingetreten? Jeremia 8,15-22.