Verse forty of Daniel chapter eleven, represents one of the most profound verses of God’s Word. The prophetic histories that are represented therein are where the wheels within the wheels of Ezekiel’s vision are brought together. With the time of the end of the Millerite movement in 1798, and also the time of the end of the movement of the third angel in 1989, the internal and external histories of God’s people of the last days are portrayed. Within the verse is the announcement of the approaching judgment which arrived with the first angel in 1798, all the way until the Sunday law of verse forty-one. The verse therefore represents the investigative judgment of God’s church beginning with the dead, through to the sealing of the one hundred and forty-four thousand, and God spewing Laodicean Adventism out of His mouth.
Vers vierzig des elften Kapitels im Buch Daniel gehört zu den tiefgründigsten Versen des Wortes Gottes. Die darin dargestellten prophetischen Geschichtsdarstellungen sind der Ort, an dem die Räder in den Rädern aus der Vision Hesekiels zusammengeführt werden. Mit der Zeit des Endes der Milleritenbewegung im Jahr 1798 und ebenso der Zeit des Endes der Bewegung des dritten Engels im Jahr 1989 werden die inneren und äußeren Geschichten des Volkes Gottes der letzten Tage dargestellt. In dem Vers findet sich die Ankündigung des herannahenden Gerichts, das mit dem ersten Engel im Jahr 1798 eintraf, bis hin zum Sonntagsgesetz in Vers einundvierzig. Der Vers stellt daher das Untersuchungsgericht der Gemeinde Gottes dar, beginnend bei den Toten, bis hin zur Versiegelung der Hundertvierundvierzigtausend und dazu, dass Gott den laodizäischen Adventismus aus Seinem Mund ausspeit.
The history where the papacy received its deadly wound in 1798, until the deadly wound is healed in verse forty-one is represented in the history of the verse. Verse forty-one onward is set within the context of the escalating executive judgments of God, which begin in that verse. In this prophetic sense, verse forty is the end of Daniel chapter eleven, and verses one and two, of the chapter are the beginning. Chapter eleven presents the rebellion of the antichrist, and chapter ten represents the beginning of the Hiddekel River vision, and chapter twelve represents the end. Chapters ten and twelve represent the first and the last, and chapter eleven is the rebellion in the middle.
Die Geschichte von 1798, als das Papsttum seine tödliche Wunde erhielt, bis die tödliche Wunde in Vers 41 geheilt wird, spiegelt sich in der Geschichte des Verses wider. Ab Vers 41 steht alles im Kontext der sich steigernden vollziehenden Gerichte Gottes, die in diesem Vers beginnen. In diesem prophetischen Sinn ist Vers 40 das Ende von Daniel Kapitel 11, und die Verse 1 und 2 des Kapitels sind der Anfang. Kapitel 11 stellt die Rebellion des Antichristen dar, Kapitel 10 den Anfang der Vision am Hiddekel-Fluss, und Kapitel 12 das Ende. Die Kapitel 10 und 12 stehen für das Erste und das Letzte, und Kapitel 11 ist die Rebellion in der Mitte.
Chapters ten and twelve are the same, for, unlike chapter eleven, they represent Daniel’s experience in relation to the vision, and chapter eleven is the vision. Chapter ten is the first letter of the Hebrew alphabet, chapter eleven is the thirteenth rebellious letter of the Hebrew alphabet, and chapter twelve is the last letter of the alphabet. The Hiddekel River vision is the “Truth.”
Die Kapitel zehn und zwölf sind identisch, denn im Gegensatz zu Kapitel elf geben sie Daniels Erfahrung im Zusammenhang mit der Vision wieder, und Kapitel elf ist die Vision. Kapitel zehn ist der erste Buchstabe des hebräischen Alphabets, Kapitel elf ist der dreizehnte, rebellische Buchstabe des hebräischen Alphabets, und Kapitel zwölf ist der letzte Buchstabe des Alphabets. Die Vision des Flusses Hiddekel ist die „Wahrheit“.
In chapter eleven, the beginning illustrates the end, for Christ never changes. The final history represented in verse forty, is the testing time of the image of the beast. That testing time concludes with the mark of the beast, which is represented in verse forty-one. Verses one and two, must therefore address the sealing time of the one hundred and forty-four thousand, for that period of time is also the period of the formation of the image of the beast.
In Kapitel elf veranschaulicht der Anfang das Ende, denn Christus ändert sich nie. Die in Vers vierzig dargestellte abschließende Geschichte ist die Prüfungszeit des Bildes des Tieres. Diese Prüfungszeit endet mit dem Malzeichen des Tieres, das in Vers einundvierzig dargestellt ist. Die Verse eins und zwei müssen daher die Versiegelungszeit der Hundertvierundvierzigtausend behandeln, denn dieser Zeitraum ist zugleich die Zeit der Entstehung des Bildes des Tieres.
“The Lord has shown me clearly that the image of the beast will be formed before probation closes; for it is to be the great test for the people of God, by which their eternal destiny will be decided. . ..
Der Herr hat mir klar gezeigt, dass das Bild des Tieres gebildet wird, bevor die Gnadenzeit endet; denn es soll die große Prüfung für das Volk Gottes sein, an der sich sein ewiges Schicksal entscheidet...
“This is the test that the people of God must have before they are sealed.” Manuscript Releases, volume 15, 15.
"Dies ist die Prüfung, die das Volk Gottes bestehen muss, bevor es versiegelt wird." Manuscript Releases, Band 15, 15.
There are always two waymarks that identify a time of the end. In the reform movement of Moses, it was Aaron’s birth followed three years later with Moses’ birth. In the reform movement to come out of Babylon and rebuild the temple it was king Darius, followed by king Cyrus. In the reform movement of Christ, it was the birth of John the Baptist, followed in six months by the birth of Christ. In the reform movement of the Millerites it was the death of the papal system in 1798, followed by the death of the pope in 1799. In the reform movement of the third angel, it was president Reagan and president Bush the first, who both represented 1989. In Daniel chapter ten, verse one, we find king Cyrus identified.
Es gibt immer zwei Wegmarken, die eine Zeit des Endes kennzeichnen. In der Reformbewegung des Mose war es die Geburt Aarons, auf die drei Jahre später die Geburt Moses folgte. In der Reformbewegung, Babylon zu verlassen und den Tempel wieder aufzubauen, waren es König Darius, gefolgt von König Kyrus. In der Reformbewegung Christi war es die Geburt Johannes des Täufers, gefolgt sechs Monate später von der Geburt Christi. In der Reformbewegung der Milleriten war es der Tod des päpstlichen Systems im Jahr 1798, gefolgt vom Tod des Papstes im Jahr 1799. In der Reformbewegung des dritten Engels waren es Präsident Reagan und Präsident Bush der Erste, die beide das Jahr 1989 repräsentierten. In Daniel, Kapitel zehn, Vers eins, wird König Kyrus identifiziert.
In the third year of Cyrus king of Persia a thing was revealed unto Daniel, whose name was called Belteshazzar; and the thing was true, but the time appointed was long: and he understood the thing, and had understanding of the vision. Daniel 10:1.
Im dritten Jahr Kores’, des Königs von Persien, wurde Daniel, der Beltschazar genannt wurde, ein Wort offenbart; und das Wort war wahr, doch die bestimmte Zeit war lang; und er verstand das Wort und hatte Verständnis des Gesichts. Daniel 10,1.
In the following verses of chapter ten, we see the experience of Daniel represented in advance of Gabriel delivering the vision of prophetic history in chapter eleven. Cyrus marks the time of the end, for previously Cyrus, Darius’ nephew, had been Darius’ general who slew Belshazzar, thus marking the end of the seventy years of captivity, which typified the twelve-hundred and sixty-year captivity of spiritual Israel in spiritual Babylon from 538 unto 1798.
In den folgenden Versen des zehnten Kapitels wird die Erfahrung Daniels geschildert, bevor Gabriel in Kapitel elf die Vision der prophetischen Geschichte übermittelt. Kyrus markiert die Zeit des Endes, denn zuvor war Kyrus, der Neffe des Darius, der Feldherr des Darius, der Belsazar erschlug und damit das Ende der siebzigjährigen Gefangenschaft kennzeichnete, die die 1260-jährige Gefangenschaft des geistlichen Israel im geistlichen Babylon von 538 bis 1798 versinnbildlichte.
“God’s church on earth was as verily in captivity during this long period of relentless persecution as were the children of Israel held captive in Babylon during the period of the exile.” Prophets and Kings, 714.
„Gottes Kirche auf Erden war während dieses langen Zeitraums unerbittlicher Verfolgung wahrlich ebenso in Gefangenschaft, wie die Kinder Israels während der Zeit des Exils in Babylon gefangen gehalten wurden.“ Propheten und Könige, 714.
The end of the twelve hundred and sixty years in 1798, marked the time of the end, so the end of the seventy years marked the “time of the end” for that history. Both Darius and Cyrus are represented at the death of Belshazzar and end of the kingdom of Babylon, for as Darius’s general who accomplished the work, Cyrus was representing Darius. When George Bush the first was inaugurated on January 20, 1989, Reagan had been president for the first nineteen days of 1989.
Das Ende der eintausendzweihundertsechzig Jahre im Jahr 1798 markierte die Zeit des Endes; ebenso markierte das Ende der siebzig Jahre die "Zeit des Endes" für jene Geschichte. Sowohl Darius als auch Kyrus sind beim Tod Belsazars und beim Ende des Königreichs Babylon vertreten, denn als Darius' Feldherr, der das Werk vollbrachte, vertrat Kyrus Darius. Als George Bush der Erste am 20. Januar 1989 vereidigt wurde, war Reagan in den ersten neunzehn Tagen des Jahres 1989 Präsident gewesen.
The vision of the Hiddekel began at the time of the end, in the third year of Cyrus. When Gabriel begins to unfold to Daniel the prophetic history of chapter eleven, he first references the first year of Darius, to establish clearly that the vision of prophetic history that he was about to present to Daniel begins in the last time of the end, in 1989, for all the prophets speak more of the last days than the days in which they lived.
Die Vision am Hiddekel begann zur Zeit des Endes, im dritten Jahr des Kyrus. Als Gabriel beginnt, Daniel die prophetische Geschichte von Kapitel elf zu entfalten, verweist er zunächst auf das erste Jahr des Darius, um deutlich zu machen, dass die Vision der prophetischen Geschichte, die er Daniel darzulegen im Begriff war, in der letzten Zeit des Endes beginnt, im Jahr 1989, denn alle Propheten sprechen mehr von den letzten Tagen als von den Tagen, in denen sie lebten.
But I will show thee that which is noted in the scripture of truth: and there is none that holdeth with me in these things, but Michael your prince. Also I in the first year of Darius the Mede, even I, stood to confirm and to strengthen him. Daniel 10:21, 11:1.
Aber ich will dir kundtun, was in der Schrift der Wahrheit verzeichnet ist; und niemand steht mir in diesen Dingen bei außer Michael, euer Fürst. Auch ich, ich selbst, stand im ersten Jahr des Darius, des Meders, da, um ihn zu bestätigen und zu stärken. Daniel 10,21; 11,1.
In the first year of Darius, which represents the time of the end in 1989, Gabriel “stood”, thus identifying that at a “time of the end”, an angel arrives. In 1798 the first angel arrived, and in 1989, the third angel arrived. It wasn’t until the message of the third angel was empowered in 2001 that the sealing of the third angel began, but the movement of the third angel arriving in 1989, is represented by Gabriel standing at the time of the end. Gabriel is going to show Daniel “that which is noted in the scripture of truth,” and the vision of the Hiddekel possesses the signature of “Truth,” which Gabriel is about to set forth.
Im ersten Jahr des Darius, das die Zeit des Endes im Jahr 1989 darstellt, „stand“ Gabriel und machte damit deutlich, dass zu einer „Zeit des Endes“ ein Engel ankommt. 1798 kam der erste Engel, und 1989 kam der dritte Engel. Erst als die Botschaft des dritten Engels im Jahr 2001 bekräftigt wurde, begann die Versiegelung des dritten Engels; doch die im Jahr 1989 einsetzende Bewegung des dritten Engels wird durch Gabriels Stehen zur Zeit des Endes dargestellt. Gabriel wird Daniel „das, was in der Schrift der Wahrheit verzeichnet ist“, zeigen, und die Vision des Hiddekel trägt die Signatur der „Wahrheit“, die Gabriel darzulegen im Begriff ist.
In verse fourteen of chapter ten Gabriel had already informed Daniel that what he was addressing in the vision of the Hiddekel was “what would happen to God’s people in the last days.”
Im vierzehnten Vers des zehnten Kapitels hatte Gabriel Daniel bereits mitgeteilt, dass er in der Vision am Hiddekel davon sprach, „was Gottes Volk in den letzten Tagen geschehen würde“.
Now I am come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days: for yet the vision is for many days. Daniel 10:14.
Nun bin ich gekommen, um dir zu verstehen zu geben, was deinem Volk am Ende der Tage widerfahren wird; denn die Vision ist noch für viele Tage bestimmt. Daniel 10,14.
Verse two of Daniel chapter eleven represents the knowledge that was unsealed at the time of the end in 1989, and which identifies what “shall befall” God’s people “in the latter days”.
Vers 2 des elften Kapitels im Buch Daniel stellt die Erkenntnis dar, die zur Zeit des Endes im Jahr 1989 entsiegelt wurde und die aufzeigt, was Gottes Volk "widerfahren wird" "am Ende der Tage".
And now will I show thee the truth. Behold, there shall stand up yet three kings in Persia; and the fourth shall be far richer than they all: and by his strength through his riches he shall stir up all against the realm of Grecia. Daniel 11:2.
Und nun will ich dir die Wahrheit offenbaren. Siehe, es werden noch drei Könige in Persien aufstehen; und der vierte wird weitaus reicher sein als sie alle; und durch die Macht seines Reichtums wird er alle gegen das Griechenreich aufbringen. Daniel 11,2.
Cyrus prefigures the second king since 1989. He is the king of the Medo-Persian Empire, which represents the kingdom of Bible prophecy in the last days that is made up of two horns, represented by the Medes and the Persians. After the second king of the kingdom of the two-horned earth beast at the time of the end in 1989, there would yet be three kings (Clinton, Bush the last, Obama), and then there would be a king that was far richer than they all were. The three kings that followed Bush the first, got wealthy after their presidencies, and only because they had become president. Trump, the fourth that was far richer, and was the wealthiest president ever, did not make his money because he had been president, but primarily through his work in real estate investments, well before he ran for president.
Cyrus ist ein Vorausbild des zweiten Königs seit 1989. Er ist der König des meder-persischen Reiches, das das Königreich der biblischen Prophezeiung in den letzten Tagen darstellt, ein Reich aus zwei Hörnern, die durch die Meder und die Perser symbolisiert werden. Nach dem zweiten König des Königreichs des zweihörnigen Tieres aus der Erde zur Zeit des Endes im Jahr 1989 würden noch drei Könige kommen (Clinton, Bush der Letzte, Obama), und dann würde es einen König geben, der weitaus reicher war als sie alle. Die drei Könige, die auf Bush den Ersten folgten, wurden nach ihren Amtszeiten reich, und zwar nur, weil sie Präsident geworden waren. Trump, der vierte, der weitaus reicher war und der reichste Präsident aller Zeiten war, verdiente sein Geld nicht, weil er Präsident gewesen war, sondern vor allem durch Immobilieninvestitionen, lange bevor er für das Präsidentenamt kandidierte.
Formerly the richest president in American history, relatively speaking, was the first president of the United States. Prior to Donald Trump, George Washington was the richest president in American history, and he made his money as did Donald Trump, through real estate investments. Both Washington and Trump came to the presidency from non-traditional political backgrounds. Washington was primarily a military leader before becoming president, and Trump was a businessman and television personality, who like unto Washington was without any prior political experience.
Früher war, relativ betrachtet, der reichste Präsident der amerikanischen Geschichte der erste Präsident der Vereinigten Staaten. Vor Donald Trump war George Washington der reichste Präsident der amerikanischen Geschichte, und er verdiente sein Geld – wie Donald Trump – durch Immobilieninvestitionen. Sowohl Washington als auch Trump gelangten aus nicht-traditionellen politischen Hintergründen ins Präsidentenamt. Washington war vor seiner Präsidentschaft in erster Linie ein militärischer Befehlshaber, und Trump war ein Geschäftsmann und Fernsehpersönlichkeit, der – wie Washington – keinerlei vorherige politische Erfahrung hatte.
Both presidents were known for their strong personalities and leadership styles, although they manifested these traits quite differently. Washington was known for his stoic, calm, and confident leadership and unifying presence during the Revolutionary War and the early years of the Republic, while Trump is known for his assertive approach to leadership and governance. Both Washington and Trump were figures of significant controversy, albeit for very different reasons. Washington, while widely revered, faced criticism during his time for various issues, including his views on slavery. Trump’s presidency was marked by numerous controversies, including his use of “mean tweets” on social media, his America-first policy decisions, and his own self-awareness.
Beide Präsidenten waren für ihre ausgeprägten Persönlichkeiten und Führungsstile bekannt, obwohl sie diese Eigenschaften sehr unterschiedlich zum Ausdruck brachten. Washington war für seine stoische, ruhige und selbstbewusste Führung und seine einigende Präsenz während des Unabhängigkeitskrieges und in den frühen Jahren der Republik bekannt, während Trump für seinen durchsetzungsstarken Ansatz in Führung und Regierungsführung bekannt ist. Sowohl Washington als auch Trump waren stark umstrittene Persönlichkeiten, wenn auch aus sehr unterschiedlichen Gründen. Washington war zwar weithin verehrt, sah sich zu seiner Zeit jedoch in verschiedenen Punkten Kritik ausgesetzt, darunter wegen seiner Ansichten zur Sklaverei. Trumps Präsidentschaft war von zahlreichen Kontroversen geprägt, darunter seine „gemeinen Tweets“ in den sozialen Medien, seine America-First-Politikentscheidungen und seine eigene Selbstwahrnehmung.
The richest and sixth president was to stir up the globalist dragon powers. When we lay the history of verse two of chapter eleven, upon the history of the period of 1776, 1789, and 1798, we find further information addressing the last president of the earth beast, for Jesus illustrates the end with the beginning. The first two periods represented by 1776, and 1789, provide two witnesses that the final president, will be the eighth president, who was of the seven. Trump was the sixth president after Reagan, and as the eighth president, he will be “of the seven”. The final, and eighth president will rule when the United States forms the image “to and of” the beast.
Der reichste und sechste Präsident sollte die globalistischen Drachenmächte provozieren. Wenn wir die Geschichte von Vers zwei des elften Kapitels auf die Geschichte der Jahre 1776, 1789 und 1798 anwenden, finden wir weitere Informationen, die sich auf den letzten Präsidenten des Erdtiers beziehen, denn Jesus veranschaulicht das Ende mit dem Anfang. Die ersten beiden Perioden, die durch 1776 und 1789 repräsentiert werden, liefern zwei Zeugen dafür, dass der letzte Präsident der achte Präsident sein wird, der von den sieben war. Trump war der sechste Präsident nach Reagan, und als der achte Präsident wird er "von den sieben" sein. Der letzte und achte Präsident wird regieren, wenn die Vereinigten Staaten das Bild "zu und von" dem Tier bilden.
The president who rules when the image of the beast is formed by the United States, must be the eighth, that is of the seven, as witnessed to by Peyton Randolph, and John Hancock. The papacy is the eighth head that was of the seven, and it received a prophetic deadly wound. To be an image of the papacy, the eighth president that is of the seven, must also have a prophetic identification of being prophetically “wounded” or “killed”.
Der Präsident, der regiert, wenn das Bild des Tieres durch die Vereinigten Staaten gebildet wird, muss der achte sein, der von den sieben ist, wie durch Peyton Randolph und John Hancock bezeugt. Das Papsttum ist das achte Haupt, das von den sieben war, und es erhielt eine prophetische tödliche Wunde. Um ein Bild des Papsttums zu sein, muss der achte Präsident, der von den sieben ist, ebenfalls das prophetische Kennzeichen tragen, prophetisch „verwundet“ oder „getötet“ zu sein.
The papacy received its deadly wound from a dragon power (France), a dragon power who the papacy had been struggling against since the time when Paul identified that, the mystery of iniquity (the man of sin), did already work at that time. The dragon of paganism was restraining the papacy from taking the throne, which it did in 538.
Das Papsttum erhielt seine tödliche Wunde von einer Drachenmacht (Frankreich), einer Drachenmacht, gegen die das Papsttum seit jener Zeit rang, als Paulus erkannte, dass das Geheimnis der Gesetzlosigkeit (der Mensch der Sünde) bereits damals wirksam war. Der Drache des Heidentums hielt das Papsttum davon ab, den Thron zu besteigen, was es dann im Jahr 538 tat.
From the beginning of the papacy unto its final demise it struggles against dragon powers. An image of the papacy requires that the image struggles with a dragon power. In Revelation seventeen the papacy, who is the eighth head, that is of the seven heads, is ultimately burned with fire and her flesh is eaten by the ten kings. In both deaths (1798 and the last days), the papal beast is killed by a dragon power. In order for the United States to form an image of the beast, the eighth president would also need to be killed by a dragon power that it was at war with, and the sixth king after the time of the end in 1989, is the king that stirred up all the dragon powers.
Vom Beginn des Papsttums bis zu seinem endgültigen Untergang kämpft es gegen Drachenmächte. Ein Abbild des Papsttums erfordert, dass dieses Abbild mit einer Drachenmacht kämpft. In Offenbarung 17 wird das Papsttum, das der achte Kopf und zugleich einer der sieben ist, schließlich mit Feuer verbrannt, und die zehn Könige verzehren sein Fleisch. In beiden Todesfällen (1798 und in den letzten Tagen) wird das päpstliche Tier von einer Drachenmacht getötet. Damit die Vereinigten Staaten ein Bild des Tieres errichten können, müsste auch der achte Präsident von einer Drachenmacht getötet werden, mit der die USA im Krieg standen, und der sechste König nach der Zeit des Endes im Jahr 1989 ist der König, der alle Drachenmächte aufgestachelt hat.
Ronald Reagan was an apostate Protestant, but George Bush the first, was a classic globalist. One of his famous quotes is where he lied by saying, on August 18, 1988, “And I’m the one who will not raise taxes. My opponent now says he’ll raise them as a last resort, or a third resort. But when a politician talks like that, you know that’s one resort he’ll be checking into. My opponent won’t rule out raising taxes. But I will. And the Congress will push me to raise taxes and I’ll say no. And they’ll push, and I’ll say no, and they’ll push again, and all I can say to them is: read my lips: no new taxes.”
Ronald Reagan war ein abtrünniger Protestant, aber George Bush der Ältere war ein klassischer Globalist. Eines seiner berühmten Zitate stammt vom 18. August 1988; damals log er, als er sagte: "Und ich bin derjenige, der die Steuern nicht erhöhen wird. Mein Gegner sagt jetzt, er werde sie als letztes Mittel erhöhen, oder als drittes Mittel. Aber wenn ein Politiker so redet, wissen Sie, das ist ein Resort, in das er einchecken wird. Mein Gegner schließt Steuererhöhungen nicht aus. Aber ich schon. Und der Kongress wird mich drängen, die Steuern zu erhöhen, und ich werde Nein sagen. Und sie werden drängen, und ich werde Nein sagen, und sie werden wieder drängen, und alles, was ich ihnen sagen kann, ist: Lest meine Lippen: keine neuen Steuern."
Other than that public lie, which is an attribute of a representative of the dragon power, his most famous quote was at a joint session of Congress on September 11, 1990, where he said, “Now, we can see a new world coming into view. A world in which there is the very real prospect of a new world order. In the words of Winston Churchill, a ‘world order’ in which ‘the principles of justice and fair play … protect the weak against the strong …’ A world where the United Nations, freed from cold war stalemate, is poised to fulfill the historic vision of its founders.” Bush the senior was a globalist, even if he identified as a Republican.
Abgesehen von dieser öffentlichen Lüge, die ein Kennzeichen eines Vertreters der Drachenmacht ist, stammt sein berühmtestes Zitat aus einer gemeinsamen Sitzung des Kongresses am 11. September 1990, während der er sagte: "Nun können wir sehen, wie sich eine neue Welt abzeichnet. Eine Welt, in der die sehr reale Aussicht auf eine neue Weltordnung besteht. Mit den Worten Winston Churchills: eine 'Weltordnung', in der 'die Prinzipien von Gerechtigkeit und Fair Play ... die Schwachen gegen die Starken schützen ...' Eine Welt, in der die Vereinten Nationen, befreit von der Pattsituation des Kalten Krieges, bereit sind, die historische Vision ihrer Gründer zu erfüllen." Bush der Ältere war ein Globalist, auch wenn er sich als Republikaner bezeichnete.
Bill Clinton was the first president to hold his inauguration ceremony at the Lincoln Memorial, which means he turned his back to Lincoln and faced the obelisk of Washington’s monument, an obelisk that is internally filled with symbols of Freemasonry. Both the obelisk and the symbols of Freemasonry he chose to face as he falsely swore his allegiance to the Constitution, represented not only that he had turned his back upon the anti-slavery symbol of the Lincoln Memorial, but Clintons’ chosen historic positioning, agrees with his acceptance speech, where he praised a professor whom he had studied under in the Jesuit University that he had attended.
Bill Clinton war der erste Präsident, der seine Amtseinführungszeremonie am Lincoln Memorial abhielt; das bedeutete, dass er Lincoln den Rücken zukehrte und dem Obelisken des Washington-Denkmals zugewandt war – einem Obelisken, der im Inneren mit Symbolen der Freimaurerei gefüllt ist. Sowohl der Obelisk als auch die Symbole der Freimaurerei, denen er sich zuwandte, als er fälschlicherweise seinen Eid auf die Verfassung ablegte, symbolisierten nicht nur, dass er dem Anti-Sklaverei-Symbol des Lincoln Memorial den Rücken zukehrte, sondern Clintons gewählte historische Positionierung steht auch im Einklang mit seiner Antrittsrede, in der er einen Professor lobte, bei dem er an der von ihm besuchten Jesuitenuniversität studiert hatte.
That professor, Carroll Quigley, wrote the book: Tragedy and Hope: A History of the World in Our Time, which was published in 1966, and is correctly and widely understood to represent “the Bible for globalist ideas”. As the Koran is to Islam, and as Morals and Dogma of the Ancient and Accepted Scottish Rite of Freemasonry, written by Albert Pike, and published in 1871, is considered the most comprehensive exposition of the esoteric teachings of Freemasonry; or as The Book of Mormon is to the Latter Day Saints, Quigley’s book is the Bible of globalist philosophy. Most would have known if Clinton praised Mohammed of the Koran, or if he praised Joseph Smith of The Book of Mormon, and some would have known who Albert Pike was, but few knew that Clinton’s praise of Quigley was consistent with his own globalist agenda, and his rejection of the principles represented by Abraham Lincoln.
Jener Professor, Carroll Quigley, schrieb das Buch Tragedy and Hope: A History of the World in Our Time, das 1966 veröffentlicht wurde und zu Recht und weithin als „die Bibel der globalistischen Ideen“ gilt. So wie der Koran für den Islam ist und wie Morals and Dogma of the Ancient and Accepted Scottish Rite of Freemasonry, verfasst von Albert Pike und 1871 veröffentlicht, als die umfassendste Darstellung der esoterischen Lehren der Freimaurerei gilt, oder wie das Buch Mormon für die Heiligen der Letzten Tage ist, so ist Quigleys Buch die Bibel der globalistischen Philosophie. Die meisten hätten es gewusst, wenn Clinton Mohammed des Korans gelobt hätte oder wenn er Joseph Smith des Buches Mormon gelobt hätte, und einige hätten gewusst, wer Albert Pike war; aber nur wenige wussten, dass Clintons Lob für Quigley mit seiner eigenen globalistischen Agenda übereinstimmte und mit seiner Ablehnung der von Abraham Lincoln vertretenen Prinzipien.
In the speech, Clinton said: “As a teenager, I heard John Kennedy’s summons to citizenship. And then, as a student at Georgetown, I heard that call clarified by a professor named Carroll Quigley, who said to us that America was the greatest nation in history because our people have always believed in two things: that tomorrow can be better than today and that every one of us has a personal moral responsibility to make it so.” Carroll Quigley’s idea on how to “make America great again”, was for the United States to surrender its national sovereignty to the United Nations. Clinton was a Democrat, globalist, representative of the dragon.
In der Rede sagte Clinton: „Als Teenager hörte ich John Kennedys Aufruf zu staatsbürgerlichem Engagement. Und dann, als Student an der Georgetown-Universität, wurde mir dieser Ruf von einem Professor namens Carroll Quigley verdeutlicht, der zu uns sagte, dass Amerika die größte Nation der Geschichte sei, weil unsere Leute immer an zwei Dinge geglaubt haben: daran, dass das Morgen besser sein kann als das Heute, und daran, dass jeder von uns eine persönliche moralische Verantwortung hat, dafür zu sorgen.“ Carroll Quigleys Idee, wie man „Amerika wieder großartig machen“ könne, bestand darin, die nationale Souveränität der Vereinigten Staaten an die Vereinten Nationen abzutreten. Clinton war ein Demokrat, Globalist, Vertreter des Drachen.
“Like father, like son”, George Bush the last, was a globalist, and just as was his father, a globalist who professed to be Republican. The apple does not fall far from the tree. The Bible raises the rhetorical question, “Can two walk together, except they be agreed?” One simply needs to track the many enterprises that Bush the last, accomplished together with Bill and Hillary Clinton to see who Bush the last agreed with.
"Wie der Vater, so der Sohn": George Bush der Letzte war ein Globalist, und ebenso sein Vater, ein Globalist, der vorgab, Republikaner zu sein. Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. Die Bibel stellt die rhetorische Frage: "Können zwei miteinander gehen, es sei denn, sie sind sich einig?" Man braucht nur die vielen Unternehmungen zu verfolgen, die Bush der Letzte gemeinsam mit Bill und Hillary Clinton unternahm, um zu sehen, mit wem Bush der Letzte einer Meinung war.
Barack Hussein Obama made a statement about fundamentally transforming the United States during a campaign rally shortly before he was elected as President. On October 30, 2008, in Columbia, Missouri, Obama said: “We are five days away from fundamentally transforming the United States of America.” The statement was part of Obama’s broader message of “hope and change”, which was a central theme of his 2008 presidential campaign, emphasizing his commitment to significant policy reforms and a different direction for the country. The direction he turned the country was into the dragon policies of globalism, anti-white, pro-abortion, anti-carbon fuels, anti-America pro-globalism, Diversity, Equity, Inclusion, the false history of Critical Race Theory, and on and on. Obama was not simply a community organizer; he was and still is a representative of the dragon power’s globalist agenda.
Barack Hussein Obama gab kurz bevor er zum Präsidenten gewählt wurde, während einer Wahlkampfveranstaltung eine Erklärung zur grundlegenden Umgestaltung der Vereinigten Staaten ab. Am 30. Oktober 2008 in Columbia, Missouri, sagte Obama: „Wir sind nur noch fünf Tage davon entfernt, die Vereinigten Staaten von Amerika grundlegend zu verändern.“ Die Aussage war Teil von Obamas umfassenderer Botschaft von „Hoffnung und Wandel“, die ein zentrales Thema seiner Präsidentschaftskampagne 2008 war und sein Bekenntnis zu bedeutenden politischen Reformen und einer anderen Richtung für das Land betonte. Er lenkte das Land in Richtung der Drachenpolitiken des Globalismus, antiweiß, pro Abtreibung, gegen kohlenstoffhaltige Brennstoffe, antiamerikanisch, pro Globalismus, Diversität, Gerechtigkeit, Inklusion, die falsche Geschichte der Kritischen Rassentheorie und so weiter. Obama war nicht einfach nur ein Gemeindeorganisator; er war und ist noch immer ein Vertreter der globalistischen Agenda der Drachenmacht.
Trump however, unlike a typical modern politician, kept more promises than all the other seven presidents in the period beginning in 1989, combined. He was committed to making America great again, and in so attempting, he stirred up the globalist powers that be, not only in the United States, but in the entire world.
Anders als ein typischer moderner Politiker hielt Trump jedoch mehr Versprechen als alle anderen sieben Präsidenten seit 1989 zusammen. Er war dem Ziel verpflichtet, Amerika wieder groß zu machen, und in diesem Bemühen brachte er die globalistischen Machthaber nicht nur in den Vereinigten Staaten, sondern weltweit gegen sich auf.
Joe Biden has no evidence whatsoever that he is anything other than another globalist.
Joe Biden hat keinerlei Beweise dafür, dass er etwas anderes ist als ein weiterer Globalist.
The beast of Catholicism waged a long-drawn-out war with the dragon powers, and the president that is reigning when the United States forms an image of the papacy, will, of prophetic necessity, be in a struggle with the dragon powers. None of the living presidents, other than Donald Trump, would wage war with the dragon powers, for the Democrats are openly globalist (dragons), and George Bush the last, was, as his father was (a professed Republican, that is actually a globalist dragon), for Jesus always illustrates the last with the first.
Das Tier des Katholizismus führte einen langwierigen Krieg mit den Drachenmächten, und der Präsident, der regiert, wenn die Vereinigten Staaten ein Bild des Papsttums formen, wird aus prophetischer Notwendigkeit in einen Kampf mit den Drachenmächten verwickelt sein. Keiner der lebenden Präsidenten außer Donald Trump würde Krieg gegen die Drachenmächte führen, denn die Demokraten sind offen globalistisch (Drachen), und George Bush, der Letzte, war es, wie es sein Vater war (ein bekennender Republikaner, der in Wirklichkeit ein globalistischer Drache ist), denn Jesus veranschaulicht das Letzte immer mit dem Ersten.
We will continue this study in the next article.
Wir werden diese Studie im nächsten Artikel fortsetzen.
“A great crisis awaits the people of God. A crisis awaits the world. The most momentous struggle of all the ages is just before us. Events which for more than forty years we have upon the authority of the prophetic word declared to be impending are now taking place before our eyes. Already the question of an amendment to the Constitution restricting liberty of conscience has been urged upon the legislators of the nation. The question of enforcing Sunday observance has become one of national interest and importance. We well know what the result of this movement will be. But are we ready for the issue? Have we faithfully discharged the duty which God has committed to us of giving the people warning of the danger before them?
Eine große Krise erwartet das Volk Gottes. Eine Krise erwartet die Welt. Der folgenschwerste Kampf aller Zeiten steht unmittelbar bevor. Ereignisse, die wir gestützt auf die Autorität des prophetischen Wortes seit mehr als vierzig Jahren als bevorstehend erklärt haben, vollziehen sich jetzt vor unseren Augen. Schon ist die Frage einer Verfassungsänderung, die die Gewissensfreiheit einschränkt, an die Gesetzgeber der Nation herangetragen worden. Die Frage der Durchsetzung der Sonntagsheiligung ist zu einem Anliegen von nationalem Interesse und großer Bedeutung geworden. Wir wissen sehr wohl, was das Ergebnis dieser Bewegung sein wird. Sind wir aber auf die Entscheidung vorbereitet? Sind wir der Pflicht, die Gott uns übertragen hat, treu nachgekommen, den Menschen eine Warnung vor der Gefahr, die vor ihnen liegt, zu geben?
“There are many, even of those engaged in this movement for Sunday enforcement, who are blinded to the results which will follow this action. They do not see that they are striking directly against religious liberty. There are many who have never understood the claims of the Bible Sabbath and the false foundation upon which the Sunday institution rests. Any movement in favor of religious legislation is really an act of concession to the papacy, which for so many ages has steadily warred against liberty of conscience. Sunday observance owes its existence as a so-called Christian institution to ‘the mystery of iniquity;’ and its enforcement will be a virtual recognition of the principles which are the very cornerstone of Romanism. When our nation shall so abjure the principles of its government as to enact a Sunday law, Protestantism will in this act join hands with popery; it will be nothing else than giving life to the tyranny which has long been eagerly watching its opportunity to spring again into active despotism.
Es gibt viele, selbst unter denen, die sich an dieser Bewegung zur Durchsetzung der Sonntagsheiligung beteiligen, die gegenüber den Konsequenzen, die sich aus diesem Schritt ergeben werden, verblendet sind. Sie sehen nicht, dass sie damit direkt die Religionsfreiheit angreifen. Es gibt viele, die die Ansprüche des biblischen Sabbats und die falsche Grundlage, auf der die Sonntagsinstitution ruht, nie verstanden haben. Jede Bewegung zugunsten religiöser Gesetzgebung ist in Wirklichkeit ein Zugeständnis an das Papsttum, das durch so viele Zeitalter hindurch beharrlich gegen die Gewissensfreiheit Krieg geführt hat. Die Sonntagsheiligung verdankt ihre Existenz als sogenannte christliche Institution dem 'Geheimnis der Gesetzlosigkeit'; und ihre Durchsetzung wird einer faktischen Anerkennung der Grundsätze gleichkommen, die den eigentlichen Eckstein des Römertums bilden. Wenn unsere Nation die Grundsätze ihrer Staatsverfassung so weit abschwört, dass sie ein Sonntagsgesetz erlässt, wird der Protestantismus in dieser Handlung dem Papismus die Hand reichen; es wird nichts anderes sein, als der Tyrannei Leben einzuhauchen, die schon lange begierig auf ihre Gelegenheit lauert, zum erneuten Ausbruch in aktive Despotie anzusetzen.
“The National Reform movement, exercising the power of religious legislation, will, when fully developed, manifest the same intolerance and oppression that have prevailed in past ages. Human councils then assumed the prerogatives of Deity, crushing under their despotic power liberty of conscience; and imprisonment, exile, and death followed for those who opposed their dictates. If popery or its principles shall again be legislated into power, the fires of persecution will be rekindled against those who will not sacrifice conscience and the truth in deference to popular errors. This evil is on the point of realization.
Die Nationalreformbewegung, die die Macht religiöser Gesetzgebung ausübt, wird, wenn sie voll entwickelt ist, dieselbe Intoleranz und Unterdrückung zeigen, die in vergangenen Zeiten geherrscht haben. Menschliche Konzilien maßen sich damals die Vorrechte der Gottheit an und zermalmten unter ihrer despotischen Macht die Gewissensfreiheit; und auf diejenigen, die sich ihren Anordnungen widersetzten, folgten Gefängnis, Verbannung und Tod. Wenn der Papismus oder seine Grundsätze erneut per Gesetz zur Herrschaft erhoben werden, werden die Feuer der Verfolgung gegen diejenigen wieder entfacht, die nicht aus Rücksicht auf populäre Irrtümer Gewissen und Wahrheit opfern. Dieses Übel ist im Begriff, Wirklichkeit zu werden.
“When God has given us light showing the dangers before us, how can we stand clear in His sight if we neglect to put forth every effort in our power to bring it before the people? Can we be content to leave them to meet this momentous issue unwarned?” Testimonies, volume 5, 711, 712.
"Wenn Gott uns Licht gegeben hat, das die vor uns liegenden Gefahren zeigt, wie können wir in Seinen Augen frei dastehen, wenn wir es versäumen, alles in unserer Macht Stehende zu tun, um es vor das Volk zu bringen? Können wir uns damit zufriedengeben, sie ohne Warnung dieser schicksalsschweren Frage gegenübertreten zu lassen?" Testimonies, Band 5, 711, 712.