After Ezekiel describes the process of the two nations becoming one, he then identifies that the nation would be ruled by King David, and that he will enter into covenant with them and that His tabernacle will be with them.

Nachdem Ezechiel beschrieben hat, wie die zwei Völker zu einem werden, kündigt er an, dass das Volk von König David regiert werden soll, dass er mit ihnen einen Bund schließen wird und dass seine Wohnung bei ihnen sein wird.

Neither shall they defile themselves any more with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions: but I will save them out of all their dwelling places, wherein they have sinned, and will cleanse them: so shall they be my people, and I will be their God. And David my servant shall be king over them; and they all shall have one shepherd: they shall also walk in my judgments, and observe my statutes, and do them. And they shall dwell in the land that I have given unto Jacob my servant, wherein your fathers have dwelt; and they shall dwell therein, even they, and their children, and their children’s children for ever: and my servant David shall be their prince forever. Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them: and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for evermore. My tabernacle also shall be with them: yea, I will be their God, and they shall be my people. And the heathen shall know that I the Lord do sanctify Israel, when my sanctuary shall be in the midst of them for evermore. Ezekiel 37:23–28.

Und sie sollen sich nicht mehr verunreinigen mit ihren Götzen noch mit ihren Gräueln noch mit irgendeiner ihrer Übertretungen; sondern ich werde sie retten aus all ihren Wohnorten, in denen sie gesündigt haben, und werde sie reinigen; so werden sie mein Volk sein, und ich werde ihr Gott sein. Und David, mein Knecht, wird König über sie sein; und sie alle werden einen Hirten haben; sie werden auch in meinen Rechten wandeln und meine Satzungen halten und sie tun. Und sie werden in dem Land wohnen, das ich meinem Knecht Jakob gegeben habe, worin eure Väter gewohnt haben; und sie werden darin wohnen, sie und ihre Kinder und ihrer Kinder Kinder auf ewig; und mein Knecht David wird ihr Fürst sein auf ewig. Ferner werde ich einen Bund des Friedens mit ihnen schließen; es wird ein ewiger Bund mit ihnen sein; und ich werde sie ansiedeln und vermehren und mein Heiligtum mitten unter ihnen auf ewig setzen. Auch meine Wohnstätte wird bei ihnen sein; ja, ich werde ihr Gott sein, und sie werden mein Volk sein. Und die Heiden werden erkennen, dass ich, der HERR, Israel heilige, wenn mein Heiligtum mitten unter ihnen auf ewig sein wird. Hesekiel 37:23-28.

Ezekiel chapter thirty-seven is providing a very detailed presentation of the sealing of the one hundred and forty-four thousand. The two sticks that are to become one nation when divinity is combined with humanity, and they will have a king over them. The one nation is God’s church of the last days, who are the one hundred and forty-four thousand. The two sticks are the two periods of scattering for the northern and southern kingdoms of Israel. Those two sticks are those who Paul identifies as the “body,” when he also identifies Christ as the “head” of that body. Ezekiel identifies Paul’s “head,” as “king David,” and the “body,” as “one nation.”

Hesekiel, Kapitel siebenunddreißig, liefert eine sehr detaillierte Darstellung der Versiegelung der Hundertvierundvierzigtausend. Die beiden Stäbe sollen zu einem Volk werden, wenn Gottheit und Menschheit vereint werden, und sie werden einen König über sich haben. Dieses eine Volk ist Gottes Gemeinde der letzten Tage; sie sind die Hundertvierundvierzigtausend. Die beiden Stäbe sind die zwei Zeiten der Zerstreuung des Nord- und des Südreichs Israels. Diese beiden Stäbe stehen für jene, die Paulus als den "Leib" bezeichnet, wobei er Christus zugleich als das "Haupt" dieses Leibes bezeichnet. Hesekiel benennt das bei Paulus genannte "Haupt" als "König David" und den "Leib" als "ein Volk".

In the message which was provided to Adventism in 1856, as represented by the unfinished series on the “seven times” by Hiram Edson in 1856, Edson refers to Isaiah, chapter seven’s prophecy of sixty-five years as the biblical point of reference for the starting points of both periods of seven times. The sixty-five year time prophecy is placed in an enigmatic context, similar to the passages in the book of Revelation that state, “he who hath ears, let him hear.” If you have eyes that can perceive, and ears that can understand, there is something very wonderful in that passage.

In der Botschaft, die dem Adventismus im Jahr 1856 zuteilwurde, wie sie durch die unvollendete Reihe über die „sieben Zeiten“ von Hiram Edson im Jahr 1856 repräsentiert wird, bezieht sich Edson auf die Prophezeiung von fünfundsechzig Jahren in Jesaja, Kapitel sieben, als den biblischen Bezugspunkt für die Ausgangspunkte beider Perioden von sieben Zeiten. Die Zeitprophezeiung von fünfundsechzig Jahren ist in einen rätselhaften Kontext gestellt, ähnlich den Stellen im Buch der Offenbarung, die aussagen: „Wer Ohren hat, der höre.“ Wenn man Augen hat, die zu erkennen vermögen, und Ohren, die zu verstehen vermögen, liegt in jener Stelle etwas sehr Wunderbares.

For the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; and within threescore and five years shall Ephraim be broken, that it be not a people. And the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is Remaliah’s son. If ye will not believe, surely ye shall not be established. Isaiah 7:8, 9.

Denn das Haupt Syriens ist Damaskus, und das Haupt von Damaskus ist Rezin; und in fünfundsechzig Jahren wird Ephraim zerschmettert werden, daß es kein Volk mehr sei. Und das Haupt Ephraims ist Samaria, und das Haupt Samarias ist der Sohn Remaljas. Wenn ihr nicht glaubt, so werdet ihr gewiß keinen Bestand haben. Jesaja 7,8.9.

The sixty-five year prophecy began in 742 BC, and within those sixty-five years, nineteen years later in 723 BC, the northern kingdom of Israel was taken into slavery by Assyria, and when those years ended in 677 BC, Manasseh was taken captive by Babylon. Those sixty five years were also represented in the fulfillments of the end of the scatterings of the two nations, that were to become one stick in Ezekiel’s narrative. They marked 1798, 1844 and 1863, respectively. In the verses which identify the message that was rejected in 1863 there is a special prophetic revelation in which the prophecy is couched.

Die Fünfundsechzig-Jahres-Weissagung begann 742 v. Chr., und innerhalb dieser fünfundsechzig Jahre, neunzehn Jahre später, im Jahr 723 v. Chr., wurde das Nordreich Israel von Assyrien in die Knechtschaft geführt; und als jene Jahre 677 v. Chr. endeten, wurde Manasse von Babylon gefangen weggeführt. Diese fünfundsechzig Jahre fanden auch ihre Entsprechung in den Erfüllungen des Endes der Zerstreuungen der beiden Nationen, die in der Darstellung Hesekiels zu einem Stab werden sollten. Sie markierten jeweils 1798, 1844 und 1863. In den Versen, die die Botschaft kennzeichnen, die 1863 verworfen wurde, befindet sich eine besondere prophetische Offenbarung, in der die Weissagung gefasst ist.

It is the revelation that the “head” of a nation is its capital city, and that the “head” of the capital city is the king. It provides two witnesses to this revelation, and then brings the entire prophecy and revelation to a conclusion with the enigma that, “If ye will not believe, surely ye shall not be established.” If you do not believe that the king is the head, and that the head is the capital city, then you will not be established.

Es ist die Offenbarung, dass das „Haupt“ einer Nation ihre Hauptstadt ist und dass das „Haupt“ der Hauptstadt der König ist. Sie nennt zwei Zeugen für diese Offenbarung und schließt dann die gesamte Prophezeiung und Offenbarung mit dem Rätsel ab: „Wenn ihr nicht glaubt, werdet ihr gewiss nicht bestehen.“ Wenn ihr nicht glaubt, dass der König das Haupt ist und dass das Haupt die Hauptstadt ist, werdet ihr nicht bestehen.

Ezekiel’s nation that is produced by joining the two sticks of the northern and southern kingdoms, was to have a king, which is a head, which is the capital city of the nation. The entire passage of Ezekiel is speaking to the prophetic characteristics of the sealing of the one hundred and forty-four thousand, which represents the joining together of Divinity with humanity during the period of the sounding of the seventh trumpet of Islam of the third woe.

Die bei Hesekiel durch das Zusammenfügen der beiden Stäbe des Nord- und des Südreiches hervorgebrachte Nation sollte einen König haben, der ein Haupt ist, nämlich die Hauptstadt der Nation. Der gesamte Abschnitt bei Hesekiel spricht von den prophetischen Merkmalen der Versiegelung der Hundertvierundvierzigtausend. Diese Versiegelung stellt die Vereinigung der Gottheit mit der Menschheit während der Zeit des Erschallens der siebten Posaune des Islams, des dritten Wehes, dar.

The days of the sounding of the Seventh Trumpet, in Revelation chapter ten, began when there was to be “time no longer,” which was October 22, 1844, when the third angel arrived. At that point John experienced the bitterness of that date, and he was there and then told to measure the temple, but leave off the history of the twelve hundred and sixty years of the trampling down of the sanctuary and host, for that period was given to the Gentiles.

Die Tage des Ertönens der siebten Posaune im zehnten Kapitel der Offenbarung begannen, als "keine Zeit mehr sein sollte", nämlich am 22. Oktober 1844, als der dritte Engel erschien. Zu diesem Zeitpunkt erlebte Johannes die Bitterkeit jenes Datums, und ihm wurde dort und damals befohlen, den Tempel zu messen, die Geschichte der eintausendzweihundertsechzig Jahre der Niedertrampelung des Heiligtums und des Heeres jedoch auszulassen, denn jener Zeitraum war den Heiden gegeben.

And the angel which I saw stand upon the sea and upon the earth lifted up his hand to heaven, And sware by him that liveth for ever and ever, who created heaven, and the things that therein are, and the earth, and the things that therein are, and the sea, and the things which are therein, that there should be time no longer: But in the days of the voice of the seventh angel, when he shall begin to sound, the mystery of God should be finished, as he hath declared to his servants the prophets. And the voice which I heard from heaven spake unto me again, and said, Go and take the little book which is open in the hand of the angel which standeth upon the sea and upon the earth.

Und der Engel, den ich auf dem Meer und auf der Erde stehen sah, erhob seine Hand zum Himmel, und schwor bei dem, der von Ewigkeit zu Ewigkeit lebt, der den Himmel geschaffen hat und was darin ist, und die Erde und was auf ihr ist, und das Meer und was darin ist, dass keine Zeit mehr sein sollte; jedoch soll in den Tagen der Stimme des siebten Engels, wenn er zu posaunen beginnt, das Geheimnis Gottes vollendet werden, wie er es seinen Knechten, den Propheten, kundgetan hat. Und die Stimme, die ich aus dem Himmel gehört hatte, redete abermals mit mir und sprach: Geh hin, nimm das Büchlein, das in der Hand des Engels geöffnet ist, der auf dem Meer und auf der Erde steht.

And I went unto the angel, and said unto him, Give me the little book. And he said unto me, Take it, and eat it up; and it shall make thy belly bitter, but it shall be in thy mouth sweet as honey. And I took the little book out of the angel’s hand, and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey: and as soon as I had eaten it, my belly was bitter. And he said unto me, Thou must prophesy again before many peoples, and nations, and tongues, and kings. And there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein. But the court which is without the temple leave out, and measure it not; for it is given unto the Gentiles: and the holy city shall they tread under foot forty and two months. Revelation 10:5–11:2.

Und ich ging zu dem Engel und sprach zu ihm: Gib mir das Büchlein. Und er sprach zu mir: Nimm es und iss es auf; und es wird deinen Bauch bitter machen, doch in deinem Munde wird es süß sein wie Honig. Und ich nahm das Büchlein aus der Hand des Engels und aß es auf; und es war in meinem Munde süß wie Honig; und sobald ich es gegessen hatte, wurde mein Bauch bitter. Und er sprach zu mir: Du musst wiederum vor vielen Völkern und Nationen und Sprachen und Königen weissagen. Und mir wurde ein Rohr gegeben, einem Stab gleich; und der Engel stand und sprach: Steh auf und miss den Tempel Gottes und den Altar und die, welche darin anbeten. Aber den Hof, der außerhalb des Tempels ist, lass aus und miss ihn nicht; denn er ist den Heiden gegeben, und die heilige Stadt werden sie zweiundvierzig Monate zertreten. Offenbarung 10,5–11,2.

The temple which John was to measure on October 22, 1844, was the temple which had worshippers “therein.” The courtyard was to be left off. The temple which has an altar, that also has worshippers therein is the holy place of the heavenly sanctuary. There was an altar in the courtyard, but that was to be left off, so the only other altar in God’s sanctuary is the altar of incense that is located in the Holy Place. At the arrival of the third angel in 1844, which typified the third angel’s arrival at the beginning of the sealing time on September 11, 2001, the temple consisted of only two apartments.

Der Tempel, den Johannes am 22. Oktober 1844 messen sollte, war der Tempel, der Anbeter „darin“ hatte. Der Vorhof sollte ausgelassen werden. Der Tempel, der einen Altar hat und in dem sich ebenfalls Anbeter befinden, ist das Heilige des himmlischen Heiligtums. Im Vorhof gab es einen Altar, aber der sollte ausgelassen werden; somit ist der einzige andere Altar in Gottes Heiligtum der Räucheraltar, der sich im Heiligen befindet. Bei der Ankunft des dritten Engels im Jahr 1844, die die Ankunft des dritten Engels zu Beginn der Versiegelungszeit am 11. September 2001 versinnbildlichte, bestand der Tempel nur aus zwei Abteilungen.

The Holy Place was a symbol of the Church, which Paul identifies as the body, and the Most Holy Place was a symbol of the head of the body. The holy place is a symbol of humanity, and the Most Holy Place is the symbol of divinity. The altar, and the smoke that ascended from the altar, which rose up and entered into the Most Holy Place, represents the point where humanity connected with divinity. Mankind can only enter the Most Holy Place by faith, but the experience of faithful people is located in the Holy Place.

Das Heilige war ein Symbol für die Gemeinde, die Paulus als den Leib bezeichnet, und das Allerheiligste war ein Symbol für das Haupt des Leibes. Das Heilige ist ein Symbol für die Menschheit, und das Allerheiligste ist das Symbol der Gottheit. Der Altar und der Rauch, der vom Altar aufstieg und in das Allerheiligste einging, stellen den Punkt dar, an dem die Menschheit mit der Gottheit in Verbindung trat. Die Menschheit kann das Allerheiligste nur im Glauben betreten, aber die Erfahrung der Gläubigen befindet sich im Heiligen.

There they are to eat the Word of God, as represented by the loaves upon the table of showbread. There they are to let their light shine before men, and glorify their heavenly father, as represented by the seven-branched candlestick, which we are informed represents the Church. There they are to connect with divinity as their prayers ascend with the merits of Christ into the very presence of the Divine.

Dort sollen sie das Wort Gottes essen, wie es durch die Brote auf dem Tisch der Schaubrote versinnbildlicht wird. Dort sollen sie ihr Licht vor den Menschen leuchten lassen und ihren himmlischen Vater verherrlichen, wie es durch den siebenarmigen Leuchter dargestellt wird, von dem es heißt, er stelle die Kirche dar. Dort sollen sie mit der Gottheit in Verbindung treten, indem ihre Gebete mit den Verdiensten Christi bis in die unmittelbare Gegenwart der Gottheit aufsteigen.

From 1798 to 1844, the Architect of the Temple raised up a temple of humanity which He intended to combine with His temple of divinity, but humanity rebelled. As of 2001, He once again is raising up the temple of humanity, represented as the one hundred and forty-four thousand. According to Ezekiel, “king David” is to reign over the nation, which is transformed from a valley of dead dry Laodicean bones, into the mighty army which is lifted up as an ensign at the soon-coming Sunday law.

Von 1798 bis 1844 errichtete der Architekt des Tempels einen Tempel der Menschheit, den Er mit Seinem Tempel der Gottheit zu verbinden beabsichtigte, doch die Menschheit rebellierte. Seit 2001 errichtet Er erneut den Tempel der Menschheit, dargestellt als die Hundertvierundvierzigtausend. Nach Hesekiel soll „König David“ über das Volk herrschen, das aus einem Tal toter, trockener laodizäischer Knochen in das mächtige Heer verwandelt wird, das beim bald kommenden Sonntagsgesetz als Banner erhoben wird.

The southern kingdom of Judah, is where the capital city of Jerusalem was located, and the nation, king and capital represent the “head.” Surely if you believe, you shall be established. In the relationship of the northern and southern kingdoms, Judah was the “head,” it was where the capitol was, and it is the city which the Lord chose to place His name. The northern kingdom was the “body”. Because of Solomon’s apostasy the Lord raised up adversaries against Solomon. One of those adversaries was Jeroboam, who became the first king of the divided northern kingdom of Israel.

Im Südreich Juda befand sich die Hauptstadt Jerusalem, und Volk, König und Hauptstadt repräsentieren den „Kopf“. Gewiss, wenn ihr glaubt, werdet ihr Bestand haben. Im Verhältnis der Nord- und Südreiche war Juda der „Kopf“: Dort lag die Hauptstadt, nämlich Jerusalem, die Stadt, die der Herr erwählt hat, um seinen Namen dorthin zu setzen. Das Nordreich war der „Leib“. Aufgrund von Salomos Abfall erweckte der Herr Widersacher gegen Salomo. Einer dieser Widersacher war Jerobeam, der zum ersten König des geteilten Nordreichs Israel wurde.

And Jeroboam the son of Nebat, an Ephrathite of Zereda, Solomon’s servant, whose mother’s name was Zeruah, a widow woman, even he lifted up his hand against the king. And this was the cause that he lifted up his hand against the king: Solomon built Millo, and repaired the breaches of the city of David his father. And the man Jeroboam was a mighty man of valour: and Solomon seeing the young man that he was industrious, he made him ruler over all the charge of the house of Joseph. And it came to pass at that time when Jeroboam went out of Jerusalem, that the prophet Ahijah the Shilonite found him in the way; and he had clad himself with a new garment; and they two were alone in the field: And Ahijah caught the new garment that was on him, and rent it in twelve pieces: And he said to Jeroboam, Take thee ten pieces: for thus saith the Lord, the God of Israel, Behold, I will rend the kingdom out of the hand of Solomon, and will give ten tribes to thee: (But he shall have one tribe for my servant David’s sake, and for Jerusalem’s sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel:)

Und Jerobeam, der Sohn Nebats, ein Ephrathiter aus Zereda, ein Knecht Salomos, dessen Mutter Zeruah hieß, eine Witwe, auch er erhob seine Hand wider den König. Und dies war die Ursache, weshalb er seine Hand wider den König erhob: Salomo baute das Millo und schloss die Breschen der Stadt Davids, seines Vaters. Und der Mann Jerobeam war ein tapferer Held; und als Salomo sah, dass der junge Mann arbeitsam war, setzte er ihn über die ganze Fron des Hauses Josephs. Und es geschah zu jener Zeit, als Jerobeam aus Jerusalem hinausging, da fand ihn der Prophet Ahija, der Schiloniter, auf dem Weg; und er hatte sich mit einem neuen Gewand bekleidet; und sie beide waren allein auf dem Feld. Und Ahija ergriff das neue Gewand, das er anhatte, und zerriss es in zwölf Stücke. Und er sprach zu Jerobeam: Nimm dir zehn Stücke; denn so spricht der HERR, der Gott Israels: Siehe, ich werde das Königreich aus der Hand Salomos reißen und dir zehn Stämme geben; (doch einen Stamm soll er haben um meines Knechtes David willen und um Jerusalems willen, der Stadt, die ich erwählt habe aus allen Stämmen Israels:)

Because that they have forsaken me, and have worshipped Ashtoreth the goddess of the Zidonians, Chemosh the god of the Moabites, and Milcom the god of the children of Ammon, and have not walked in my ways, to do that which is right in mine eyes, and to keep my statutes and my judgments, as did David his father. Howbeit I will not take the whole kingdom out of his hand: but I will make him prince all the days of his life for David my servant’s sake, whom I chose, because he kept my commandments and my statutes: But I will take the kingdom out of his son’s hand, and will give it unto thee, even ten tribes. And unto his son will I give one tribe, that David my servant may have a light alway before me in Jerusalem, the city which I have chosen me to put my name there. 1 Kings 11:26–36.

Weil sie mich verlassen haben und Astarte, die Göttin der Sidonier, Kemosch, den Gott der Moabiter, und Milkom, den Gott der Söhne Ammon, angebetet haben und nicht auf meinen Wegen gewandelt sind, um zu tun, was in meinen Augen recht ist, und meine Satzungen und meine Rechtsbestimmungen zu bewahren, wie es David, sein Vater, tat. Doch werde ich ihm nicht das ganze Königtum aus der Hand nehmen; sondern ich werde ihn alle Tage seines Lebens als Fürsten bestehen lassen, um meines Knechtes David willen, den ich erwählt habe, weil er meine Gebote und meine Satzungen gehalten hat. Aber aus der Hand seines Sohnes werde ich das Königtum nehmen und es dir geben, nämlich zehn Stämme. Seinem Sohn aber werde ich einen Stamm geben, damit meinem Knecht David allezeit eine Leuchte vor mir sei in Jerusalem, der Stadt, die ich mir erwählt habe, um meinen Namen dort zu setzen. 1. Könige 11,26–36.

The nation that was created when Ezekiel joined the two sticks was to have “David” as king, and David ruled from Jerusalem, which is the capital city where God chose to place His name. The ten northern tribes were a symbol of the body, and Jerusalem was the symbol of the head. Because of the sins of Manasseh, Judah was carried to Babylon in captivity in 677 BC, thus beginning the scattering of the “seven times” against the southern kingdom. At that time the Lord rejected Jerusalem.

Das Volk, das entstand, als Hesekiel die zwei Hölzer zusammenfügte, sollte "David" als König haben, und David regierte von Jerusalem aus, der Hauptstadt, die Gott erwählt hatte, um seinen Namen dort wohnen zu lassen. Die zehn Nordstämme waren ein Symbol des Leibes, und Jerusalem war das Symbol des Hauptes. Wegen der Sünden Manasses wurde Juda 677 v. Chr. in die Gefangenschaft nach Babylon geführt; damit begann die Zerstreuung der "sieben Zeiten" über das Südreich. Zu jener Zeit verwarf der Herr Jerusalem.

Notwithstanding the Lord turned not from the fierceness of his great wrath, wherewith his anger was kindled against Judah, because of all the provocations that Manasseh had provoked him withal. And the Lord said, I will remove Judah also out of my sight, as I have removed Israel, and will cast off this city Jerusalem which I have chosen, and the house of which I said, My name shall be there. 2 Kings 23:26, 27.

Dennoch ließ der HERR nicht ab von der Glut seines großen Zornes, mit der sein Zorn gegen Juda entbrannt war, um all der Reizungen willen, womit Manasse ihn gereizt hatte. Und der HERR sprach: Auch Juda will ich aus meinem Angesicht entfernen, wie ich Israel entfernt habe; und ich will diese Stadt Jerusalem verwerfen, die ich erwählt habe, und das Haus, von dem ich gesagt habe: Mein Name soll dort sein. 2. Könige 23,26–27.

It was in the “house” in Jerusalem where He chose to place His name, and the city and the house were cast off, but a promise was made by Zechariah that the Lord would once again choose Jerusalem.

Es war im „Haus“ in Jerusalem, wo Er erwählte, Seinen Namen wohnen zu lassen, und die Stadt und das Haus wurden verworfen; doch wurde von Sacharja die Verheißung gegeben, dass der Herr Jerusalem abermals erwählen werde.

Then the angel of the Lord answered and said, O Lord of hosts, how long wilt thou not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which thou hast had indignation these threescore and ten years? And the Lord answered the angel that talked with me with good words and comfortable words. So the angel that communed with me said unto me, Cry thou, saying, Thus saith the Lord of hosts; I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy. And I am very sore displeased with the heathen that are at ease: for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction. Therefore thus saith the Lord; I am returned to Jerusalem with mercies: my house shall be built in it, saith the Lord of hosts, and a line shall be stretched forth upon Jerusalem.

Da antwortete der Engel des HERRN und sprach: O HERR der Heerscharen, wie lange wirst du dich Jerusalems und der Städte Judas nicht erbarmen, gegen die du nun schon siebzig Jahre hindurch zürnst? Und der HERR antwortete dem Engel, der mit mir redete, mit guten Worten, mit tröstlichen Worten. Da sprach der Engel, der mit mir redete, zu mir: Rufe und sprich: So spricht der HERR der Heerscharen: Ich eifere um Jerusalem und um Zion mit großem Eifer. Und sehr erzürnt bin ich über die Heiden, die in Sicherheit wohnen; denn ich war nur ein wenig erzürnt, sie aber halfen, die Drangsal zu verschärfen. Darum spricht der HERR: Ich bin nach Jerusalem zurückgekehrt mit Erbarmen; mein Haus soll in ihr gebaut werden, spricht der HERR der Heerscharen, und die Messschnur soll über Jerusalem ausgespannt werden.

Cry yet, saying, Thus saith the Lord of hosts; My cities through prosperity shall yet be spread abroad; and the Lord shall yet comfort Zion, and shall yet choose Jerusalem. Then lifted I up mine eyes, and saw, and behold four horns. And I said unto the angel that talked with me, What be these? And he answered me, These are the horns which have scattered Judah, Israel, and Jerusalem. And the Lord shewed me four carpenters. Then said I, What come these to do? And he spake, saying, These are the horns which have scattered Judah, so that no man did lift up his head: but these are come to fray them, to cast out the horns of the Gentiles, which lifted up their horn over the land of Judah to scatter it.

Rufe abermals und sprich: So spricht der Herr der Heerscharen: Meine Städte werden sich durch Wohlstand abermals weit ausbreiten; und der Herr wird Zion abermals trösten und Jerusalem abermals erwählen. Dann hob ich meine Augen auf und sah, und siehe, vier Hörner. Und ich sprach zu dem Engel, der mit mir redete: Was sind diese? Und er antwortete mir: Dies sind die Hörner, die Juda, Israel und Jerusalem zerstreut haben. Und der Herr zeigte mir vier Zimmerleute. Da sprach ich: Wozu sind diese gekommen? Und er sprach: Dies sind die Hörner, die Juda so zerstreut haben, dass niemand sein Haupt erhob; aber diese sind gekommen, um sie zu erschrecken, die Hörner der Heiden niederzuwerfen, die ihr Horn über dem Land Juda erhoben, um es zu zerstreuen.

I lifted up mine eyes again, and looked, and behold a man with a measuring line in his hand. Then said I, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof. And, behold, the angel that talked with me went forth, and another angel went out to meet him, And said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as towns without walls for the multitude of men and cattle therein: For I, saith the Lord, will be unto her a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her. Ho, ho, come forth, and flee from the land of the north, saith the Lord: for I have spread you abroad as the four winds of the heaven, saith the Lord. Deliver thyself, O Zion, that dwellest with the daughter of Babylon. For thus saith the Lord of hosts; After the glory hath he sent me unto the nations which spoiled you: for he that toucheth you toucheth the apple of his eye.

Ich hob abermals meine Augen auf und sah: siehe, ein Mann mit einer Messschnur in seiner Hand. Da sprach ich: Wohin gehst du? Und er sprach zu mir: Jerusalem zu messen, zu sehen, wie breit es ist und wie lang es ist. Und siehe, der Engel, der mit mir redete, ging hinaus, und ein anderer Engel ging ihm entgegen und sprach zu ihm: Lauf, rede zu diesem Jüngling und sprich: Jerusalem wird wie offene Städte ohne Mauern bewohnt werden wegen der Menge der Menschen und des Viehs darin; denn ich, spricht der HERR, werde ihr ringsum eine feurige Mauer sein und werde die Herrlichkeit in ihrer Mitte sein. Auf, auf, kommt heraus und flieht aus dem Land des Nordens, spricht der HERR; denn in die vier Winde des Himmels habe ich euch zerstreut, spricht der HERR. Rette dich, Zion, die du bei der Tochter Babylons wohnst. Denn so spricht der HERR der Heerscharen: Nach der Herrlichkeit hat er mich gesandt zu den Nationen, die euch beraubt haben; denn wer euch antastet, tastet seinen Augapfel an.

For, behold, I will shake mine hand upon them, and they shall be a spoil to their servants: and ye shall know that the Lord of hosts hath sent me. Sing and rejoice, O daughter of Zion: for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith the Lord. And many nations shall be joined to the Lord in that day, and shall be my people: and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that the Lord of hosts hath sent me unto thee. And the Lord shall inherit Judah his portion in the holy land, and shall choose Jerusalem again. Be silent, O all flesh, before the Lord: for he is raised up out of his holy habitation. Zechariah 1:12–2:13.

Denn siehe, ich werde meine Hand über sie schwingen, und sie werden ihren Knechten zur Beute; und ihr werdet erkennen, dass der HERR der Heerscharen mich gesandt hat. Singe und freue dich, Tochter Zion! Denn siehe, ich komme und werde in deiner Mitte wohnen, spricht der HERR. Und viele Nationen werden sich an jenem Tag dem HERRN anschließen und werden mein Volk sein; und ich werde in deiner Mitte wohnen, und du wirst erkennen, dass der HERR der Heerscharen mich zu dir gesandt hat. Und der HERR wird Juda, sein Erbteil, im heiligen Land in Besitz nehmen und Jerusalem abermals erwählen. Alles Fleisch, schweige vor dem HERRN! Denn er hat sich erhoben aus seiner heiligen Wohnstätte. Sacharja 1:12–2:13.

The promises of the Lord once again choosing Jerusalem were fulfilled when ancient Israel rebuilt Jerusalem after their captivity in Babylon, but the prophets speak more about the last days than the days in which they lived. The Lord was “raised up out of his holy temple,” on October 22, 1844, when He arose and moved from the Holy Place to the Most Holy Place, at which time “all flesh” was to “be silent” before the Lord,” for the antitypical Day of Atonement had arrived, in agreement with Habakkuk TWO-TWENTY.

Die Verheißungen des Herrn, Jerusalem abermals zu erwählen, erfüllten sich, als das alte Israel nach der babylonischen Gefangenschaft Jerusalem wieder aufbaute; doch die Propheten sprechen mehr über die letzten Tage als über die Tage, in denen sie lebten. Der Herr wurde am 22. Oktober 1844 „aus seinem heiligen Tempel erhoben“, als er aufstand und vom Heiligen in das Allerheiligste überging, zu welcher Zeit „alles Fleisch“ vor dem Herrn „schweigen“ sollte, denn der antitypische Versöhnungstag war gekommen, im Einklang mit Habakkuk ZWEI-ZWANZIG.

But the Lord is in his holy temple: let all the earth keep silence before him. Habakkuk 2:20.

Aber der Herr ist in seinem heiligen Tempel; die ganze Erde schweige vor ihm. Habakuk 2,20.

At that time, John in chapter eleven of Revelation was told to measure the temple, which Zechariah witnessed when he “lifted up” his “eyes again, and looked, and behold a man with a measuring line in his hand”. Then Zechariah said, “Whither goest thou?” And John said unto Zechariah, “To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof.” The history of the rebuilding of Jerusalem after the seventy year captivity, and the history that began in 1798 but ended in rebellion when the third angel arrived in 1844, both identify the work that began on September 11, 2001.

Zu jener Zeit wurde Johannes im elften Kapitel der Offenbarung angewiesen, den Tempel zu messen, was Sacharja bezeugte, als er „seine Augen abermals erhob und hinsah, und siehe, ein Mann mit einer Messschnur in seiner Hand“. Da sprach Sacharja: „Wohin gehst du?“ Und Johannes sprach zu Sacharja: „Um Jerusalem zu messen, um zu sehen, welche Breite und welche Länge es hat.“ Die Geschichte des Wiederaufbaus Jerusalems nach der siebzigjährigen Gefangenschaft und die Geschichte, die 1798 begann, aber in Rebellion endete, als der dritte Engel 1844 eintraf, weisen beide auf das Werk hin, das am 11. September 2001 begann.

The southern kingdom, the city of Jerusalem, and king David are all the “head” where the character of God is to be manifested. The northern kingdom represents the “body”, and when the Lord determined to once again “have mercy on Jerusalem” and to “comfort her” and to once again “choose her”, He is identifying the sealing of the one hundred and forty-four thousand, which includes the joining together of the dead dry bones of Laodicea, and thereafter the revival of those bones into a mighty army.

Das Südreich, die Stadt Jerusalem und König David bilden zusammen das "Haupt", an dem sich der Charakter Gottes offenbaren soll. Das Nordreich stellt den "Leib" dar, und als der Herr beschloss, erneut "Erbarmen mit Jerusalem zu haben" und "sie zu trösten" und abermals "sie zu erwählen", bezeichnet er damit die Versiegelung der Hundertvierundvierzigtausend, die sowohl das Zusammenfügen der toten, verdorrten Gebeine von Laodicea als auch ihre anschließende Belebung zu einem mächtigen Heer umfasst.

That work is represented in Ezekiel chapter thirty-seven, and it is represented by the northern and southern kingdoms, which provide a simile of the work of fulfilling the covenant promise to write His law upon the hearts and minds of the one hundred and forty-four thousand. Of the two sticks, one and one only is identified as the head, and if you believe, if your eyes can perceive and your ears can understand, this identifies the other stick as the body.

Dieses Werk wird in Hesekiel, Kapitel siebenunddreißig, veranschaulicht, und zwar durch das Nordreich und das Südreich, die ein Bild für das Werk der Erfüllung der Bundesverheißung geben, sein Gesetz in Herz und Sinn der Hundertvierundvierzigtausend zu schreiben. Von den zwei Stäben wird einer, und nur einer, als das Haupt bezeichnet, und wenn du glaubst, wenn deine Augen erkennen und deine Ohren verstehen können, kennzeichnet dies den anderen Stab als den Leib.

We will continue this study in the next article.

Wir werden diese Studie im nächsten Artikel fortsetzen.

“Upon the foundation that Christ Himself had laid, the apostles built the church of God. In the Scriptures the figure of the erection of a temple is frequently used to illustrate the building of the church. Zechariah refers to Christ as the Branch that should build the temple of the Lord. He speaks of the Gentiles as helping in the work: ‘They that are far off shall come and build in the temple of the Lord;’ and Isaiah declares, ‘The sons of strangers shall build up thy walls.’ Zechariah 6:12, 15; Isaiah 60:10.

Auf dem Fundament, das Christus selbst gelegt hatte, bauten die Apostel die Gemeinde Gottes. In den Schriften wird das Bild der Errichtung eines Tempels häufig verwendet, um den Aufbau der Gemeinde zu veranschaulichen. Sacharja bezeichnet Christus als den Spross, der den Tempel des Herrn bauen soll. Er spricht von den Heiden als Mitwirkenden am Werk: 'Die Fernen werden kommen und am Tempel des Herrn bauen;' und Jesaja erklärt: 'Die Söhne der Fremden werden deine Mauern aufbauen.' Sacharja 6,12.15; Jesaja 60,10.

“Writing of the building of this temple, Peter says, ‘To whom coming, as unto a living stone, disallowed indeed of men, but chosen of God, and precious, ye also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ.’ 1 Peter 2:4, 5.

Wenn er vom Bau dieses Tempels schreibt, sagt Petrus: "Zu ihm kommend, als zu einem lebendigen Stein, von den Menschen zwar verworfen, aber von Gott auserwählt und kostbar, werdet auch ihr, als lebendige Steine, aufgebaut zu einem geistlichen Haus, zu einer heiligen Priesterschaft, um geistliche Opfer darzubringen, die Gott durch Jesus Christus wohlgefällig sind." 1. Petrus 2,4-5.

“In the quarry of the Jewish and the Gentile world the apostles labored, bringing out stones to lay upon the foundation. In his letter to the believers at Ephesus, Paul said, ‘Now therefore ye are no more strangers and foreigners, but fellow citizens with the saints, and of the household of God; and are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ Himself being the Chief Cornerstone; in whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord: in whom ye also are builded together for an habitation of God through the Spirit.’ Ephesians 2:19–22.

Im Steinbruch der jüdischen und der heidnischen Welt arbeiteten die Apostel und holten Steine heraus, um sie auf das Fundament zu legen. In seinem Brief an die Gläubigen in Ephesus sagte Paulus: „So seid ihr nun nicht mehr Fremdlinge und Ausländer, sondern Mitbürger der Heiligen und Hausgenossen Gottes; aufgebaut auf dem Fundament der Apostel und Propheten, wobei Jesus Christus selbst der Haupt-Eckstein ist; in dem der ganze Bau, wohl zusammengefügt, zu einem heiligen Tempel im Herrn heranwächst; in dem auch ihr mit aufgebaut werdet zu einer Wohnung Gottes im Geist.“ Epheser 2,19–22.

“And to the Corinthians he wrote: ‘According to the grace of God which is given unto me, as a wise master builder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon. For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ. Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble; every man’s work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man’s work of what sort it is.” 1 Corinthians 3:10–13.

Und an die Korinther schrieb er: „Nach der Gnade Gottes, die mir gegeben ist, habe ich als weiser Baumeister den Grund gelegt, und ein anderer baut darauf. Jeder aber sehe zu, wie er darauf baut. Denn einen anderen Grund kann niemand legen als den, der gelegt ist, und der ist Jesus Christus. Wenn aber jemand auf diesen Grund Gold, Silber, Edelsteine, Holz, Heu, Stroh baut, so wird das Werk eines jeden offenbar werden; denn der Tag wird es ans Licht bringen, weil es im Feuer geoffenbart wird; und das Feuer wird prüfen, welcher Art eines jeden Werk ist.“ 1. Korinther 3,10–13.

“The apostles built upon a sure foundation, even the Rock of Ages. To this foundation they brought the stones that they quarried from the world. Not without hindrance did the builders labor. Their work was made exceedingly difficult by the opposition of the enemies of Christ. They had to contend against the bigotry, prejudice, and hatred of those who were building upon a false foundation. Many who wrought as builders of the church could be likened to the builders of the wall in Nehemiah’s day, of whom it is written: ‘They which builded on the wall, and they that bare burdens, with those that laded, everyone with one of his hands wrought in the work, and with the other hand held a weapon.’ Nehemiah 4:17.” Acts of the Apostles, 595–597.

Die Apostel bauten auf ein festes Fundament, nämlich den Fels der Ewigkeit. Auf dieses Fundament brachten sie die Steine, die sie aus der Welt herausgehauen hatten. Nicht ohne Hindernisse arbeiteten die Bauleute. Durch den Widerstand der Feinde Christi wurde ihre Arbeit überaus erschwert. Sie hatten gegen den Fanatismus, die Vorurteile und den Hass derer zu kämpfen, die auf ein falsches Fundament bauten. Viele, die als Erbauer der Gemeinde wirkten, ließen sich mit den Mauerbauern in den Tagen Nehemias vergleichen, von denen geschrieben steht: "Die an der Mauer bauten und die Lastträger, die aufluden, jeder tat mit der einen Hand die Arbeit, und mit der anderen Hand hielt er eine Waffe." Nehemia 4,17. Acts of the Apostles, 595–597.